Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mic06: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
3. Popule meus quid feci tibi, aut quid molestus fui tibi? Responde mihi. <br/> | 3. Popule meus quid feci tibi, aut quid molestus fui tibi? Responde mihi. <br/> | ||
4. Quia eduxi te | 4. Quia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te: et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam? <br/> | ||
5. Popule meus memento quæso quid cogitaverit Balach rex Moab, et quid responderit ei Balaam filius Beor, de Setim usque ad Galgalam, ut cognosceres justitias Domini. <br/> | 5. Popule meus memento quæso quid cogitaverit Balach rex Moab, et quid responderit ei Balaam filius Beor, de Setim usque ad Galgalam, ut cognosceres justitias Domini. <br/> | ||
6. Quid dignum offeram Domino? Curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata, et vitulos anniculos? <br/> | 6. Quid dignum offeram Domino? Curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata, et vitulos anniculos? <br/> | ||
7. Numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus | 7. Numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus hircorum pinguium? Numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animæ meæ? <br/> | ||
8. Indicabo tibi o homo quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: Utique facere judicium, et diligere misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo. <br/> | 8. Indicabo tibi o homo quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: Utique facere judicium, et diligere misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo. <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
6. Was soll ich<sup>9</sup> dem Herrn darbringen, das seiner würdig wäre?<sup>10</sup> Soll ich das Knie beugen vor Gott, dem Höchsten? Soll ich ihm etwa Brandopfer darbringen und einjährige Rinder?<sup>11</sup> <br/> | 6. Was soll ich<sup>9</sup> dem Herrn darbringen, das seiner würdig wäre?<sup>10</sup> Soll ich das Knie beugen vor Gott, dem Höchsten? Soll ich ihm etwa Brandopfer darbringen und einjährige Rinder?<sup>11</sup> <br/> | ||
7. Sollte wohl der Herr versöhnt werden können durch Tausende von Widdern oder durch viele Tausende von fetten Böcken?<sup>12</sup> Soll ich ihm etwa meinen Erstgebornen als Opfer für meine Missetat hingeben, meines Leibes Frucht als Schuldopfer für meine Seele?<sup>13</sup> <br/> | 7. Sollte wohl der Herr versöhnt werden können durch Tausende von Widdern oder durch viele Tausende von fetten Böcken?<sup>12</sup> Soll ich ihm etwa meinen Erstgebornen als Opfer für meine Missetat hingeben, meines Leibes Frucht als Schuldopfer für meine Seele?<sup>13</sup> <br/> | ||
8. Ich will dir kundtun,<sup>14</sup> o Mensch! | 8. Ich will dir kundtun,<sup>14</sup> o Mensch! was gut ist und was der Herr von dir fordert, nämlich: Recht zu üben und Barmherzigkeit zu lieben und mit Sorgfalt<sup>15</sup> vor deinem Gotte zu wandeln. <br/> | ||
9. Die Stimme des Herrn ruft der Stadt<sup>16</sup> zu und Heil wird denen, die deinen Namen fürchten:<sup>17</sup> Höret,<sup>18</sup> ihr Stämme! | 9. Die Stimme des Herrn ruft der Stadt<sup>16</sup> zu und Heil wird denen, die deinen Namen fürchten:<sup>17</sup> Höret,<sup>18</sup> ihr Stämme! aber wer wird es gutheißen?<sup>19</sup> <br/> | ||
10. Noch<sup>20</sup> ist Feuer im Hause | 10. Noch<sup>20</sup> ist Feuer im Hause des Gottlosen, Schätze der Ungerechtigkeit,<sup>21</sup> und zu geringes Maß<sup>22</sup> erfüllt mit Zorn. <br/> | ||
11. Sollte ich ungerechte Waage gutheißen<sup>23</sup> und trügerisches Gewicht im Beutel? <br/> | 11. Sollte ich ungerechte Waage gutheißen<sup>23</sup> und trügerisches Gewicht im Beutel? <br/> | ||
12. Hierdurch sind ihre<sup>24</sup> Reichen mit Unrecht erfüllt, ihre Bewohner reden Lüge und trügerisch ist die Zunge in ihrem Munde.<sup>25</sup> <br/> | 12. Hierdurch sind ihre<sup>24</sup> Reichen mit Unrecht erfüllt, ihre Bewohner reden Lüge und trügerisch ist die Zunge in ihrem Munde.<sup>25</sup> <br/> | ||
