Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos13: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XIII.= =Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 13= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |…“ |
|||
Zeile 63: | Zeile 63: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 13 ('''1''') Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes07|Jes 7,10ff]]''] - ('''2''') Dies ist also möglich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT: | Kap. 13 ('''1''') Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes07|Jes 7,10ff]]''] - ('''2''') Dies ist also möglich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt24|Mt 24,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Thes02|2Thes 2,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb13|Offenb 13,13.14]]'']. - ('''3''') Die sich nicht durch richtendes und rettendes Eingreifen in Israels Schicksal ein Anrecht auf seine dankbare Verehrung erworben haben, wie Jahve. - ('''4''') Erlaubt euch zu versuchen. Gegen Wissen und Absicht des falschen Propheten will Jahve Israel erproben. Keine Autorität darf von der besser bekräftigten Religion und der Bundespflicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos06|5Mos 6,5]]''] abziehen, sondern diese dienen jener als Kriterium. - ('''5''') Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos12|5Mos 12,28]]'']. - ('''6''') Der falsche Prophet bedient sich seiner scheinbaren Autorität, doch nichts soll dich wankend machen. - ('''7''') Indem an dem Täter das Todesurteil vollzogen wird. - ('''8''') Der Versucher ist lieb, die Versuchung geheim, dennoch ist nicht weiter auf jenen zu hören, sondern seine Tat alsbald kundzutun. Der Götzendienst musste zur Zeit die schlimmste Gefahr sein. - ('''9''') Die Blutsverwandtschaft gilt nichts gegenüber der Bundespflicht [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos33|5Mos 33,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos32|2Mos 32,27]]'']. Die Eltern sind in der Aufzählung übergangen, weil von ihnen nicht Verführung erwartet wird, sondern das Gegenteil [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,9]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos06|5Mos 6,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos11|5Mos 11,19]]''] und mit Rücksicht auf [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos05|5Mos 5,16]]'']. Ebenso der Ehemann, weil hier von Moses Weiber nicht angeredet werden. - ('''10''') Nach Samar. Und Septuag geht ein richterliches Verfahren voraus. Dasselbe deuten die folgenden Worte an. Vergl. auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos19|5Mos 19,5]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos35|4Mos 35,30]]'']. - ('''11''') Bei der Steinigung. - ('''12''') Besser: und. - ('''13''') Gehört zu V. 13: Es sind ausgegangen aus einer deiner Städte. Es handelt sich um ein Ärgernis, das eine ganze Stadt gibt und das eine kriegerische Expedition fordert. - ('''14''') Des Bösewichtes, Beiname des Satans. So energisch aber die Unterdrückung des Übels ist, so wenig darf vorgegangen werden ohne genaue Feststellung der Schuld. - ('''15''') Richtiger: Ihres Marktplatzes. - ('''16''') Durch dieses Verbot wurden selbstsüchtige Motive der Bannvollstreckung ferngehalten. - ('''17''') Der Zorn Jahves gilt der Gesamtheit, bis das unnütze Glied abgeschnitten ist. - ('''18''') Besser wohl: Fürwahr, du wirst auf die Stimme deines Gottes hören, indem du alle seine Gebote beobachtest. – Nach diesem Gesetze verfuhren die Israeliten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos22|Jos 22,12]]'']. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | |
Version vom 16. Juni 2013, 18:14 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XIII.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 13
| |
1.Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidissi se dicat, et prædixerit signum atque portentum, 2. Et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos ignores, et serviamus eis: 3. Non audies verba prophet illius aut somniatoris: quia tentat vos Dominus Deus vester, ut palam fiat utrum diligatis eum an non, in toto corde, et in tota anima vestra. 4. Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite, et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhærebitis.
11. Ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile. 14. Quære sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam, 15. Statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii, et delebis eam ac omnia, quæ in illa sunt, usque ad pecora. 18. Quando audieris vocem Domini Dei tui, custodiens Omnia præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, ut facias quod placitum est in conspectus Domini Dei tui.
|
1.Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder jemand auftritt, der behauptet, einen Traum gehabt zu haben, und sagt ein Zeichen oder ein Wunder vorher,1 |
Fußnote
Kap. 13 (1) Stellt dir in Aussicht, wie Isaias dem Könige Achaz. [Jes 7,10ff] - (2) Dies ist also möglich. Vergl. [Mt 24,24, 2Thes 2,9, Offenb 13,13.14]. - (3) Die sich nicht durch richtendes und rettendes Eingreifen in Israels Schicksal ein Anrecht auf seine dankbare Verehrung erworben haben, wie Jahve. - (4) Erlaubt euch zu versuchen. Gegen Wissen und Absicht des falschen Propheten will Jahve Israel erproben. Keine Autorität darf von der besser bekräftigten Religion und der Bundespflicht [5Mos 6,5] abziehen, sondern diese dienen jener als Kriterium. - (5) Wie [5Mos 12,28]. - (6) Der falsche Prophet bedient sich seiner scheinbaren Autorität, doch nichts soll dich wankend machen. - (7) Indem an dem Täter das Todesurteil vollzogen wird. - (8) Der Versucher ist lieb, die Versuchung geheim, dennoch ist nicht weiter auf jenen zu hören, sondern seine Tat alsbald kundzutun. Der Götzendienst musste zur Zeit die schlimmste Gefahr sein. - (9) Die Blutsverwandtschaft gilt nichts gegenüber der Bundespflicht [5Mos 33,9, 2Mos 32,27]. Die Eltern sind in der Aufzählung übergangen, weil von ihnen nicht Verführung erwartet wird, sondern das Gegenteil [5Mos 4,9, 5Mos 6,7, 5Mos 11,19] und mit Rücksicht auf [5Mos 5,16]. Ebenso der Ehemann, weil hier von Moses Weiber nicht angeredet werden. - (10) Nach Samar. Und Septuag geht ein richterliches Verfahren voraus. Dasselbe deuten die folgenden Worte an. Vergl. auch [5Mos 19,5, 4Mos 35,30]. - (11) Bei der Steinigung. - (12) Besser: und. - (13) Gehört zu V. 13: Es sind ausgegangen aus einer deiner Städte. Es handelt sich um ein Ärgernis, das eine ganze Stadt gibt und das eine kriegerische Expedition fordert. - (14) Des Bösewichtes, Beiname des Satans. So energisch aber die Unterdrückung des Übels ist, so wenig darf vorgegangen werden ohne genaue Feststellung der Schuld. - (15) Richtiger: Ihres Marktplatzes. - (16) Durch dieses Verbot wurden selbstsüchtige Motive der Bannvollstreckung ferngehalten. - (17) Der Zorn Jahves gilt der Gesamtheit, bis das unnütze Glied abgeschnitten ist. - (18) Besser wohl: Fürwahr, du wirst auf die Stimme deines Gottes hören, indem du alle seine Gebote beobachtest. – Nach diesem Gesetze verfuhren die Israeliten [Jos 22,12]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.