Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos11: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XI.= =Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 11= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |co…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Ama itaque Dominum Deum tuum, et observa præcepta ejus et ceremonias, judicia atque mandata omni ceremonias, judicia atque mandata omni tempore. <br/> | 1. Ama itaque Dominum Deum tuum, et observa præcepta ejus et ceremonias, judicia atque mandata omni ceremonias, judicia atque mandata omni tempore. <br/> | ||
2. Cognoscite hodie quæ ignorant filii | 2. Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini vestri, magnolia ejus et robustam manum, extentumque brachium, <br/> | ||
3. Signa et opera quæ fecit in medio Ægypti Pharaoni regi, et universæ terræ ejus, <br/> | 3. Signa et opera quæ fecit in medio Ægypti Pharaoni regi, et universæ terræ ejus, <br/> | ||
4. Omnique exercitui Ægyptiorum, et equis ac curribus: quo modo operuerint eos aquæ Maris rubric, cum vos persequeren ur, et deleverit eos Dominus usque in præsentem diem: <br/> | 4. Omnique exercitui Ægyptiorum, et equis ac curribus: quo modo operuerint eos aquæ Maris rubric, cum vos persequeren ur, et deleverit eos Dominus usque in præsentem diem: <br/> | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
6. Et Dathan atque Abiron filiis Eliab, qui fuit filius Ruben: quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam habebant in medio Israel. <br/> | 6. Et Dathan atque Abiron filiis Eliab, qui fuit filius Ruben: quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam habebant in medio Israel. <br/> | ||
7. Oculi | 7. Oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quæ fecit, <br/> | ||
8. Ut custodiatis universa mandata illius, quæ ego hodie præcipio vobis, et possitis introire, et possidere terram, ad quam ingredimini, <br/> | 8. Ut custodiatis universa mandata illius, quæ ego hodie præcipio vobis, et possitis introire, et possidere terram, ad quam ingredimini, <br/> | ||
9. Multoque in ea vivatis tempore: quam sub juramento pollicitus est Dominus patribus vestris, et semini eorum, lacte et melle manantem. <br/> | 9. Multoque in ea vivatis tempore: quam sub juramento pollicitus est Dominus patribus vestris, et semini eorum, lacte et melle manantem. <br/> | ||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
14. Dabit pluviam terræ vestræ temporaneam et serotnam, ut colligates frumentum, et vinum, et oleum, <br/> | 14. Dabit pluviam terræ vestræ temporaneam et serotnam, ut colligates frumentum, et vinum, et oleum, <br/> | ||
15. Fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini. <br/> | 15. Fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini. <br/> | ||
16. | 16. Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos: <br/> | ||
17. Iratusque Dominus claudat cœlum, et pluviæ non descendant, nec terra det germen suum, pereatisque velociter de | 17. Iratusque Dominus claudat cœlum, et pluviæ non descendant, nec terra det germen suum, pereatisque velociter de terra optima, quam Dominus daturus est vobis. <br/> | ||
18. Ponite hæc verba mea in cordibus et in animis vestris, et suspendite ea pro signo in | 18. Ponite hæc verba mea in cordibus et in animis vestris, et suspendite ea pro signo in manibus, et inter oculos vestros collocate. <br/> | ||
19. Docete filios vestros ut illa meditentur, quando sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et accubueris atque surrexeris. <br/> | 19. Docete filios vestros ut illa meditentur, quando sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et accubueris atque surrexeris. <br/> | ||
20. Scribes ea super postes et januas domus tuæ: <br/> | 20. Scribes ea super postes et januas domus tuæ: <br/> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
22. Si enim custodieritis mandata quæ ego præcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, adhærentes ei, <br/> | 22. Si enim custodieritis mandata quæ ego præcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, adhærentes ei, <br/> | ||
23. Disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ | 23. Disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ majores et fortiores vobis sunt. <br/> | ||
24. Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini | 24. Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri. <br/> | ||
25. Nullus stabit contra vos: terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis. <br/> | 25. Nullus stabit contra vos: terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis. <br/> | ||
26. En propono in conspectus vestro hodie benedictionem et maledictionem: <br/> | 26. En propono in conspectus vestro hodie benedictionem et maledictionem: <br/> | ||
27. Benedictionem, si obedieritis mandatis Domini Dei | 27. Benedictionem, si obedieritis mandatis Domini Dei vestri, quæ ego hodie præcipio vobis: <br/> | ||
28. Maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Die vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis. <br/> | 28. Maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Die vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis. <br/> | ||
29. Cum vero introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, ad quam pergis habitandam, pones benedictionem super montem Garizim, maledictionem super montem Hebal: <br/> | 29. Cum vero introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, ad quam pergis habitandam, pones benedictionem super montem Garizim, maledictionem super montem Hebal: <br/> | ||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
| | | | ||
1.So liebe denn den Herrn, deinen Gott, und beobachte seine Gebote und Vorschriften, und | 1. So liebe denn den Herrn, deinen Gott, und beobachte seine Gebote und Vorschriften, und Rechte und Satzungen allezeit. <br/> | ||
2. Erkennet heute,<sup>1</sup> was eure Söhne nicht wissen,<sup>2</sup> da sie die Zucht des Herrn, eures Gottes, seine großen Taten, seine starke Hand, und seinen ausgestreckten Arm, nicht gesehen haben, <br/> | 2. Erkennet heute,<sup>1</sup> was eure Söhne nicht wissen,<sup>2</sup> da sie die Zucht des Herrn, eures Gottes, seine großen Taten, seine starke Hand, und seinen ausgestreckten Arm, nicht gesehen haben, <br/> | ||
3. seine Zeichen und Taten, welche er mitten in Ägypten an Pharao, dem Könige, und an seinem ganzen Lande, getan hat, <br/> | 3. seine Zeichen und Taten, welche er mitten in Ägypten an Pharao, dem Könige, und an seinem ganzen Lande, getan hat, <br/> | ||
4. und an dem ganzen Heere der Ägypter, an seinen Rossen und Wagen; wie die Wasser des roten Meeres sie bedeckten, als sie euch nachsetzten und der Herr sie vertilgte bis auf den gegenwärtigen Tag; <br/> | 4. und an dem ganzen Heere der Ägypter, an seinen Rossen und Wagen; wie die Wasser des roten Meeres sie bedeckten, als sie euch nachsetzten und der Herr sie vertilgte bis auf den gegenwärtigen Tag; <br/> | ||
5. was er dann an euch in der Wüste getan,<sup>3</sup> bis ihr an diesen Ort kamet, <br/> | 5. was er dann an euch in der Wüste getan,<sup>3</sup> bis ihr an diesen Ort kamet, <br/> | ||
6. und an Dathan und Abiron, den Söhnen Eliabs, der ein Sohn Rubens war;<sup>4</sup> wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit ihren Hütten und | 6. und an Dathan und Abiron, den Söhnen Eliabs, der ein Sohn Rubens war;<sup>4</sup> wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit ihren Hütten und Zelten, und all ihrer Habe, die sie inmitten Israels besaßen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos16|4Mos 16,1.32]]''] <br/> | ||
7. Eure Augen haben alle großen Werke des Herrn gesehen, die er getan hat,<sup>5</sup> <br/> | 7. Eure Augen haben alle großen Werke des Herrn gesehen, die er getan hat,<sup>5</sup> <br/> | ||
8. damit ihr alle seine Gebote beobachtet, welche ich euch heute anbefehle, und einziehen und das Land in Besitz nehmen könnet, in das ihr zieht, <br/> | 8. damit ihr alle seine Gebote beobachtet, welche ich euch heute anbefehle, und einziehen und das Land in Besitz nehmen könnet, in das ihr zieht, <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
13. Wenn ihr also meinen Geboten gehorcht, die ich euch heute vorschreibe, dass ihr den Herrn, euern Gott, liebet und ihm aus eurem ganzen Herzen und eurer ganzen Seele dienet, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos10|5Mos 10,12]]''] <br/> | 13. Wenn ihr also meinen Geboten gehorcht, die ich euch heute vorschreibe, dass ihr den Herrn, euern Gott, liebet und ihm aus eurem ganzen Herzen und eurer ganzen Seele dienet, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos10|5Mos 10,12]]''] <br/> | ||
14. so wird er eurem Lande Frühregen und Spätregen<sup>9</sup> geben, dass ihr Getreide, und Wein und Öl einsammelt <br/> | 14. so wird er eurem Lande Frühregen und Spätregen<sup>9</sup> geben, dass ihr Getreide, und Wein und Öl einsammelt <br/> | ||
15. und | 15. und Heu von den Feldern, das Vieh zu nähren, und dass ihr selbst zu essen habt und satt werdet. <br/> | ||
16. Hütet euch, dass euer Herz sich nicht etwa betören lasse und ihr den Herrn verlasst, und fremden Göttern dient, und sie anbetet, <br/> | 16. Hütet euch, dass euer Herz sich nicht etwa betören lasse und ihr den Herrn verlasst, und fremden Göttern dient, und sie anbetet, <br/> | ||
17. auf dass der Herr nicht zürne und den Himmel verschließe, dass kein Regen fällt und die Erde ihren Ertrag nicht gibt, und ihr alsbald vertilgt werdet aus dem guten Lande, das der Herr euch geben will. <br/> | 17. auf dass der Herr nicht zürne und den Himmel verschließe, dass kein Regen fällt und die Erde ihren Ertrag nicht gibt, und ihr alsbald vertilgt werdet aus dem guten Lande, das der Herr euch geben will. <br/> | ||
Zeile 81: | Zeile 81: | ||
27. Segen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorchen werdet, welche ich euch heute anbefehle;<br/> | 27. Segen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorchen werdet, welche ich euch heute anbefehle;<br/> | ||
