Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes03: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
11. Væ impio in malum: retributio enim manuum ejus fiet ei. <br/> | 11. Væ impio in malum: retributio enim manuum ejus fiet ei. <br/> | ||
12. Populum meum | 12. Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant. <br/> | ||
13. Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos. <br/> | 13. Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos. <br/> | ||
14. Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra. <br/> | 14. Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra. <br/> | ||
Zeile 50: | Zeile 50: | ||
| | | | ||
1. Denn siehe, der Allherrscher, der Herr der Heerscharen, wird von Jerusalem und Juda Starke und Tapfere nehmen, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, <br/> | 1. Denn siehe, der Allherrscher, der Herr der Heerscharen, wird von Jerusalem und Juda Starke und Tapfere nehmen, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, <br/> | ||
2. Helden und Krieger, Richter und Propheten Wahrsager und Älteste,<sup>1</sup> <br/> | 2. Helden und Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager und Älteste,<sup>1</sup> <br/> | ||
3. Befehlshaber und angesehene Ratsherrn, Kundige aus den Baumeistern und in geheimnisvoller Rede Erfahrene. <br/> | 3. Befehlshaber und angesehene Ratsherrn, Kundige aus den Baumeistern und in geheimnisvoller Rede Erfahrene. <br/> | ||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
9. Das Aussehen ihres Angesichts spricht gegen sie und sie machen ihre Sünden laut kund wie Sodoma und verbergen sie nicht.<sup>9</sup> Wehe ihrer Seele! denn Schlimmes wird ihnen vergolten. <br/> | 9. Das Aussehen ihres Angesichts spricht gegen sie und sie machen ihre Sünden laut kund wie Sodoma und verbergen sie nicht.<sup>9</sup> Wehe ihrer Seele! denn Schlimmes wird ihnen vergolten. <br/> | ||
10. Saget dem Gerechten, dass es wohl um ihn steht, dass er die Früchte seiner Unternehmungen genießen wird. <br/> | 10. Saget dem Gerechten, dass es wohl um ihn steht, dass er die Früchte seiner Unternehmungen genießen wird. <br/> | ||
11. Wehe dem Gottlosen ob des Unheils! | 11. Wehe dem Gottlosen ob des Unheils! denn ihm wird Vergeltung werden nach seinen Taten.<sup>10</sup> <br/> | ||
12. Mein Volk haben seine Bedrücker geplündert und Weiber herrschten über dasselbe.<sup>11</sup> Mein Volk! die dich glücklich preisen, sie täuschen dich<sup>12</sup> und zerstören den Weg, den du wandeln sollst. <br/> | 12. Mein Volk haben seine Bedrücker geplündert und Weiber herrschten über dasselbe.<sup>11</sup> Mein Volk! die dich glücklich preisen, sie täuschen dich<sup>12</sup> und zerstören den Weg, den du wandeln sollst. <br/> | ||
13. Es erhebt sich der Herr zum Gerichte, ja, er erhebt sich, die Völker zu richten.<sup>13</sup> <br/> | 13. Es erhebt sich der Herr zum Gerichte, ja, er erhebt sich, die Völker zu richten.<sup>13</sup> <br/> | ||
14. Der Herr wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und mit dessen Fürsten, denn ihr habt den Weinberg<sup>14</sup> abgeweidet<sup>15</sup> und das den Armen geraubte Gut ist in euern Häusern.<sup>16</sup> <br/> | 14. Der Herr wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und mit dessen Fürsten, denn ihr habt den Weinberg<sup>14</sup> abgeweidet<sup>15</sup> und das den Armen geraubte Gut ist in euern Häusern.<sup>16</sup> <br/> | ||
15. Warum<sup>17</sup> tretet ihr mein Volk nieder und zerschlagt das Angesicht der Armen?<sup>18</sup> spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. <br/> | 15. Warum<sup>17</sup> tretet ihr mein Volk nieder und zerschlagt das Angesicht der Armen?<sup>18</sup> spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. <br/> | ||
16. Und der Herr sprach: Dafür, dass die Töchter Sions stolz sind und mit | 16. Und der Herr sprach: Dafür, dass die Töchter Sions stolz sind und mit emporgerecktem Halse einherschreiten und mit blinzelnden Augen einhergehen und in die Hände klatschend mit den Füßen trippeln<sup>19</sup> und gezierten Schrittes daherwandeln, <br/> | ||
17. wird der Herr den Scheitel der Töchter Sions kahl machen<sup>20</sup> und der Herr wird ihr Haar bloßlegen.<sup>21</sup> <br/> | 17. wird der Herr den Scheitel der Töchter Sions kahl machen<sup>20</sup> und der Herr wird ihr Haar bloßlegen.<sup>21</sup> <br/> | ||
18. An jenem Tage wird der Herr hinwegnehmen den Schmuck der Schuhe und die kleinen Halbmonde <br/> | 18. An jenem Tage wird der Herr hinwegnehmen den Schmuck der Schuhe und die kleinen Halbmonde <br/> | ||
Zeile 73: | Zeile 73: | ||
21. die Fingerringe und die Edelsteine, die an der Stirne hängen, <br/> | 21. die Fingerringe und die Edelsteine, die an der Stirne hängen, <br/> | ||
22. die Feierkleider, die Mäntelchen, die Tücher und Nadeln, <br/> | 22. die Feierkleider, die Mäntelchen, die Tücher und Nadeln, <br/> | ||
23. die Spiegel, die | 23. die Spiegel, die feinen Zeuge, die Haarbänder und Florkleider.<sup>22</sup> <br/> | ||
24. Da wird statt der Wohlgerüche Gestank sein, statt des Gürtels ein Strick, statt der gekräuselten Haare eine Glatze und statt der Brustbinde ein härenes Kleid. <br/> | 24. Da wird statt der Wohlgerüche Gestank sein, statt des Gürtels ein Strick, statt der gekräuselten Haare eine Glatze und statt der Brustbinde ein härenes Kleid. <br/> | ||
25. Auch deine schönsten Männer werden durch das Schwert fallen und deine Tapferen im Kampfe. <br/> | 25. Auch deine schönsten Männer werden durch das Schwert fallen und deine Tapferen im Kampfe. <br/> |
Aktuelle Version vom 13. April 2023, 14:23 Uhr
Prophetia Isaiiæ. Caput III.