13. So fange auch ich denn an, dich deshalb mit Verderben zu schlagen um deiner Sünden willen.<sup>26</sup> <br/> | 13. So fange auch ich denn an, dich deshalb mit Verderben zu schlagen um deiner Sünden willen.<sup>26</sup> <br/> | ||
14. Wenn du issest,<sup>27</sup> sollst du nicht satt werden und deine Demütigung<sup>28</sup> wird in deiner Mitte sein; wenn du nach etwas greifst, wirst du es nicht erfassen, und die du rettest, werde ich dem Schwerte preisgeben. <br/> | 14. Wenn du issest,<sup>27</sup> sollst du nicht satt werden und deine Demütigung<sup>28</sup> wird in deiner Mitte sein; wenn du nach etwas greifst, wirst du es nicht erfassen, und die du rettest, werde ich dem Schwerte preisgeben. <br/> | ||
15. Wenn du säest, wirst du nicht ernten; wenn du Oliven kelterst, wirst du dich nicht mit Öl salben; wenn du Most kelterst, wirst du keinen Wein trinken.<sup>29</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,38]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA: | 15. Wenn du säest, wirst du nicht ernten; wenn du Oliven kelterst, wirst du dich nicht mit Öl salben; wenn du Most kelterst, wirst du keinen Wein trinken.<sup>29</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,38]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Hagg01|Hagg 1,6]]''] <br/> | ||
16. Hast du doch<sup>30</sup> die Satzungen Amris<sup>31</sup> beobachtet und alles Tun des Hauses Achab<sup>32</sup> und bist nach all seinen Gelüsten gewandelt, damit<sup>33</sup> ich dich dem Verderben hingebe<sup>34</sup> und die Bewohner derselben dem Gespött; ja, die Schmach meines Volkes<sup>35</sup> sollt ihr tragen. <br/> | 16. Hast du doch<sup>30</sup> die Satzungen Amris<sup>31</sup> beobachtet und alles Tun des Hauses Achab<sup>32</sup> und bist nach all seinen Gelüsten gewandelt, damit<sup>33</sup> ich dich dem Verderben hingebe<sup>34</sup> und die Bewohner derselben dem Gespött; ja, die Schmach meines Volkes<sup>35</sup> sollt ihr tragen. <br/> | ||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 6 ('''1''') Die Aufmerksamkeit des Volkes wird geweckt. Es soll auf den Rechtsstreit merken, den Gott mit dem Volke führt, der nicht nur ein Bild ist, das der Prophet sich ausgedacht. Berge und Hügel sollen als Zeugen des Rechtsstreites zugegen sein. (Ephr., Theoph.) Da sie Zeugen der Wohltaten sind, welche Gott dem Volke erwiesen, der Gesetzgebung, des Bundesschlusses, der Versprechung des Volkes, es Zuges durch die Wüste und der Wunder Gottes usw. Ähnlich schon Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos31|5Mos 31,28]]'']. - ('''2''') Hebr.: Höret, ihr Berge usw. - ('''3''') Dass du mich verworfen hast. Gott klagt weder unerbittlich an noch fällt er strengen Urteilsspruch, sondern macht Vorhaltungen voll der Liebe. - ('''4''') Bin dir dadurch lästig gefallen, dass ich dir diese Wohltaten erwies und Wunder für dich tat? - ('''5''') Moses hat dir gezeigt, was Gott gefällt, Aaron war dein Vermittler und Versöhner vor Gott, Maria hat das Triumphlied der Befreiung gesungen und die Frauen belehrt. (Theod., Theoph.) Gewiss führte der Prophet im mündlichen Vortrage dies alles weiter aus. - ('''6''') Balak versuchte zu wiederholten Malen das Wort zu verderben, doch Balaam durfte Israel nicht fluchen, sondern nur segnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos31|4Mos 31,16]]''] - ('''7''') In Setim hatte das Volk Gott durch Götzendienst und Unzucht schwer beleidigt und dennoch kam Gott ihm zu Hilfe, in Galgala wurde nach der Überschreitung des Jordans zum ersten Male Halt gemacht und das neue Geschlecht dem Herrn durch die Beschneidung geweiht. