Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez06: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
8. Et relinquam in vobis eos, qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris. <br/> | 8. Et relinquam in vobis eos, qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris. <br/> | ||
9. Et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus, ad quas captivi ducti sunt: quia contrivi cor eorum fornicans, et recedens a me; et oculos eorum | 9. Et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus, ad quas captivi ducti sunt: quia contrivi cor eorum fornicans, et recedens a me; et oculos eorum fornicantes post idola sua: et displicebunt sibimet super malis quæ fecerunt in universis abominationibus suis. <br/> | ||
10. Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc. <br/> | 10. Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc. <br/> | ||
11. Hæc dicit Dominus Deus: Percute manum tuam, | 11. Hæc dicit Dominus Deus: Percute manum tuam, et allide pedem tuum, et dic: Heu, ad omnes abominationes malorum domus Israel: quia gladio, fame, et peste ruituri sunt. <br/> | ||
12. Qui longe est, peste | 12. Qui longe est, peste morietur: qui autem prope, gladio corruet: et qui relictus fuerit, et obsessus, fame morietur: et complebo indignationem meam in eis. <br/> | ||
13. Et scietis quia ego Dominus, cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum, in omni colle excelso, et in cunctis summitatibus montium, et subtus omne lignum nemorosum, et subtus universam quercum frondosam, locum ubi accenderunt thura redolentia universis idolis suis. <br/> | 13. Et scietis quia ego Dominus, cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum, in omni colle excelso, et in cunctis summitatibus montium, et subtus omne lignum nemorosum, et subtus universam quercum frondosam, locum ubi accenderunt thura redolentia universis idolis suis. <br/> | ||
14. Et | 14. Et extendam manum meam super eos: et faciam terram desolatam, et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum: et scient quia ego Dominus. <br/> | ||
Version vom 25. November 2019, 16:02 Uhr
Prophetia Ezechielis. Caput VI.
Prophezeiung des Ezechiel. Kap. 6
| |
1. Et factus est sermo Domini ad me, dicens: 3. Et dices: Montes Israel audite verbum Domini Dei: Hæc dicit Dominus Deus montibus, et collibus, rupibus, et vallibus: Ecce ego inducam super vos gladium, et disperdam excelsa vestra,
8. Et relinquam in vobis eos, qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris. 9. Et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus, ad quas captivi ducti sunt: quia contrivi cor eorum fornicans, et recedens a me; et oculos eorum fornicantes post idola sua: et displicebunt sibimet super malis quæ fecerunt in universis abominationibus suis.
12. Qui longe est, peste morietur: qui autem prope, gladio corruet: et qui relictus fuerit, et obsessus, fame morietur: et complebo indignationem meam in eis. 13. Et scietis quia ego Dominus, cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum, in omni colle excelso, et in cunctis summitatibus montium, et subtus omne lignum nemorosum, et subtus universam quercum frondosam, locum ubi accenderunt thura redolentia universis idolis suis.
|
14. Und ich werde meine Hand wider sie ausstrecken8 und werde ihr Land zur Wüstenei und verlassen machen von der Wüste Deblatha an9 in allen ihren Wohnsitzen und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin.
|
Fußnote
Kap. 6 (1) Erzürnt. - (2) Israel hat Berge im Gegensatze zu Babylon. - (3) So soll sich deren Kraftlosigkeit zeigen. - (4) Mit den Menschen wird die Natur gestraft. - (5) Dies ist die Frucht der Heimsuchungen Gottes. Ein sprechendes Bild davon ist der verlorene Sohn. - (6) Vielleicht: und dass ich nicht umsonst gedroht habe. (Hier.) - (7) Zeige durch diese Zeichen der Verwunderung, wie groß die Sünde ist. (Hier.) - (8) Wie einst gegen die Feinde des Volkes. [2Mos 3,20] u.a. Gott wird seine strafende Macht auf besondere Weise zeigen. - (9) Hebr.: Von der Wüste bis nach Ribla: von Süden bis nach Norden. (Hieron.)
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.