Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju13: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Judith. Caput XIII.= =Das Buch Judith. Kap. 13= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>D. Mit dem trunkenen Holofernes…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Ut autem sero factum est, festinaverunt servi illius ad hospitia sua, et conclusit Vagao ostia cubicula, et abiit. <br/> | 1. Ut autem sero factum est, festinaverunt servi illius ad hospitia sua, et conclusit Vagao ostia cubicula, et abiit. <br/> | ||
2. Erant autem omnes fatigati a vino: <br/> | 2. Erant autem omnes fatigati a vino: <br/> | ||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
19. Et proferens de pera caput Holofernis, ostendit illis, decens: Ecce caput Holofernis principis militiæ Assyriorum, et ecce conopœum illius, in quo recumbebat in ebrietate sua, ubi per manum feminæ percussit illum Dominus Deus noster. <br/> | 19. Et proferens de pera caput Holofernis, ostendit illis, decens: Ecce caput Holofernis principis militiæ Assyriorum, et ecce conopœum illius, in quo recumbebat in ebrietate sua, ubi per manum feminæ percussit illum Dominus Deus noster. <br/> | ||
20. Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus ejus et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine | 20. Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus ejus et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudetem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra. <br/> | ||
21. Confitemini illi omnes, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. <br/> | 21. Confitemini illi omnes, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. <br/> | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
23. Porro Ozias princeps populi Israel, dixit ad eam: Benedicta es tu filia a Domino Deo excelso præ omnibus mulieribus super terram. <br/> | 23. Porro Ozias princeps populi Israel, dixit ad eam: Benedicta es tu filia a Domino Deo excelso præ omnibus mulieribus super terram. <br/> | ||
24. Benedictus Dominus, qui creavit cœlum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum: <br/> | 24. Benedictus Dominus, qui creavit cœlum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum: <br/> | ||
25. Quia hodie nomen tuum ita magnificavit, ut non recedat laus de ore hominum, qui memores fuerint virtutis Domini in æternum, pro quibus non pepercisti animæ tuæ propter angustias et tribulationem generis tui, sed subvenisti ruinæ ante conspectum Dei | 25. Quia hodie nomen tuum ita magnificavit, ut non recedat laus tua de ore hominum, qui memores fuerint virtutis Domini in æternum, pro quibus non pepercisti animæ tuæ propter angustias et tribulationem generis tui, sed subvenisti ruinæ ante conspectum Dei nostri. <br/> | ||
26. Et dixit omnis | 26. Et dixit omnis populus: Fiat, fiat. <br/> | ||
27. Porro Achior vocatus venit, et dixit ei Judith: Deus Israel, cui tu testimonium dedisti quod ulciscatur se de inimicis suis, ipse caput omnium incredulorum incidit hac nocte in manu mea. <br/> | 27. Porro Achior vocatus venit, et dixit ei Judith: Deus Israel, cui tu testimonium dedisti quod ulciscatur se de inimicis suis, ipse caput omnium incredulorum incidit hac nocte in manu mea. <br/> | ||
28 Et ut probes quia ita est, ecce caput Holofernis, qui in | 28. Et ut probes quia ita est, ecce caput Holofernis, qui in contemptu superbiæ suæ Deum Israel contempsit, et tibi interitum minabatur, dicens: Cum captus fuerit populus Israel, gladio perforari præcipiam latera tua. <br/> | ||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
1.Als es nun spät geworden war, eilten seine Diener in ihre Ruhestätten und Bagao schloss die Tür des Schlafgemaches zu<sup>1</sup> und ging hinweg; <br/> | 1. Als es nun spät geworden war, eilten seine Diener in ihre Ruhestätten und Bagao schloss die Tür des Schlafgemaches zu<sup>1</sup> und ging hinweg; <br/> | ||
2. alle aber waren vom Weine müde geworden. <br/> | 2. alle aber waren vom Weine müde geworden. <br/> | ||
3. So war Judith allein in dem Schlafgemache, <br/> | 3. So war Judith allein in dem Schlafgemache, <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
5. Judith nun hatte ihrer Magd gesagt, dass sie draußen vor dem Schlafgemache bleiben und acht haben sollte. <br/> | 5. Judith nun hatte ihrer Magd gesagt, dass sie draußen vor dem Schlafgemache bleiben und acht haben sollte. <br/> | ||
6. Jetzt trat Judith vor das Bett<sup>3</sup> und betete unter Tränen und bewegte ihre Lippen im Stillen <br/> | 6. Jetzt trat Judith vor das Bett<sup>3</sup> und betete unter Tränen und bewegte ihre Lippen im Stillen <br/> | ||