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos04|Jos 4,19]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos05|Jos 5,9]]''] - ('''8''') Damit offenbar ward meine Gerechtigkeit und Wahrhaftigkeit: ich habe deinen Ahnen versprochen, dir Palästina zu geben, deshalb habe ich dich am Leben bewahrt. (Theoph.) Setim lag im Gebiete von Moab im Osten des Toten Meeres, Jericho gegenüber, Galgala zwischen Jordan und Jericho, fünfzig Stadien vom Flusse, zehn von Jericho. (Flav. Jos.) - ('''9''') Der Prophet redet im Namen des Volkes. - ('''10''') Hebr.: Womit soll ich Jahve entgegenkommen, mich unterwürfig nahen dem Gott in der Höhe? - ('''11''') Können solche Opfer, wie er selbst eingesetzt, seiner erhabenen Majestät Genüge leisten? Aber wie könnte das Blut der Tiere und der Geruch des Fettes und das Brandopfer eines solchen Gottes würdig sein? Einjährige Rinder waren die besten. - ('''12''') Hebr.: Zehntausende Bäche Öls. Sprichwörtlich: tausende und zehntausende. – Die gesetzlichen Opfer des Alten Bundes genügen nicht. Wahre Frömmigkeit und Gehorsam fordert Gott, und diese stehen höher als jene Opfer. - ('''13''') Ja, auch mit Menschenblut suchen die Menschen ihre Schulden vor Gott zu büßen, mit dem Teuersten, was sie haben, dem Leben des Erstgeborenen. - ('''14''') Hebr.: Er hat dir angezeigt. - ('''15''') Hebr.: Demütig, Gott unterworfen. Das Volk setzt seine ganze Frömmigkeit in äußere Übungen und Gebräuche, der Prophet fordert Beschneidung des Herzens. - ('''16''') Jerusalem. Doch das Volk ist weit entfernt von dem Wege, den der Prophet V. 8 gewiesen. Daher folgt nun der Donner des Gerichtes. - ('''17''') Nur diesen. - ('''18''') Achtet darauf, fürchtet euch, tuet Buße! - ('''19''') Er verzweifelt an dem Erfolge. Kaum einer wird der Mahnung folgen. – Hebr.: Wohlgetan | Kap. 6 ('''1''') Die Aufmerksamkeit des Volkes wird geweckt. Es soll auf den Rechtsstreit merken, den Gott mit dem Volke führt, der nicht nur ein Bild ist, das der Prophet sich ausgedacht. Berge und Hügel sollen als Zeugen des Rechtsstreites zugegen sein. (Ephr., Theoph.) Da sie Zeugen der Wohltaten sind, welche Gott dem Volke erwiesen, der Gesetzgebung, des Bundesschlusses, der Versprechung des Volkes, es Zuges durch die Wüste und der Wunder Gottes usw. Ähnlich schon Moses [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04|5Mos 4,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos30|5Mos 30,19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos31|5Mos 31,28]]'']. - ('''2''') Hebr.: Höret, ihr Berge usw. - ('''3''') Dass du mich verworfen hast. Gott klagt weder unerbittlich an noch fällt er strengen Urteilsspruch, sondern macht Vorhaltungen voll der Liebe. - ('''4''') Bin dir dadurch lästig gefallen, dass ich dir diese Wohltaten erwies und Wunder für dich tat? - ('''5''') Moses hat dir gezeigt, was Gott gefällt, Aaron war dein Vermittler und Versöhner vor Gott, Maria hat das Triumphlied der Befreiung gesungen und die Frauen belehrt. (Theod., Theoph.) Gewiss führte der Prophet im mündlichen Vortrage dies alles weiter aus. - ('''6''') Balak versuchte zu wiederholten Malen das Wort zu verderben, doch Balaam durfte Israel nicht fluchen, sondern nur segnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos31|4Mos 31,16]]''] - ('''7''') In Setim hatte das Volk Gott durch Götzendienst und Unzucht schwer beleidigt und dennoch kam Gott ihm zu Hilfe, in Galgala wurde nach der Überschreitung des Jordans zum ersten Male Halt gemacht und das neue Geschlecht dem Herrn durch die Beschneidung geweiht. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos04|Jos 4,19]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos05|Jos 5,9]]''] - ('''8''') Damit offenbar ward meine Gerechtigkeit und Wahrhaftigkeit: ich habe deinen Ahnen versprochen, dir Palästina zu geben, deshalb habe ich dich am Leben bewahrt. (Theoph.) Setim lag im Gebiete von Moab im Osten des Toten Meeres, Jericho gegenüber, Galgala zwischen Jordan und Jericho, fünfzig Stadien vom Flusse, zehn von Jericho. (Flav. Jos.) - ('''9''') Der Prophet redet im Namen des Volkes. - ('''10''') Hebr.: Womit soll ich Jahve entgegenkommen, mich unterwürfig nahen dem Gott in der Höhe? - ('''11''') Können solche Opfer, wie er selbst eingesetzt, seiner erhabenen Majestät Genüge leisten? Aber wie könnte das Blut der Tiere und der Geruch des Fettes und das Brandopfer eines solchen Gottes würdig sein? Einjährige Rinder waren die besten. - ('''12''') Hebr.: Zehntausende Bäche Öls. Sprichwörtlich: tausende und zehntausende. – Die gesetzlichen Opfer des Alten Bundes genügen nicht. Wahre Frömmigkeit und Gehorsam fordert Gott, und diese stehen höher als jene Opfer. - ('''13''') Ja, auch mit Menschenblut suchen die Menschen ihre Schulden vor Gott zu büßen, mit dem Teuersten, was sie haben, dem Leben des Erstgeborenen. - ('''14''') Hebr.: Er hat dir angezeigt. - ('''15''') Hebr.: Demütig, Gott unterworfen. Das Volk setzt seine ganze Frömmigkeit in äußere Übungen und Gebräuche, der Prophet fordert Beschneidung des Herzens. - ('''16''') Jerusalem. Doch das Volk ist weit entfernt von dem Wege, den der Prophet V. 8 gewiesen. Daher folgt nun der Donner des Gerichtes. - ('''17''') Nur diesen. - ('''18''') Achtet darauf, fürchtet euch, tuet Buße! - ('''19''') Er verzweifelt an dem Erfolge. Kaum einer wird der Mahnung folgen. – Hebr.: Wohlgetan ist's zu fürchten deinen Namen. Höret die Rute, und wer sie bestellt hat. – Dieser Text ist vorzuziehen; es wird angekündigt, dass das Gericht beschlossen, und Gottes Stimme ist Anzeichen des Gerichtes. Warum dieses über das Volk kommt, wird im Folgenden dargelegt. - ('''20''') Nach so vielen Mahnungen des Propheten. - ('''21''') Jenes Feuer, das endlich Häuser und Stadt verzehren wird. Sie beseitigen die Ursache ihres Unglückes nicht. Solches Feuer ist ihre Ungerechtigkeit, ihre Habsucht, das ungerecht erworbene Gut. - ('''22''') Hebr.: du mageres Epha: Ein Epha fasste sechs römische Maß. Die Angabe des bei uns entsprechenden Maßes schwankt; vielleicht 39,37 Liter. - ('''23''') Und ungestraft lassen (an den Reichen)? - ('''24''') Der Stadt. (V. 9) Hebr.: Ihre Reichen sind von gewalttätigen Anschlägen erfüllt. - ('''25''') Hebr.: Und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde – als ob sie nichts anderes reden könnten. - ('''26''') Hebr.: So will auch ich denn beginnen, dich zu schlagen mit Verheerung wegen deiner Missetaten. – Da das Volk der Sünde so eifrig nachgeht, wird Gott jetzt ebenso eifrig strafen. - ('''27''') Die Strafen werden nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos26|3Mos 26,25]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28|5Mos 28,30]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Hos04|Hos 4,10]]''] aufgezählt, wo sie angedroht sind. Die erste ist Hungersnot: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jer52|Jer 52,6]]'']. - ('''28''') Hebr.: Hunger. - ('''29''') Bundesbrüchig werden sie aller Güter beraubt werden, welche ihnen einst als Segen Gottes verheißen waren für die Bewahrung des Bundes. - ('''30''') Der erste Teil des Verses fasst das V. 10 – 12 Gesagte kurz zusammen, der zweite V. 13 – 15. - ('''31''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe16|1Koe 16,25]]''] - ('''32''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe16|1Koe 16,30]]''] Welches Verderben sie und Achabs Tochter Athalia über Israel brachten, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe08|2Koe 8,18]]'']. - ('''33''') Du wusstest ja, dass ich auf das Verbrechen die Strafe muss folgen lassen. - ('''34''') Wie das Vergehen dreifach geschildert war, so auch die Strafe, Untergang und zwar schmachvoller und lange andauernder. - ('''35''') Weil ihr mein Volk seid, werden die Heiden euch mit besonderer Schadenfreude Schmach antun, wie ich euch vordem gedroht. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 25. April 2023, 06:26 Uhr
Prophetia Michææ. Caput VI.
