Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. In diebus illis non erat rex in Israel, et tribus Dan quærebat | 1. In diebus illis non erat rex in Israel, et tribus Dan quærebat possessionem sibi, ut habitaret in ea: usque ad illum enim diem inter ceteras tribus sortem non acceperat. <br/> | ||
2. Miserunt ergo filii Dan, stirpis et familiæ suæ quinque viros fortissimos de Saraa et Esthaol, ut explorarent terram, et diligenter inspicerent: dixeruntque eis: Ite, et considerate terram. Qui cum pergentes venissent in montem Ephraim, et intrassent domum Michæ, requieverunt ibi: <br/> | 2. Miserunt ergo filii Dan, stirpis et familiæ suæ quinque viros fortissimos de Saraa et Esthaol, ut explorarent terram, et diligenter inspicerent: dixeruntque eis: Ite, et considerate terram. Qui cum pergentes venissent in montem Ephraim, et intrassent domum Michæ, requieverunt ibi: <br/> | ||
3. Et agnoscentes vocem adolescentis Levitæ, utentesque illius diversorio, dixerunt ad eum: | 3. Et agnoscentes vocem adolescentis Levitæ, utentesque illius diversorio, dixerunt ad eum: Quis te huc adduxit? quid hic agis? quam ob causam huc venire voluisti? <br/> | ||
4. Qui respondit eis: Hæc, et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos. <br/> | 4. Qui respondit eis: Hæc, et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos. <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
29. Vocato nomine civitatis Dan juxta vocabulum patris sui, quem genuerat Israel, quæ prius Lais dicebatur. <br/> | 29. Vocato nomine civitatis Dan juxta vocabulum patris sui, quem genuerat Israel, quæ prius Lais dicebatur. <br/> | ||
30. Posueruntque sibi sculptile, et Jonathan filium Gersam filii Moysi, ac filios ejus sacerdotes in tribu Dan usque ad diem | 30. Posueruntque sibi sculptile, et Jonathan filium Gersam filii Moysi, ac filios ejus sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suæ. <br/> | ||
31. Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo: in diebus illis non erat rex in Israel. <br/> | 31. Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo: in diebus illis non erat rex in Israel. <br/> |
Version vom 13. November 2019, 18:05 Uhr
Liber Judicum, Hebraice Sophetim. Caput XVIII.
Das Buch der Richter Kap. 18
| |
1. In diebus illis non erat rex in Israel, et tribus Dan quærebat possessionem sibi, ut habitaret in ea: usque ad illum enim diem inter ceteras tribus sortem non acceperat. 3. Et agnoscentes vocem adolescentis Levitæ, utentesque illius diversorio, dixerunt ad eum: Quis te huc adduxit? quid hic agis? quam ob causam huc venire voluisti? 4. Qui respondit eis: Hæc, et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos. 9. Surgite, ascendamus ad eos: vidimus enim terram valde opulentam et uberem: nolite negligere, nolite cessare: eamus, et possideamus eam, nullus erit labor. 10. Intrabimus ad securos, in regionem latissimam, tradetque nobis Dominus locum, in quo nullius rei est penuria eorum, quæ gignuntur in terra. 11. Profecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol sexcenti viri accincti armis bellicis, 12. Ascendentesque manserunt in Cariathiarim Judæ: qui locus ex eo tempore Castrorum Dan nomen accepit, et est post tergum Cariathiarim. 15. Et cum paululum declinassent, ingressi sunt domum adolescentis Levitæ, qui erat in domo Michæ: salutaveruntque eum verbis pacificis. 16. Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium. 19. Cui responderunt: Tace, et pone digitum super os tuum: venique nobiscum, ut habeamus te patrem, ac sacerdotem. Quid tibi melius est, ut sis sacerdos in domo unius viri, an in una tribu et familia in Israel? 20. Quod cum audisset, acquievit sermonibus eorum, et tulit ephod, et idola, ac sculptile, et profectus est cum eis. 21. Qui cum pergerent, et ante se ire fecissent parvulos ac jumenta, et omne quod erat pretiosum, 23. Et post tergum clamare cœperunt. Qui cum respexissent, dixerunt ad Micham: Quid tibi vis? cur clamas? 25. Dixeruntque ei filii Dan: Cave ne ultra loquaris ad nos, et veniant ad te viri animo concitati, et ipse cum omni domo tua pereas. 26. Et sic cœpto itinere perrexerunt. Videns autem Michas, quod fortiores se essent, reversus est in domum suam. 27. Sexcenti autem viri tulerunt sacerdotem, et quæ supra diximus: veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum, et percusserunt eos in ore gladii: urbemque incendio tradiderunt, 30. Posueruntque sibi sculptile, et Jonathan filium Gersam filii Moysi, ac filios ejus sacerdotes in tribu Dan usque ad diem captivitatis suæ. 31. Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore, quo fuit domus Dei in Silo: in diebus illis non erat rex in Israel.
