Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Weish14: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 80: | Zeile 80: | ||
18. Zur Förderung der Verehrung derselben aber trieb jene, welche nicht daran dachten, auch des Künstlers außerordentliche Sorgfalt. <br/> | 18. Zur Förderung der Verehrung derselben aber trieb jene, welche nicht daran dachten, auch des Künstlers außerordentliche Sorgfalt. <br/> | ||
19. Denn um jenem zu gefallen, der ihn in Dienst genommen hatte, wandte er alle seine Kunst an, die Ähnlichkeit zur höchsten Vollendung zu bringen.<sup>20</sup> <br/> | 19. Denn um jenem zu gefallen, der ihn in Dienst genommen hatte, wandte er alle seine Kunst an, die Ähnlichkeit zur höchsten Vollendung zu bringen.<sup>20</sup> <br/> | ||
20. Der große | 20. Der große Haufe aber, hingerissen durch die Schönheit des Werkes, hielt den, der kurz vorher nur als Mensch geehrt wurde, nun für einen Gott. <br/> | ||
21. Das wurde die Ursache zur Täuschung für das menschliche Leben,<sup>21</sup> dass die Menschen entweder ihrer Neigung folgend oder ihren Königen zu Gefallen, den unmittelbaren Namen<sup>22</sup> Steinen und Holz beilegten. <br/> | 21. Das wurde die Ursache zur Täuschung für das menschliche Leben,<sup>21</sup> dass die Menschen entweder ihrer Neigung folgend oder ihren Königen zu Gefallen, den unmittelbaren Namen<sup>22</sup> Steinen und Holz beilegten. <br/> | ||
22. Und nicht genug, dass sie in der Erkenntnis Gottes geirrt haben, nennen sie sogar soviele und so große Übel Frieden, während doch ihr Leben ein großer Kampf der Unwissenheit ist.<sup>23</sup> <br/> | 22. Und nicht genug, dass sie in der Erkenntnis Gottes geirrt haben, nennen sie sogar soviele und so große Übel Frieden, während doch ihr Leben ein großer Kampf der Unwissenheit ist.<sup>23</sup> <br/> |
Version vom 22. März 2016, 06:43 Uhr
Liber primus Sapientiæ. Caput XIV.
Das Buch der Weisheit Kap. 14
| |
1.Iterum alius navigare cogitans, et per feros fluctus iter facere incipiens, ligno portante se, fragilius lignum invocat. 2. Illud enim cupiditas acquirendi excogitavit, et artifex sapientia fabricavit sua. 4. Ostendens quoniam potens es ex omnibus salvare, etiam si sine arte aliquis adeat mare. 7. Benedictum est enim lignum, per quod fit justitia. 9. Similiter autem odio sunt Deo impius, et impietas ejus. 12. Initium enim fornicationis est exquisitio idolorum: et adinventio illorum corruptio vitæ est. 16. Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta. 17. Et hos, quos in palam homines honorare non poterant propter hoc quod longe essent, e longinquo figura eorum allata, evidentem imaginem regis, quem honorare volebant, fecerunt: ut illum, qui aberat, tamquam præsentem colerent sua sollicitudine. 19. Ille enim volens placere illi, qui se assumpsit, elaboravit arte sua, ut similitudinem in melius figuraret. 20. Multitudo autem hominum abducta per speciem operis, eum, qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat, nunc deum æstimaverunt. 22. Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tam magna mala pacem appellant. 23. Aut enim filios suos sacrificantes, aut obscura sacrificia facientes, aut insaniæ plenas vigilias habentes, 24. Neque vitam, neque nuptias mundas jam custodiunt, sed lius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat: 26. Dei immemoratio, animarum inquinatio, nativitatis immutatio, nuptiarum inconstantia, inordinatio mœchiæ et impudicitiæ. 28. Aut enim dum lætantur, insaniunt: aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt injuste, aut pejerant cito. 31. Non enim juratorum virtus, sed peccantium pœna perambulat semper injustorum prævaricationem.