7. und sprach: Stärke mich, Herr, Gott Israels! | 7. und sprach: Stärke mich, Herr, Gott Israels! und schaue in dieser Stunde auf das Tun meiner Hände, dass du, wie du verheißen hast,<sup>4</sup> Jerusalem, deine Stadt, aufrichtest und ich das vollbringe, was ich vertrauensvoll gedacht, durch dich tun zu können. <br/> | ||
8. Als sie so gesprochen, trat sie zur Säule, welche an der Kopfseite seines Bettes war, und löste sein Schwert ab, welches daran gebunden hing. <br/> | 8. Als sie so gesprochen, trat sie zur Säule, welche an der Kopfseite seines Bettes war, und löste sein Schwert ab, welches daran gebunden hing. <br/> | ||
9. Dann zog sie dasselbe aus der Scheide, ergriff das Haar seines Hauptes<sup>5</sup> und sprach: Stärke mich, Herr, Gott! in dieser Stunde. <br/> | 9. Dann zog sie dasselbe aus der Scheide, ergriff das Haar seines Hauptes<sup>5</sup> und sprach: Stärke mich, Herr, Gott! in dieser Stunde. <br/> | ||
Zeile 75: | Zeile 75: | ||
11. Bald darauf ging sie hinaus, gab ihrer Magd das Haupt des Holofernes und befahl ihr, dasselbe in ihren Sack zu stecken.<sup>8</sup> <br/> | 11. Bald darauf ging sie hinaus, gab ihrer Magd das Haupt des Holofernes und befahl ihr, dasselbe in ihren Sack zu stecken.<sup>8</sup> <br/> | ||
12. Alsdann gingen beide ihrer Gewohnheit gemäß hinaus, als wollten sie beten, durchschritten das Lager und kamen, nachdem sie um das Tal gegangen, zum Tore der Stadt. <br/> | 12. Alsdann gingen beide ihrer Gewohnheit gemäß hinaus, als wollten sie beten, durchschritten das Lager und kamen, nachdem sie um das Tal gegangen, zum Tore der Stadt. <br/> | ||
13. Dort rief Judith von fern den Wächtern auf der Mauer zu: Öffnet die Tore! | 13. Dort rief Judith von fern den Wächtern auf der Mauer zu: Öffnet die Tore! denn Gott, der seine Kraft an Israel erzeigt hat, ist mit uns. <br/> | ||
14. Und es geschah, als die Männer ihre Stimme hörten, riefen sie die Ältesten der Stadt.<sup>9</sup> <br/> | 14. Und es geschah, als die Männer ihre Stimme hörten, riefen sie die Ältesten der Stadt.<sup>9</sup> <br/> | ||
15. Da liefen alle, vom Kleinsten bis zum Größten, zu ihr zusammen, weil man erwartet hatte, sie werde nicht wiederkommen. <br/> | 15. Da liefen alle, vom Kleinsten bis zum Größten, zu ihr zusammen, weil man erwartet hatte, sie werde nicht wiederkommen. <br/> | ||
Zeile 82: | Zeile 82: | ||
18. und der an mir, seiner Magd, seine Barmherzigkeit erfüllt hat, die er dem Hause Israel verheißen, und den Feind seines Volkes durch meine Hand in dieser Nacht getötet hat. <br/> | 18. und der an mir, seiner Magd, seine Barmherzigkeit erfüllt hat, die er dem Hause Israel verheißen, und den Feind seines Volkes durch meine Hand in dieser Nacht getötet hat. <br/> | ||
19. Alsdann zog sie das Haupt des Holofernes aus dem Sack hervor und zeigte es ihnen, indem sie sprach: Sehet das Haupt des Holofernes, des Heerführers der Assyrier, und sehet sein Mückennetz, unter welchem er in seiner Trunkenheit lag, wo ihn der Herr, unser Gott, durch die Hand eines Weibes geschlagen hat. <br/> | 19. Alsdann zog sie das Haupt des Holofernes aus dem Sack hervor und zeigte es ihnen, indem sie sprach: Sehet das Haupt des Holofernes, des Heerführers der Assyrier, und sehet sein Mückennetz, unter welchem er in seiner Trunkenheit lag, wo ihn der Herr, unser Gott, durch die Hand eines Weibes geschlagen hat. <br/> | ||
20. So wahr der Herr lebt! | 20. So wahr der Herr lebt! sein Engel hat mich behütet, sowohl als ich von hier wegging, wie als ich dort weilte und von dort hierher zurückkehrte; und der Herr ließ nicht zu, dass ich, seine Magd, befleckt würde, sondern hat mich ohne Befleckung durch eine Sünde zu euch zurückgerufen, mich zu freuen, dass er gesiegt hat und ich entronnen bin und ihr errettet seid! <br/> | ||
21. Preiset ihn alle! denn er ist gütig, | 21. Preiset ihn alle! denn er ist gütig, denn seine Barmherzigkeit währt ewig.<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps105|Ps 105,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps106|Ps 106,1]]''] <br/> | ||
22. Da beteten alle den Herrn an und sprachen zu ihr: Der Herr hat dich mit seiner Kraft gesegnet, der durch dich unsere Feinde vernichtet hat. <br/> | 22. Da beteten alle den Herrn an und sprachen zu ihr: Der Herr hat dich mit seiner Kraft gesegnet, der durch dich unsere Feinde vernichtet hat. <br/> | ||
23. Ozias aber, der Fürst des Volkes Israel<sup>11</sup> sprach zu ihr: Gesegnet bist du,<sup>12</sup> o Tochter! von dem Herrn, dem höchsten Gott, vor allen Frauen auf Erden. <br/> | 23. Ozias aber, der Fürst des Volkes Israel<sup>11</sup> sprach zu ihr: Gesegnet bist du,<sup>12</sup> o Tochter! von dem Herrn, dem höchsten Gott, vor allen Frauen auf Erden. <br/> |
Version vom 28. März 2016, 18:01 Uhr
Liber Judith. Caput XIII.
