Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Cumque omnis exercitus decollatum Holofernem audisset, fugit mens et consilium ab eis, et solo | 1. Cumque omnis exercitus decollatum Holofernem audisset, fugit mens et consilium ab eis, et solo tremore et metu agitati, fugæ præsidium sumunt, <br/> | ||
2. Ita ut nullus loqueretur cum proximo suo, sed | 2. Ita ut nullus loqueretur cum proximo suo, sed inclinato capite, relictis omnibus, evadere festinabant Hebræos, quos armatos super se venire audiebant, fugientes per vias camporum et semitas collium. <br/> | ||
3. Videntes itaque filii Israel fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos. <br/> | 3. Videntes itaque filii Israel fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos. <br/> | ||
4. Et quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibant | 4. Et quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibant præcipites: filii autem Israel uno agmine persequentes, debilitabant omnes, quos invenire potuissent. <br/> | ||
5. Misit itaque Ozias nuntios per omnes civitates, et regiones Israel. <br/> | 5. Misit itaque Ozias nuntios per omnes civitates, et regiones Israel. <br/> | ||
6. Omnis itaque regio, omnisque urbs electam juventutem armatam misit post eos, et persecuti sunt eos in ore gladii, quousque pervenirent ad extremitatem finium suorum. <br/> | 6. Omnis itaque regio, omnisque urbs electam juventutem armatam misit post eos, et persecuti sunt eos in ore gladii, quousque pervenirent ad extremitatem finium suorum. <br/> | ||
7. Reliqui autem, qui erant in Bethulia, ingressi sunt castra Assyriorum, et prædam, quam fugientes | 7. Reliqui autem, qui erant in Bethulia, ingressi sunt castra Assyriorum, et prædam, quam fugientes Assyrii reliquerant abstulerunt, et onustati sunt valde. <br/> | ||
8. Hi vero, qui victores reversi sunt ad Bethuliam, omnia quæ erant illorum attulerunt secum, ita ut non esset numerus in pecoribus, et jumentis, et universis mobilibus eorum, ut a minimo usque ad maximum omnes divites fierent de prædationibus eorum. <br/> | 8. Hi vero, qui victores reversi sunt ad Bethuliam, omnia quæ erant illorum attulerunt secum, ita ut non esset numerus in pecoribus, et jumentis, et universis mobilibus eorum, ut a minimo usque ad maximum omnes divites fierent de prædationibus eorum. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
12. Et dixit omnis populus: Fiat, fiat. <br/> | 12. Et dixit omnis populus: Fiat, fiat. <br/> | ||
13. Per dies autem triginta, vix | 13. Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israel. <br/> | ||
14. Porro autem universa, quæ Holofernis peculiaria fuisse probata sunt, dederunt Judith in auro, et argento, et vestibus, et gemmis, et omni supellectili, et tradita sunt omnia illi a populo. <br/> | 14. Porro autem universa, quæ Holofernis peculiaria fuisse probata sunt, dederunt Judith in auro, et argento, et vestibus, et gemmis, et omni supellectili, et tradita sunt omnia illi a populo. <br/> | ||
15. Et omnes populi gaudebant cum mulieribus, et virginibus, et juvenibus, | 15. Et omnes populi gaudebant cum mulieribus, et virginibus, et juvenibus, in organis, et citharis. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
1. Als nun das ganze Heer vernommen hatte, dass Holofernes enthauptet sei, wich Verstand und | 1. Als nun das ganze Heer vernommen hatte, dass Holofernes enthauptet sei, wich Verstand und Rat von ihnen und von Zittern und Furcht getrieben, suchten sie ihr Heil in der Flucht, <br/> | ||
2. derart, dass keiner mit dem andern redete, sondern alle gesenkten Hauptes und alles zurücklassend, eilten, den Hebräern zu entkommen, indem sie auf Feldwegen und auf Bergpfaden flohen, da sie hörten, dass jene bewaffnet gegen sie heranzögen.<sup>1</sup> <br/> | 2. derart, dass keiner mit dem andern redete, sondern alle gesenkten Hauptes und alles zurücklassend, eilten, den Hebräern zu entkommen, indem sie auf Feldwegen und auf Bergpfaden flohen, da sie hörten, dass jene bewaffnet gegen sie heranzögen.<sup>1</sup> <br/> | ||
3. Da also die Söhne Israels sie fliehen sahen, setzten sie ihnen nach. Sie zogen hinab, in die Trompeten stoßend und hinter ihnen herschreiend. <br/> | 3. Da also die Söhne Israels sie fliehen sahen, setzten sie ihnen nach. Sie zogen hinab, in die Trompeten stoßend und hinter ihnen herschreiend. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