Prophezeiung des Michäas Kap. 6
| |
1. Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam. 4. Quia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te: et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam? 6. Quid dignum offeram Domino? Curvabo genu Deo excelso? Numquid offeram ei holocautomata, et vitulos anniculos? 7. Numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus hircorum pinguium? Numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animæ meæ? 8. Indicabo tibi o homo quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: Utique facere judicium, et diligere misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo. 14. Tu comedes, et non saturaberis: et humiliatio tua in medio tui: et apprehendes, et non salvabis: et quos salvaveris, in gladium dabo.
|
|
Fußnote
Kap. 6 (1) Die Aufmerksamkeit des Volkes wird geweckt. Es soll auf den Rechtsstreit merken, den Gott mit dem Volke führt, der nicht nur ein Bild ist, das der Prophet sich ausgedacht. Berge und Hügel sollen als Zeugen des Rechtsstreites zugegen sein. (Ephr., Theoph.) Da sie Zeugen der Wohltaten sind, welche Gott dem Volke erwiesen, der Gesetzgebung, des Bundesschlusses, der Versprechung des Volkes, es Zuges durch die Wüste und der Wunder Gottes usw. Ähnlich schon Moses [5Mos 4,26, 5Mos 30,19, 5Mos 31,28]. - (2) Hebr.: Höret, ihr Berge usw. - (3) Dass du mich verworfen hast. Gott klagt weder unerbittlich an noch fällt er strengen Urteilsspruch, sondern macht Vorhaltungen voll der Liebe. - (4) Bin dir dadurch lästig gefallen, dass ich dir diese Wohltaten erwies und Wunder für dich tat? - (5) Moses hat dir gezeigt, was Gott gefällt, Aaron war dein Vermittler und Versöhner vor Gott, Maria hat das Triumphlied der Befreiung gesungen und die Frauen belehrt. (Theod., Theoph.) Gewiss führte der Prophet im mündlichen Vortrage dies alles weiter aus. - (6) Balak versuchte zu wiederholten Malen das Wort zu verderben, doch Balaam durfte Israel nicht fluchen, sondern nur segnen. [4Mos 31,16] - (7) In Setim hatte das Volk Gott durch Götzendienst und Unzucht schwer beleidigt und dennoch kam Gott ihm zu Hilfe, in Galgala wurde nach der Überschreitung des Jordans zum ersten Male Halt gemacht und das neue Geschlecht dem Herrn durch die Beschneidung geweiht. Vergl. [Jos 4,19; Jos 5,9] - (8) Damit offenbar ward meine Gerechtigkeit und Wahrhaftigkeit: ich habe deinen Ahnen versprochen, dir Palästina zu geben, deshalb habe ich dich am Leben bewahrt. (Theoph.) Setim lag im Gebiete von Moab im Osten des Toten Meeres, Jericho gegenüber, Galgala zwischen Jordan und Jericho, fünfzig Stadien vom Flusse, zehn von Jericho. (Flav. Jos.) - (9) Der Prophet redet im Namen des Volkes. - (10) Hebr.: Womit soll ich Jahve entgegenkommen, mich unterwürfig nahen dem Gott in der Höhe? - (11) Können solche Opfer, wie er selbst eingesetzt, seiner erhabenen Majestät Genüge leisten? Aber wie könnte das Blut der Tiere und der Geruch des Fettes und das Brandopfer