Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos08: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
4. Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi, <br/> | 4. Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi, <br/> | ||
5. Ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri. <br/> | 5. Ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri. <br/> | ||
6. Statimque obtulit Aaron et filios ejus. <br/> | 6. Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos, <br/> | ||
7. Vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit, <br/> | 7. Vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit, <br/> | ||
8. Quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas. <br/> | 8. Quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas. <br/> | ||
9. Cidari quoque texit caput: et super | 9. Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus. <br/> | ||
10. Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua. <br/> | 10. Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua. <br/> | ||
11. Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. <br/> | 11. Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
19. Immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris. <br/> | 19. Immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris. <br/> | ||
20. Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni, <br/> | 20. Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni, <br/> | ||
21. | 21. Lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei. <br/> | ||
22. Obtulit et arietem secundum, in consecratione sacerdotum: posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas. <br/> | 22. Obtulit et arietem secundum, in consecratione sacerdotum: posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas. <br/> | ||
23. Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis. <br/> | 23. Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis. <br/> | ||
24. Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et | 24. Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum: <br/> | ||
25. Adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis, et armo dextro separavit. <br/> | 25. Adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis, et armo dextro separavit. <br/> | ||
26. Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque posuit super adipes, et armum dextrum, <br/> | 26. Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque posuit super adipes, et armum dextrum, <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
29. Tulitque pectusculum elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus. <br/> | 29. Tulitque pectusculum elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus. <br/> | ||
30. Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum. <br/> | 30. Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum. <br/> | ||
31. Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos: <br/> | 31. Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas: panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos: <br/> | ||
32. Quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet. <br/> | 32. Quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet. <br/> | ||
33. De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ: septem enim diebus finitur consecratio: <br/> | 33. De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ: septem enim diebus finitur consecratio: <br/> | ||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
9. Hierauf setzte er ihm die hohepriesterliche Kopfbedeckung auf das Haupt, und auf dieser befestigte er über der Stirne die durch die Weihe geheiligte goldene Platte, wie der Herr ihm geboten hatte. <br/> | 9. Hierauf setzte er ihm die hohepriesterliche Kopfbedeckung auf das Haupt, und auf dieser befestigte er über der Stirne die durch die Weihe geheiligte goldene Platte, wie der Herr ihm geboten hatte. <br/> | ||
10. Nun nahm er das Salböl und salbte damit das Zelt mit allen seinen Gerätschaften. <br/> | 10. Nun nahm er das Salböl und salbte damit das Zelt mit allen seinen Gerätschaften. <br/> | ||
11. Auch besprengte er den Altar,<sup>3</sup> ihn damit einweihend, siebenmal und salbte ihn samt allen seinem Fußgestell weihte er mit Öl. <br/> | 11. Auch besprengte er den Altar,<sup>3</sup> ihn damit einweihend, siebenmal und salbte ihn samt allen seinen Gerätschaften, und auch das Becken samt seinem Fußgestell weihte er mit Öl. <br/> | ||
12. Sodann goss er dies auf das Haupt<sup>4</sup> Aarons, und salbte, und weihte ihn. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir45|JSir 45,18]]''] <br/> | 12. Sodann goss er dies auf das Haupt<sup>4</sup> Aarons, und salbte, und weihte ihn. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir45|JSir 45,18]]''] <br/> | ||
13. Auch ließ er dessen Söhne herzutreten, und bekleidete sie mit den linnenen Kleidern, und umgürtete sie mit den Gürteln, und setzte ihnen die priesterliche Kopfbedeckung auf, wie der Herr geboten hatte. <br/> | 13. Auch ließ er dessen Söhne herzutreten, und bekleidete sie mit den linnenen Kleidern, und umgürtete sie mit den Gürteln, und setzte ihnen die priesterliche Kopfbedeckung auf, wie der Herr geboten hatte. <br/> |
Aktuelle Version vom 17. Februar 2023, 16:29 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput VIII.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 8
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: |
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach:1
|
Fußnote
Kap. 8 (1) Das in diesem Kapitel Erzählte ist Ausführung des Befehls [2Mos 29,1-37]. - (2) Wahrscheinlich hinter einem Vorhange. Für die Zeit des zweiten Tempels ist die Verwendung eines Vorhanges ausdrücklich bezeugt in der Mischna. Außerdem legten sie [2Mos 28,42ff] Hüftkleider an. - (3) Den Brandopferaltar. - (4) Zum Sinnbild, dass von Aaron alle Gewalt zu weihen und zu opfern ausgeht. Nur Aaron ist im eigentlichen Sinne gesalbt worden. - (5) Das Hebr. fügt hinzu: Und so weihte er ihn, indem er die Sühnehandlung an dem Altare vollzog. – Zuerst wird der Altar mit Öl zum Dienste Gottes geweiht, dann mit Blut für den besonderen Sühnegebrauch. Darum wurde auch der Hohepriester mit Öl und Blut, die Priester nur mit Blut geweiht. Der Hohepriester allein soll einmal im Jahre das Allerheiligste, welches das Bild des Himmels ist, [Hebr 9,7.24] betreten. - (6) Es ging nicht an, dass die Priester etwas von dem Opfer genossen, das für ihre eigenen Sünden dargebracht war. Außerhalb des Lagers wird das nicht zum Opfer verwendete verbrannt, weil das zurückbleibende Fleisch des Sündopfers nicht auf dem Altare zu verbrennen war. - (7) Auf das Sündopfer folgt das Brandopfer. (V. 18 – 21) - (8) Hebr.: Über dem Brandopfer. - (9) Das Schulterstück verbrannte Moses, sonst erhielt es der amtierende Priester. [3Mos 7,32.34] Moses behält, weil nicht eigentlich Priester, sondern nur ausnahmsweise als solcher wirkend, die Brust. - (10) Im Hebr. folgt nun: Und so weihte er Aaron, seine Kleider und seine Söhne und die Kleider seiner Söhne. – Sie werden in den Kleidern geweiht, um anzudeuten, dass sie nur in diesen ihren Dienst üben dürfen. - (11) Hebr.: Wie heute geschehen, hat Jahve geboten, (ferner) zu tun, um für euch Versöhnung zu schaffen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.