|
1.Wieder ein anderer denkt eine Seefahrt zu unternehmen und im Begriff, die Reise durch die wilden Fluten anzutreten, ruft er ein Holzstück an, gebrechlicher als das ist, welches ihn trägt. 25. und alles findet sich in buntem Gemisch durcheinander: Blut, Mord, Diebstahl und Trug, Verderbtheit, Treulosigkeit, Aufruhr, Meineid, Beunruhigung der Guten,
|
Fußnote
Kap. 14 (1) Ursachen, weshalb das Schiff fester gemacht ist: weil man durch die Fahrt desselben möglichst große Schätze sammeln will, sodann weil Gottes Hand das Schiff lenkt, da hier der Mensch seine Kräfte den Absichten Gottes entsprechend entwickelt. Das Götzenbild aber ist ohne Kunst und Anstrengung und ohne so ernsten Zweck verfertigt und ist ein Abscheu vor Gott. - (2) Vergl. [Weish 11,11]. - (3) Anspielung auf den Durchzug der Israeliten durch das rote Meer. - (4) Griech.: Aber du willst nicht, dass die Werke deiner Weisheit wirkungslos seien usw. Antwort auf den möglichen Einwand: Warum führt Gott nicht ohne Schiffe und Kunst über das Meer? Gott will, dass die Fähigkeiten, welche er in die Dinge gelegt, entwickelt werden. Seine Vorsehung zeigt sich wirksamer, wenn sie untergeordnete Ursachen wirken lässt, als wenn sie selbst stets eingreift. - (5) [1Mos 6,4] - (6) Noe mit seiner Familie. - (7) Die Arche war gegenüber der Sündflut, was ein gewöhnliches Floß den Wogen des Meeres gegenüber. - (8) Gute, Gottes Willen entsprechende Zwecke. Vergl. [1Tim 4,4]. Wenn aber jedes Holz gesegnet ist, durch das Gerechtigkeit geschieht, so umso mehr das Kreuzholz Christi, welches das Kreuz der Gerechtigkeit im vorzüglichsten Sinne geworden ist. - (9) Das gottlose Werk: die Menschen, soweit sie gottlos handeln. (Hieron.) - (10) Erkenntnisgrund. Wir erkennen Gottes Hass aus der Strafe. - (11) Die leblosen Wesen werden nicht so gestraft wie die Menschen und die bösen Geister, in dem, was jene trifft. Die Strafe des Götzendienstes ist Tod, Untergang an Leib und Seele, das Götzenbild wird zur Strafe für den Menschen (und auch für den bösen Geist, [1Kor 10,20]) vernichtet. - (12) Griech.: Deshalb wird auch über die Götzen der Heiden Gericht gehalten werden. Vergl. [Jer 10,16]. - (13) Abgötterei (Raban, Bonavent.) d.i. vollendeter Abfall von Gott und Versunkensein in alle Laster. Die abgöttliche Gesinnung ist zunächst nur dem eigen, der die Götzenbilder verfertigt, doch werden diese anderen ein Grund der Abgötterei. - (14) Sondern wahre Gottesverehrung. - (15) Der aber verschuldet ist (V. 8-10) und somit strafwürdig. - (16) Auf Wahn gegründet, tragen sie den Keim des Unterganges in sich. So ist ihr Bestehen kurz im Vergleich zur Dauer der Welt, ja noch mehr zur ewigen Dauer der Wahrheit. - (17) Beweis des Verfassers, dass Menschenwahn die Götzenbilder eingeführt hat und sie nicht ursprünglich sind, aus Beispielen seiner Zeit. - (18) Eigentlich bedeutet das griechische Wort jede Feierlichkeit und religiösen Brauch. - (19) Griech.: zu schmeicheln. - (20) Möglichst zu idealisieren. - (21) Für die Lebenden und ihre Sittlichkeit. - (22) en Namen Gottes, die richtige Vorstellung von Gott. - (23) Es war praktische Unwissenheit, die die Menschen mit sich im eigenen Innern und mit den Nebenmenschen in beständigen Kampf verwickelte, in dem kein Recht mehr heilig gehalten, keine Sitte mehr geachtet ward. - (24) Griech.: Denn entweder kindermörderische Feste oder geheime Mysterien oder wahnsinnige, absonderliche Bräuche, Festlichkeiten feiernd. – Der Gebrauch der Kinderopfer erhielt sich bis unter den Prokonsul Tiberius im zweiten Jahrhundert v. Chr. in Afrika. - (25) Griech.: Undankbarkeit. - (26) Bestätigung des V. 23-27 Gesagten durch die Erfahrung des Lebens. - (27) Der letzte Grund, weshalb sie falsch schwören, liegt in ihrem Götzendienst, der ihnen die Vorstellung einer göttlichen strafenden Macht abgestumpft hat. Da sie aber doch beim Eide an die Gottheit denken und sich so verfehlen (nicht gegen die Götzen, aber gegen den wahren Gott), so sind sie straffällig. - (28) Für ihren Götzendienst und ihren Meineid. - (29) Griech.: mit Hinterlist schwörend in Verachtung der Heiligkeit (des Eides). - (30) Die Meineidigen werden gestraft wegen der Bosheit ihres dem Gewissen widerstehenden Herzens.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.