9. Joakim<sup>3</sup> aber, der Hohepriester, kam aus Jerusalem nach Bethulia mit allen seinen Priestern, um Judith zu sehen. <br/> | 9. Joakim<sup>3</sup> aber, der Hohepriester, kam aus Jerusalem nach Bethulia mit allen seinen Priestern, um Judith zu sehen. <br/> | ||
10. Als diese zu ihm hinauskam, priesen alle sie einstimmig und sprachen: Du bist der Ruhm Jerusalems, du die Wonne Israels, du der Preis unseres Volkes; <br/> | 10. Als diese zu ihm hinauskam, priesen alle sie einstimmig und sprachen: Du bist der Ruhm Jerusalems, du die Wonne Israels, du der Preis unseres Volkes; <br/> | ||
11. denn männlich hast du gehandelt und mutvoll ist dein Herz gewesen, weil du die Keuschheit liebtest und<sup>4</sup> nach deinem Manne keinen | 11. denn männlich hast du gehandelt und mutvoll ist dein Herz gewesen, weil du die Keuschheit liebtest und<sup>4</sup> nach deinem Manne keinen andern erkanntest. Darum hat auch die Hand des Herrn dich gestärkt und darum wirst du gesegnet sein in Ewigkeit! <br/> | ||
12. Da sprach das ganze Volk: Es geschehe, es geschehe! <br/> | 12. Da sprach das ganze Volk: Es geschehe, es geschehe! <br/> | ||
13. Kaum reichten dreißig Tage aus, dass das Volk Israel die Beute der Assyrier zusammenbrachte. <br/> | 13. Kaum reichten dreißig Tage aus, dass das Volk Israel die Beute der Assyrier zusammenbrachte. <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 15 ('''1''') Die Verwirrung über den Tod des Holofernes reicht zur Erklärung nicht aus, auch wohl noch nicht der Ausfall der Juden, Gott selbst nahm den Assyrern Mut und Kraft wie einst den Syriern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe07|2Koe 7,6]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr13|2Chr 13,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr14|2Chr 14,12]]''] - ('''2''') | Kap. 15 ('''1''') Die Verwirrung über den Tod des Holofernes reicht zur Erklärung nicht aus, auch wohl noch nicht der Ausfall der Juden, Gott selbst nahm den Assyrern Mut und Kraft wie einst den Syriern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe07|2Koe 7,6]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr13|2Chr 13,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr14|2Chr 14,12]]''] - ('''2''') Der griechische Text nennt die einzelnen Städte. - ('''3''') Synonym von Eliakim. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju04|Ju 4,11]]''] - ('''4''') Die Vulg. hat diesen Zusatz aus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju16|Ju 16,26]]''] hierher versetzt. - ('''5''') Nach der Septuag das Zelt des Holofernes und alles, was sich in demselben vorfand. - ('''6''') Frauen und Jungfrauen pflegten an Siegesfeiern teilzunehmen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich11|Rich 11,34]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam18|1Sam 18,6]]''] | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 27. März 2023, 10:49 Uhr
Liber Judith. Caput XV.
Das Buch Judith. Kap. 15
| |
1. Cumque omnis exercitus decollatum Holofernem audisset, fugit mens et consilium ab eis, et solo tremore et metu agitati, fugæ præsidium sumunt, 2. Ita ut nullus loqueretur cum proximo suo, sed inclinato capite, relictis omnibus, evadere festinabant Hebræos, quos armatos super se venire audiebant, fugientes per vias camporum et semitas collium. 4. Et quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibant præcipites: filii autem Israel uno agmine persequentes, debilitabant omnes, quos invenire potuissent. 5. Misit itaque Ozias nuntios per omnes civitates, et regiones Israel. 9. Joacim autem summus pontifex de Jerusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Judith. 13. Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israel.
|
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Die Verwirrung über den Tod des Holofernes reicht zur Erklärung nicht aus, auch wohl noch nicht der Ausfall der Juden, Gott selbst nahm den Assyrern Mut und Kraft wie einst den Syriern. [2Koe 7,6] und [2Chr 13,15, 2Chr 14,12] - (2) Der griechische Text nennt die einzelnen Städte. - (3) Synonym von Eliakim. [Ju 4,11] - (4) Die Vulg. hat diesen Zusatz aus [Ju 16,26] hierher versetzt. - (5) Nach der Septuag das Zelt des Holofernes und alles, was sich in demselben vorfand. - (6) Frauen und Jungfrauen pflegten an Siegesfeiern teilzunehmen. [Rich 11,34, 1Sam 18,6]
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.