Prophezeiung des Isaias Kap. 3
| |
1. Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Jerusalem, et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robur aquæ: 5. Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. 8. Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus. 12. Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant. 15. Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum. 17. Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit. 19. Et torques, et monilia, et armillas, et mitras, 21. Et annulos, et gemmas in fronte pendentes, 26. Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.
|
1. Denn siehe, der Allherrscher, der Herr der Heerscharen, wird von Jerusalem und Juda Starke und Tapfere nehmen, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, 3. Befehlshaber und angesehene Ratsherrn, Kundige aus den Baumeistern und in geheimnisvoller Rede Erfahrene. 4. Ich werde2 ihnen Knaben zu Herrschern geben3 und Weichlinge4 sollen über sie gebieten [Koh 10,16]
|
Fußnote
Kap. 3 (1) Krieg und Kampf soll Israel nicht retten, die Krieger fallen oder werden von den Feinden in Gefangenschaft fortgeführt und auch die Rechtspflege und das ganze Volkswesen löst sich auf. Weder Propheten noch Wahrsager werden helfen können, jene nicht, entweder weil Gott keine erweckt [Ps 73,9] oder zur Strafe des Volkes ihnen keine Antwort erteilt [Klagel 2,9], oder weil die warnende Stimme vergebens verhallt; [Jer 43,2ff] Zauberer und Wahrsager können nicht helfen, weil sie durch die Ereignisse Lügen gestraft und dem Verderben anheimgefallen sind. - (2) An die Stelle des Guten tritt das Böse. - (3) Knaben an Sitten, wie Achaz. - (4) Hebr.: Misshandlung, Willkür, Laune und Befriedigung der Leidenschaften sollen ihre Tyrannei über das Volk üben. - (5) Das Beispiel der Willkür von oben wirkt auf das Volk und alle Banden lösen sich. - (6) Hebr.: Wenn einer anfasst im Hause seines Vaters. - (7) Mit dieser Verschmähung der angebotenen Königswürde, die sonst im höchsten Ansehen stand, ist der tiefe Sturz und das unsägliche Elend der Verhältnisse des jüdischen Reiches am besten beschrieben. (Cyr. Alex.) - (8) Vor den Augen Gottes, der auf Sion thront, entfalten sie ohne Scheu ihre Wort- und Tatsünden, welche gegen die von Gott gesetzte theokratische Ordnung anstürmen. - (9) Aussehen und Sprache hat alle Sündenscheu abgestreift. Sie rühmen sich derselben, wie die Sodomiter ihre Laster laut kundgaben. [1Mos 19,5] - (10) Den Gerechten bleibt Friede und Glück gewahrt inmitten der Blitze von Gottes Heimsuchungen. Den Gottlosen wird ein Mittel angedeutet, den Folgen des Gerichtes zu entgehen. - (11) Vers 12 bezeichnet zwei Quellen des Unheils, welche V. 13-15 (Bedrücker) und V. 16 bis [Jes 4,1] (Weiber) weiter ausführen. - (12) Wie sie den Sündern Glück verkünden, sie so in Sicherheit einwiegen und unrettbar dem Verderben überantworten. - (13) Der Seher sieht, wie der Herr, der allgemeine Völkerrichter, gerüstet dasteht. Das Einzelgericht ist nur ein Moment in der Gerichtstätigkeit Gottes, mit der er alle Völker und Zeiten umspannt. - (14) Häufiges Bild für das auserwählte Volk, die Pflanzung Gottes. - (15) Wie wilde Tiere verwüstet. - (16) 14b sind Worte des Herrn. - (17) Hebr.: Was unterstandet ihr euch, dass… - (18) Sie bereicherten mit dem Raube wohl die Frauen. - (19) Sie tragen kostbare Fußkettchen, welche nur kleine Schritte gestatten. - (20) Durch Grind. - (21) Hebr.: Sie schmachvoll entblößen und entehren lassen. - (22) Durch diese lange Aufzählung, welche die prophetische Drohrede schneidend und eindringlich macht (Chrys.), wird den Frauen drastisch bedeutet, wie sie schmachvoller Entstellung anheimfallen werden. Hebr.: Der Herr wird entfernen den Schmuck der Fußspangen und die kleinen Sonnen und die Möndchen und die Ohrgehänge und Armspangen und Schleier, die Diademe und die Schrittkettchen, die Obergürtel und Riechfläschchen, die Ohrenringe, die Siegelringe, die Nasenringe, die Feierkleider, die Mäntel, die Umwürfe, die Taschen, die Spiegel, die seinen Hüllen, die Turbane und die Schleierkleider. - (23) Die Trauer der Frauen zusammenfassend, erblickt der Seher in ihr in poetischer Weise die Trauer der gemeinsamen Mutter, der Hauptstadt Jerusalem. Daher V. 25: deine Männer. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.