Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ju03: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
1. Da sandten die Könige und Fürsten aller Städte und Länder, nämlich von Mesopotamien-Syrien, Sobal<sup>1</sup> in Syrien, Libyen<sup>2</sup> und Cilicien, gesandte, welche zu Holofernes kamen und sprachen: <br/> | 1. Da sandten die Könige und Fürsten aller Städte und Länder, nämlich von Mesopotamien-Syrien, Sobal<sup>1</sup> in Syrien, Libyen<sup>2</sup> und Cilicien, gesandte, welche zu Holofernes kamen und sprachen: <br/> | ||
2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige | 2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige Nabuchodonosor dienen und dir untertan seien, als dass wir sterben und mit unserm Untergange noch den Schaden unserer Dienstbarkeit leiden.<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Alle unsere Städte und alle Besitzungen, alle Berge und Hügel und Ebenen, die Rinderherden und die Herden von Schafen und Ziegen, Pferden und Kamelen und alle unsere Güter und unsere Familien sind vor deinem Angesichte; <br/> | 3. Alle unsere Städte und alle Besitzungen, alle Berge und Hügel und Ebenen, die Rinderherden und die Herden von Schafen und Ziegen, Pferden und Kamelen und alle unsere Güter und unsere Familien sind vor deinem Angesichte; <br/> | ||
4. alles, was uns zugehört, soll deinen Anordnungen unterworfen sein. <br/> | 4. alles, was uns zugehört, soll deinen Anordnungen unterworfen sein. <br/> |
Version vom 23. November 2019, 14:48 Uhr
Liber Judith. Caput I.
Das Buch Judith. Kap. 1
| |
1. Tunc miserunt legatos suos universarum urbium, ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ, qui venientes ad Holofernem, dixerunt: 5. Nos, et filii nostri, servi tui sumus. 10. Excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis. 12. Nam et civitates eorum destruxit, et lucos eorum excidit: 14. Pertransiens autem Syriam Sobal, et omnem Apameam, omnemque Mesopotamiam, venit ad Idumæos in terram Gabaa,
|
2. Möge dein Grimm gegen uns ablassen, denn es ist besser, dass wir am Leben bleiben und dem großen Könige Nabuchodonosor dienen und dir untertan seien, als dass wir sterben und mit unserm Untergange noch den Schaden unserer Dienstbarkeit leiden.3 |
Fußnote
Kap. 3 (1) Soba oder Nisibis Hauptstadt eines Teils von Syrien im Norden von Mesopotamien. [1Mos 36,23, 1Chr 19,6] - (2) Vielleicht Syrien. Das Griech. hat hier die Aufzählung nicht, wie auch V. 2 dort fehlt. - (3) Teils sterben, teils in Knechtschaft kommen. - (4) Fehlt im Griech. - (5) Griech.: seine Meinung war. - (6) Landschaft von Syrien. - (7) Judäern? - (8) Griech.: Und er kam vor Esdrelom, nahe bei Dothaim, welches vor der großen Ebene von Juda liegt, und lagerte sich zwischen Gaiba (Gilboa?) und Scythopolis (Bethsan. [Jos 17,11, Rich 1,27]) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.