eines solchen Gottes würdig sein? Einjährige Rinder waren die besten. - (12) Hebr.: Zehntausende Bäche Öls. Sprichwörtlich: tausende und zehntausende. – Die gesetzlichen Opfer des Alten Bundes genügen nicht. Wahre Frömmigkeit und Gehorsam fordert Gott, und diese stehen höher als jene Opfer. - (13) Ja, auch mit Menschenblut suchen die Menschen ihre Schulden vor Gott zu büßen, mit dem Teuersten, was sie haben, dem Leben des Erstgeborenen. - (14) Hebr.: Er hat dir angezeigt. - (15) Hebr.: Demütig, Gott unterworfen. Das Volk setzt seine ganze Frömmigkeit in äußere Übungen und Gebräuche, der Prophet fordert Beschneidung des Herzens. - (16) Jerusalem. Doch das Volk ist weit entfernt von dem Wege, den der Prophet V. 8 gewiesen. Daher folgt nun der Donner des Gerichtes. - (17) Nur diesen. - (18) Achtet darauf, fürchtet euch, tuet Buße! - (19) Er verzweifelt an dem Erfolge. Kaum einer wird der Mahnung folgen. – Hebr.: Wohlgetan ist's zu fürchten deinen Namen. Höret die Rute, und wer sie bestellt hat. – Dieser Text ist vorzuziehen; es wird angekündigt, dass das Gericht beschlossen, und Gottes Stimme ist Anzeichen des Gerichtes. Warum dieses über das Volk kommt, wird im Folgenden dargelegt. - (20) Nach so vielen Mahnungen des Propheten. - (21) Jenes Feuer, das endlich Häuser und Stadt verzehren wird. Sie beseitigen die Ursache ihres Unglückes nicht. Solches Feuer ist ihre Ungerechtigkeit, ihre Habsucht, das ungerecht erworbene Gut. - (22) Hebr.: du mageres Epha: Ein Epha fasste sechs römische Maß. Die Angabe des bei uns entsprechenden Maßes schwankt; vielleicht 39,37 Liter. - (23) Und ungestraft lassen (an den Reichen)? - (24) Der Stadt. (V. 9) Hebr.: Ihre Reichen sind von gewalttätigen Anschlägen erfüllt. - (25) Hebr.: Und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde – als ob sie nichts anderes reden könnten. - (26) Hebr.: So will auch ich denn beginnen, dich zu schlagen mit Verheerung wegen deiner Missetaten. – Da das Volk der Sünde so eifrig nachgeht, wird Gott jetzt ebenso eifrig strafen. - (27) Die Strafen werden nach [3Mos 26,25; 5Mos 28,30; Hos 4,10] aufgezählt, wo sie angedroht sind. Die erste ist Hungersnot: [Jer 52,6]. - (28) Hebr.: Hunger. - (29) Bundesbrüchig werden sie aller Güter beraubt werden, welche ihnen einst als Segen Gottes verheißen waren für die Bewahrung des Bundes. - (30) Der erste Teil des Verses fasst das V. 10 – 12 Gesagte kurz zusammen, der zweite V. 13 – 15. - (31) [1Koe 16,25] - (32) [1Koe 16,30] Welches Verderben sie und Achabs Tochter Athalia über Israel brachten, siehe [2Koe 8,18]. - (33) Du wusstest ja, dass ich auf das Verbrechen die Strafe muss folgen lassen. - (34) Wie das Vergehen dreifach geschildert war, so auch die Strafe, Untergang und zwar schmachvoller und lange andauernder. - (35) Weil ihr mein Volk seid, werden die Heiden euch mit besonderer Schadenfreude Schmach antun, wie ich euch vordem gedroht.
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.