Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju03: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Judith. Caput I.= =Das Buch Judith. Kap. 1= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <center>D. Von Furcht ergriffen, senden die…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Tunc miserunt | 1. Tunc miserunt legatos suos universarum urbium, ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ, qui venientes ad Holofernem, dixerunt: <br/> | ||
2. Desinat | 2. Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur. <br/> | ||
3. Omnis civitas nostra, omnisque | 3. Omnis civitas nostra, omnisque possessio, omnes montes, et colles, et campi, et armenta boum, gregesque ovium, et caprarum, equorumque et camelorum, et universæ facultates nostræ, atque familiæ in conspectu tuo sunt: <br/> | ||
4. Sint | 4. Sint omnia nostra sub lege tua. <br/> | ||
5. Nos, et filii | 5. Nos, et filii nostri, servi tui sumus. <br/> | ||
6. Veni nobis pacificus dominus, et utere servitio nostro, sicut placuerit tibi. <br/> | 6. Veni nobis pacificus dominus, et utere servitio nostro, sicut placuerit tibi. <br/> | ||
7. Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram. <br/> | 7. Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram. <br/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
9. Tantusque metus provinciis illis incubuit, ut universarum urbium habitatores principes, et honorati simul cum populis exirent obviam venienti, <br/> | 9. Tantusque metus provinciis illis incubuit, ut universarum urbium habitatores principes, et honorati simul cum populis exirent obviam venienti, <br/> | ||
10. Excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et | 10. Excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis. <br/> | ||
11. Nec ista tamen facientes, ferocitatem ejus pectoris mitigare potuerunt: <br/> | 11. Nec ista tamen facientes, ferocitatem ejus pectoris mitigare potuerunt: <br/> | ||
12. Nam et | 12. Nam et civitates eorum destruxit, et lucos eorum excidit: <br/> | ||
13. Præceperat enim illi | 13. Præceperat enim illi Nabuchodonosor rex, ut omnes deos terræ exterminaret, videlicet ut ipse solus diceretur deus ab his nationibus, quæ potuissent Holofernis potentia subjugari. <br/> | ||
14. Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa, <br/> | 14. Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa, <br/> | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
1.Da sandten die Könige und Fürsten aller Städte und Länder, nämlich von Mesopotamien-Syrien, Sobal<sup>1</sup> in Syrien, Libyen<sup>2</sup> und Cilicien, | 1. Da sandten die Könige und Fürsten aller Städte und Länder, nämlich von Mesopotamien-Syrien, Sobal<sup>1</sup> in Syrien, Libyen<sup>2</sup> und Cilicien, Gesandte, welche zu Holofernes kamen und sprachen: <br/> | ||
2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige | 2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige Nabuchodonosor dienen und dir untertan seien, als dass wir sterben und mit unserm Untergange noch den Schaden unserer Dienstbarkeit leiden.<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Alle unsere Städte und alle Besitzungen, alle Berge und Hügel und Ebenen, die Rinderherden und die Herden von Schafen und Ziegen, Pferden und Kamelen und alle unsere Güter und unsere Familien sind vor deinem Angesichte; <br/> | 3. Alle unsere Städte und alle Besitzungen, alle Berge und Hügel und Ebenen, die Rinderherden und die Herden von Schafen und Ziegen, Pferden und Kamelen und alle unsere Güter und unsere Familien sind vor deinem Angesichte; <br/> | ||
4. alles, was uns zugehört, soll deinen Anordnungen unterworfen sein. <br/> | 4. alles, was uns zugehört, soll deinen Anordnungen unterworfen sein. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
7. Da zog er mit der Reiterei<sup>4</sup> von den Bergen in großer Heeresmacht herab und bemächtigte sich aller Städte und aller Einwohner des Landes. <br/> | 7. Da zog er mit der Reiterei<sup>4</sup> von den Bergen in großer Heeresmacht herab und bemächtigte sich aller Städte und aller Einwohner des Landes. <br/> | ||
8. Aus allen Städten aber nahm er sich starke und auserlesene Hilfstruppen zum Kriege. <br/> | 8. Aus allen Städten aber nahm er sich starke und auserlesene Hilfstruppen zum Kriege. <br/> | ||
9. Und ein so großer Schrecken fiel auf jene Länder, dass die Einwohner aller Städte, die Ersten und Angesehensten, zugleich mit dem gemeinen Volke, ihm, wenn er kam, | 9. Und ein so großer Schrecken fiel auf jene Länder, dass die Einwohner aller Städte, die Ersten und Angesehensten, zugleich mit dem gemeinen Volke, ihm, wenn er kam, entgegengezogen <br/> | ||
10. und ihn mit Kränzen und Fackeln empfingen und Reigentänze aufführten mit Pauken und Flöten. <br/> | 10. und ihn mit Kränzen und Fackeln empfingen und Reigentänze aufführten mit Pauken und Flöten. <br/> | ||
11. Aber obwohl sie dies taten, konnten sie doch die Wildheit seines Herzens nicht besänftigen, <br/> | 11. Aber obwohl sie dies taten, konnten sie doch die Wildheit seines Herzens nicht besänftigen, <br/> | ||
Zeile 54: | Zeile 54: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. | Kap. 3 ('''1''') Soba oder Nisibis Hauptstadt eines Teils von Syrien im Norden von Mesopotamien. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos36|1Mos 36,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr19|1Chr 19,6]]''] - ('''2''') Vielleicht Syrien. Das Griech. hat hier die Aufzählung nicht, wie auch V. 2 dort fehlt. - ('''3''') Teils sterben, teils in Knechtschaft kommen. - ('''4''') Fehlt im Griech. - ('''5''') Griech.: seine Meinung war. - ('''6''') Landschaft von Syrien. - ('''7''') Judäern? - ('''8''') Griech.: Und er kam vor Esdrelom, nahe bei Dothaim, welches vor der großen Ebene von Juda liegt, und lagerte sich zwischen Gaiba (Gilboa?) und Scythopolis (Bethsan. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos17|Jos 17,11]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich01|Rich 1,27]]'']) | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju01|01]] | |
Aktuelle Version vom 27. März 2023, 10:34 Uhr
Liber Judith. Caput I.
Das Buch Judith. Kap. 1
| |
1. Tunc miserunt legatos suos universarum urbium, ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ, qui venientes ad Holofernem, dixerunt: 5. Nos, et filii nostri, servi tui sumus. 10. Excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis. 12. Nam et civitates eorum destruxit, et lucos eorum excidit: 14. Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa,
|
2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige Nabuchodonosor dienen und dir untertan seien, als dass wir sterben und mit unserm Untergange noch den Schaden unserer Dienstbarkeit leiden.3 |
Fußnote
Kap. 3 (1) Soba oder Nisibis Hauptstadt eines Teils von Syrien im Norden von Mesopotamien. [1Mos 36,23, 1Chr 19,6] - (2) Vielleicht Syrien. Das Griech. hat hier die Aufzählung nicht, wie auch V. 2 dort fehlt. - (3) Teils sterben, teils in Knechtschaft kommen. - (4) Fehlt im Griech. - (5) Griech.: seine Meinung war. - (6) Landschaft von Syrien. - (7) Judäern? - (8) Griech.: Und er kam vor Esdrelom, nahe bei Dothaim, welches vor der großen Ebene von Juda liegt, und lagerte sich zwischen Gaiba (Gilboa?) und Scythopolis (Bethsan. [Jos 17,11, Rich 1,27]) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.