Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich17: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
4. Er gab es also seiner Mutter zurück, welche die zweihundert Silberlinge nahm und einem Silberschmiede gab, damit er ein geschnitztes und gegossenes Bild daraus mache. Dieses ward im Hause des Michas aufgestellt. <br/> | 4. Er gab es also seiner Mutter zurück, welche die zweihundert Silberlinge nahm und einem Silberschmiede gab, damit er ein geschnitztes und gegossenes Bild daraus mache. Dieses ward im Hause des Michas aufgestellt. <br/> | ||
5. Er richtete auch in dem Hause einen kleinen Tempel für Gott ein und ließ ein Ephod und Theraphim, das ist ein Priesterkleid und Bilder<sup>7</sup> machen; und er füllte die Hand eines seiner Söhne,<sup>8</sup> und dieser ward sein Priester. <br/> | 5. Er richtete auch in dem Hause einen kleinen Tempel für Gott ein und ließ ein Ephod und Theraphim, das ist ein Priesterkleid und Bilder<sup>7</sup> machen; und er füllte die Hand eines seiner Söhne,<sup>8</sup> und dieser ward sein Priester. <br/> | ||
6. In jenen Tagen war kein König | 6. In jenen Tagen war kein König in Israel, sondern jeder tat, was ihm recht schien. <br/> | ||
7. Nun war auch ein anderer Jüngling aus Bethlehem in Juda,<sup>9</sup> aus dem Geschlechte desselben;<sup>10</sup> dieser war ein Levit und wohnte daselbst.<sup>11</sup> <br/> | 7. Nun war auch ein anderer Jüngling aus Bethlehem in Juda,<sup>9</sup> aus dem Geschlechte desselben;<sup>10</sup> dieser war ein Levit und wohnte daselbst.<sup>11</sup> <br/> | ||
8. Derselbe zog aus der Stadt Bethlehem fort, um als Fremdling zu bleiben, wo er es gelegen fände. Als dieser auf seiner Reise in das Gebirge Ephraim kam und ein wenig in das Haus des Michas einkehrte,<sup>12</sup> <br/> | 8. Derselbe zog aus der Stadt Bethlehem fort, um als Fremdling zu bleiben, wo er es gelegen fände. Als dieser auf seiner Reise in das Gebirge Ephraim kam und ein wenig in das Haus des Michas einkehrte,<sup>12</sup> <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
11. Da willigte er ein und blieb bei dem Manne und war bei ihm wie einer seiner Söhne.<sup>15</sup> <br/> | 11. Da willigte er ein und blieb bei dem Manne und war bei ihm wie einer seiner Söhne.<sup>15</sup> <br/> | ||
12. Und Michas füllte seine Hand und behielt den Jüngling als Priester bei sich, <br/> | 12. Und Michas füllte seine Hand und behielt den Jüngling als Priester bei sich, <br/> | ||
13. und sprach: Nun weiß ich, dass Gott mir wohltun wird, da ich einen Priester aus dem | 13. und sprach: Nun weiß ich, dass Gott mir wohltun wird, da ich einen Priester aus dem Levitengeschlecht habe.<sup>16</sup> <br/> | ||
|} | |} |
Aktuelle Version vom 21. März 2023, 08:04 Uhr
Liber Judicum, Hebraice Sophetim. Caput XVII.
Das Buch der Richter Kap. 17
| |
1. Fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas, 3. Reddidit ergo eos matri suæ, quæ dixerat ei: Consecravi et vovi hoc argentum Domino, ut de manu mea suscipiat filius meus, et faciat sculptile atque conflatile: et nunc trado illud tibi. 5. Qui ædiculam quoque in ea Deo separavit, et fecit ephod, et theraphim, id est, vestem sacerdotalem, et idola: implevitque unius filiorum suorum manum, et factus est ei sacerdos. 6. In diebus illis non erat rex in Israel, sed unusquisque, quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat. 8. Egressusque de civitate Bethlehem, peregrinari voluit ubicumque sibi commodum reperisset. Cumque venisset in montem Ephraim, iter faciens, et declinasset parumper in domum Michæ, 12. Implevitque Michas manum ejus, et habuit puerum sacerdotem apud se,
|
|
Fußnote
Kap. 17 (1) Der gleiche Name wie der des Propheten Michäas: Wer ist wie Jahve? Ähnlich in diesem Zusammenhange mit ironischem Beigeschmack, heißt der Priester, den Michas einsetzte [Rich 18,30] Jonathan, Jahves Gabe. - (2) Der Name von Vater und Mutter wird bei Gottlosen weggelassen. Die Mutter war schon sehr alt, wie V. 5 zeigt. - (3) 2750 Mark. - (4) Vielleicht mit Änderung der Punktation besser: Das Geld, welches du dir zurückgelegt und vor dem du geschworen und vor meinen Ohren gesagt hattest: Siehe, dies Geld habe ich und bewahre es zurückgelegt auf, - zu ergänzen: Was sollen wir mit demselben machen? Hiernach hat die Mutter dem Michas das Geld zur Aufbewahrung gegeben und er fragt, was damit geschehen soll. Anders übersetzen Chald., Syr. und die Rabbinen: Michas hat das Geld seiner Mutter entwendet und bekennt sich, der Mahnung [3Mos 5,1] folgend, zu demselben. - (5) Den sie verehrt, wenn auch nicht auf gebührende Weise. - (6) Statuen waren bei den Hebräern gewöhnlich von Holz mit einem goldenen oder silbernen Bezuge; das Holzbild war heiliger, das überzogene kostbarer (vergl. [Rich 18,17]), weshalb das Bild [Rich 18,20.31] einfach Schnitzbild heißt. - (7) Schutzgötzen. - (8) Machte ihn zum Priester. [1Koe 13,33] - (9) Zum Unterschiede von dem [Rich 12,8] genannten Bethlehem im Stamme Zabulon. - (10) Gebürtig von dort, denn zum Stamme Juda gehörte er ja nicht. - (11) Nach dem Hebr.: Als Fremder. - (12) Hebr. einfacher: zu dem Hause des Michas. - (13) Dieser Levit wird [Rich 18,19] Vater angeredet, wie es scheint, dem für die Priester gewöhnlichen Namen. So wird Joseph [1Mos 45,8] bezeichnet, [2Koe 6,21] und [2Koe 13,14] Elisäus, und so allgemein im Oriente jede Person von Ansehen. - (14) Oder: bestimmte Gewänder. - (15) Wie hoch ehrte man damals den Stand der Leviten und Priester! (Vergl. V. 13) - (16) Der Levit übertrat das Gebot Gottes, da er sich zum Priester machte, und dies vor einem verbotenen Bilde. Die Erzählung soll nicht so den in der Religion wenig unterrichteten Michas tadeln als die vielmehr abergläubische Übertragung des Bildes nach Lais.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
18 |
19 |
20 |
21 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.