|
|
Fußnote
Kap. 18 (1) Im Hebr. wird wiederholt: in jenen Tagen. Deshalb ist wohl der vorhergehende Teil des V. 1 zu dem letzten Verse des vorigen Kapitels zu ziehen, wie auch V. 6 und [Rich 17,13, Rich 18,31] und [Rich 21,24] mit der gleichen Formel abschließen. - (2) 600 Männer vom Stamme Dan, der [4Mos 26,43] bereits 64400 Angehörige zählte. - (3) Besser: von den letztübrigen ihres Stammes. - (4) Deutlicher Hebr.: Wie sie nun beim Hause Michas waren und die Stimme des jungen Leviten erkannten, kehrten sie usw. - (5) Der Levit hatte wohl Glöckchen an seinem Priestergewande. - (6) Sonst Lesem genannt. [Jos 19,47] - (7) Oder nach einigen Handschriften der Sept.: Ohne Verkehr mit Sidon. - (8) Und mit ihren Familien, soweit sie solche hatten. - (9) Im Westen von Kariathiarim. - (10) Nach V. 22 Hebr. waren dort mehrere Häuser. - (11) Ob ihr es nehmen wollt. - (12) Hebr.: Da kehrten sie dort ein und kamen zu dem Hause des jungen Leviten, dem Hause Michas. - (13) Hebr.: Jene, welche gekommen waren, das Land auszukundschaften, gingen hinauf, traten dort ein, nahmen usw. - (14) Während der Levit mit den 600 vor seiner Tür sprach, waren die fünf heimlich in das Haus Michas eingedrungen. Die Vulg. will die Doppelerzählung durch den Zusatz: suchten V. 17 heben. Der hebr. Text ist sicher nicht unversehrt überliefert. - (15) Vergl. [Job 29,9, Job 39,24, Spr 30,32, JSir 5,14]. - (16) Nur das letztere ist wahr. Das erstere ist eine Übertreibung. - (17) Hebr.: Da wurde der Priester guter Dinge. Das Bild sicherte ihm ja den Lebensunterhalt, deshalb erschrak er, als sie es fortführen wollten, freut sich jetzt aber so, dass er Michas nicht einmal Lebewohl sagt. - (18) Hebr.: In ihrer Mitte. Der Levit ahmt in allem den Kult Jahves nach. Vergl. [4Mos 10,21]. - (19) Hebr.: Sie wandten sich zurück, denn V. 15 waren sie abgebogen. - (20) Oder: Meinen Gott. - (21) Nahe bei Silo wohnend brauchst du kein besonderes Heiligtum; zudem bist du einer, wir sind 600 ohne religiöse Stätte. - (22) Sie aber nahmen, was Michas gemacht hatte, und den Priester, den er gehabt hatte, mit. - (23) Alles im Namen Jahves nach der Vorschrift [5Mos 7,2ff, Jos 6,21ff], indem der levitische Priester ihnen Gutes erflehte. Indes Lais war nicht von Gott den Daniten gegeben, was doch die Bedingung der Erlaubtheit des Bannes war, und der Grund des Bannes [5Mos 7,2ff] war eben so wenig vorhanden. - (24) Hebr.: Im Tale nach Rohob hin. - (25) Die Ereignisse hatten um die Zeit des Todes Josue statt. - (26) Da sie demselben den Sieg zugeschrieben. - (27) Nur die Daniten, welche außerhalb des Stammgebietes wohnten, sind hier gemeint. - (28) Solange, bis die Bundeslade von den Philistern erbeutet ward, was das Bild und die Priester desselben in Lais.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.