28. Fluch, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, nicht gehorchen, sondern von dem Wege, den ich euch jetzt weise, abweichen und fremden Göttern nachfolgen werdet, die ihr nicht kennt.<sup>14</sup> <br/> | 28. Fluch, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, nicht gehorchen, sondern von dem Wege, den ich euch jetzt weise, abweichen und fremden Göttern nachfolgen werdet, die ihr nicht kennt.<sup>14</sup> <br/> | ||
29. Und wenn dich der Herr, dein Gott, in das Land geführt, in das du ziehst, darin Wohnung zu nehmen, so sollst du den Segen auf dem | 29. Und wenn dich der Herr, dein Gott, in das Land geführt, in das du ziehst, darin Wohnung zu nehmen, so sollst du den Segen auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Hebal sprechen, <br/> | ||
30. die jenseits des Jordans hinter dem Wege gegen Sonnenuntergang liegen, im Lande der Chananiter, die in der Ebene wohnen, Galgala gegenüber, welches an dem Tale liegt, das sich weithin erstreckt und hineinzieht.<sup>15</sup> <br/> | 30. die jenseits des Jordans hinter dem Wege gegen Sonnenuntergang liegen, im Lande der Chananiter, die in der Ebene wohnen, Galgala gegenüber, welches an dem Tale liegt, das sich weithin erstreckt und hineinzieht.<sup>15</sup> <br/> | ||
31. Denn ihr werdet über den Jordan ziehen, um das Land in Besitz zu nehmen, das der Herr, euer Gott, euch geben will, dass ihr es erhaltet und bewohnet. <br/> | 31. Denn ihr werdet über den Jordan ziehen, um das Land in Besitz zu nehmen, das der Herr, euer Gott, euch geben will, dass ihr es erhaltet und bewohnet. <br/> |
Version vom 17. Januar 2016, 16:23 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XI.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 11
| |
1. Ama itaque Dominum Deum tuum, et observa præcepta ejus et ceremonias, judicia atque mandata omni ceremonias, judicia atque mandata omni tempore. 7. Oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quæ fecit,
13. Si ergo obedieritis mandatis meis, quæ ego hodie præcipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et serviatis ei in toto corde vestro, et in tota anima vestra: 22. Si enim custodieritis mandata quæ ego præcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, adhærentes ei, 26. En propono in conspectus vestro hodie benedictionem et maledictionem: 31. Vos enim transibitis Jordanem, ut possideatis terram, quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut habeatis et possideatis illam. |
1. So liebe denn den Herrn, deinen Gott, und beobachte seine Gebote und Vorschriften, und Rechte und Satzungen allezeit. 23. so wird der Herr alle diese Völker vor euch zerstreuen, und ihr werdet ihren Besitz erhalten, ob sie gleich größer und stärker sind als ihr. |
Fußnote
Kap. 11 (1) Zwar sollten sie längst erkannt haben, dass Jahve alle diese Wunder getan, sie zur Beobachtung seiner Gebote zu führen, doch ganz besonders heute müssen sie es erkennen, wo Moses ihnen die Beweggründe zur Beobachtung dargelegt. - (2) Vor den Jüngeren redet er die an, welche Augenzeugen des Auszuges und des Aufstandes der Rotte Kore waren. - (3) Durch Belehrung und Wunderzeichen zu Lohn und Strafe. - (4) Er erwähnt nur Rubens, die noch lebende Familie der Koriten schonend. - (5) Um euch zur Beobachtung seiner Gebote zu bewegen und so würdig zu machen, das verheißene Land in Besitz zu nehmen. - (6) Das Wasser der Seen und des ausgetretenen Nils wird durch unzählige Kanäle und Rinnsale au die Äcker geleitet und dort, meist mittelst Schöpfräder, die mit den Händen getrieben oder mit den Füßen getreten werden, in kleine Rinnen gepumpt. - (7) Chanaans Fruchtbarkeit hängt nicht so wie die Ägyptens von menschlicher Bemühung, sondern vielmehr von dem Segen Gottes ab, welcher den Regen nach Gutdünken spendet oder versagt. Eben dies macht das Land Chanaan zu einer Schule des Gottvertrauens und des Gehorsams. - (8) Wenn auch das Land an sich fruchtbar ist, wird es euch dennoch nur seine Frucht spenden nach Maßgabe eines Verhaltens gegen Gott. - (9) Der Frühregen beginnt im Oktober und fällt am reichlichsten im Dezember, der Spätregen vor der Reise kommt im März und April. - (10) Hebr.: Darüber redend. - (11) Hebr.: an die Pfosten deines Hauses und die Tore (die Stadt). - (12) Süd, Nord, Ost, West. - (13) Als bleibendes Andenken und Wahrzeichen. - (14) Die sich euch nicht wie Jahve durch Rettungstaten offenbart, also keinen Anspruch auf dankbare Verehrung erworben haben. - (15) Vom Ostjordangebiet führt die Hauptstraße über Bethsan nach der Ebene Jesreel hinauf und wendet sich dann nach Süden, das Westjordanland in der Mitte der Länge nach durchschneidend. Beim Eintritt in die Ebene von Macha streift sie den westlich von ihr gelegenen Fuß des Hebal und des Garizim. Das hier gemeinte Galgala ist nicht das in der Nähe von Sichem gelegene. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.