Das Buch Judith. Kap. 13
| |
1. Ut autem sero factum est, festinaverunt servi illius ad hospitia sua, et conclusit Vagao ostia cubicula, et abiit. 2. Erant autem omnes fatigati a vino: 3. Eratque Judith sola in cubiculo. 4. Porro Holofernes jacebat in lecto, nimia ebrietate sopitus. 6. Stetitque Judith ante lectum, orans cum lacrimis, et labiorum motu in silentio, 8. Et cum hæc dixisset, accessit ad columnam, quæ erat ad caput lectuli ejus, et plugionem ejus, qui in ea ligatus pendebat, exsolvit. 12. Et exierunt duæ, secundum consuetudinem suam, quasi ad orationem, et transierunt castra, et gyrantes vallem, venerunt ad portam civitatis. 13. Et dixit Judith a longe custodibus murorum: Aperite portas, quoniam nobiscum est Deus, qui fecit virtutem in Israel. 19. Et proferens de pera caput Holofernis, ostendit illis, decens: Ecce caput Holofernis principis militiæ Assyriorum, et ecce conopœum illius, in quo recumbebat in ebrietate sua, ubi per manum feminæ percussit illum Dominus Deus noster. 20. Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus ejus et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudetem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra. 21. Confitemini illi omnes, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
27. Porro Achior vocatus venit, et dixit ei Judith: Deus Israel, cui tu testimonium dedisti quod ulciscatur se de inimicis suis, ipse caput omnium incredulorum incidit hac nocte in manu mea. 28. Et ut probes quia ita est, ecce caput Holofernis, qui in contemptu superbiæ suæ Deum Israel contempsit, et tibi interitum minabatur, dicens: Cum captus fuerit populus Israel, gladio perforari præcipiam latera tua.
31. Benedicta tu a Deo tuo in omni tabernaculo Jacob, quoniam in omni gente, quæ audierit nomen tuum, nagnificatur super te Deus Israel.
|
|
Fußnote
Kap. 13 (1) Von außen, doch war die Magd Judiths im Vorzimmer, bereit, mit ihr aus dem Lager zu gehen. Nach dem Griech. hatte sie auch Bagao gesagt, sie werde in dieser Nacht ausgehen, so dass ihr Weggehen aus dem Zelte des Holofernes nichts Auffallendes an sich hatte. - (2) Nach dem Griech. mit dem Gesicht auf dem Ruhebette. - (3) Griech.: Zur Säule des Lagers. - (4) [1Koe 9,3, 2Koe 19,34] - (5) Um ihn sicher zu treffen. - (6) Wohl um das Haupt in dasselbe einzuwickeln oder als Siegeszeichen, da es sehr kostbar war; oder endlich um durch dasselbe den Bewohnern von Bethulia zu beweisen, dass sie das Haupt des Holofernes bringe. - (7) Über das Lager hinab. Sie zog auch Vorhänge über Leichnam und Lager. [Ju 14,14] - (8) Diese Tasche trug sie gewöhnlich mit sich. [Ju 10,5, Ju 12,2] - (9) Diese hatten während der Belagerung die Schlüssel der Stadt bei sich. Vergl. [Ju 8,32]. - (10) Zusatz der Vulgata. - (11) Er war Befehlshaber von Bethulia. - (12) Parallele zu [Lk 1,28]. - (13) Griech.: Hoffnung. Erinnerung an die betätigte Kraft des Gottvertrauens. - (14) Dieser Bericht steht in der Septuag und Itala [Ju 14,6-9], bei ihnen bildeten so die auf Achior bezüglichen Angaben ein geschlossenes Ganzes. Zudem fällt nach Septuag und Itala Achior beim Anblick des Hauptes des Holofernes sofort in Ohnmacht, während er in der Vulgata erst eine vom hl. Hieronymus hier eingefügte Rede Judiths V. 27, 28 anhört. - (15) Unter allen Weibern, die in den Wohnungen der Israeliten sind.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.