Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos37: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 17: Zeile 17:


6. Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine. <br/>
6. Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine. <br/>
7. Duos etiam Cherubim ex uro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii: <br/>
7. Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii: <br/>


8. Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii, <br/>
8. Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii, <br/>
Zeile 33: Zeile 33:
17. Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cujus vecte calami, scyphi sphærulæque ac lilia procedebant: <br/>
17. Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cujus vecte calami, scyphi sphærulæque ac lilia procedebant: <br/>


18. Sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altara: <br/>
18. Sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera: <br/>


19. Tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipites candelabri. <br/>
19. Tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri. <br/>


20. In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia: <br/>
20. In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia: <br/>
Zeile 45: Zeile 45:
26. Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. <br/>
26. Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. <br/>


27. Fecitque ei coronam aureolam per gyrum: et duos annulos aureos sub corona per singular latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. <br/>
27. Fecitque ei coronam aureolam per gyrum: et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. <br/>




Zeile 81: Zeile 81:
25. Weiter machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, je eine Elle im Gevierte und zwei Ellen hoch; aus seinen Ecken sprangen Hörner hervor. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos30|2Mos 30,1]]''] <br/>
25. Weiter machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, je eine Elle im Gevierte und zwei Ellen hoch; aus seinen Ecken sprangen Hörner hervor. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos30|2Mos 30,1]]''] <br/>
26. Und er überzog ihn mit reinstem Golde, auch die Platte und die Wände und die Hörner. <br/>
26. Und er überzog ihn mit reinstem Golde, auch die Platte und die Wände und die Hörner. <br/>
27. Alsdann brachte er einen ringsum laufenden kleinen goldenen Kranz an ihm an, und unterhalb des Kranzes zwei goldene Ringe auf jeder Seite, dass man die Stangen in dieselbe schieben, und so den Altar tragen konnte. <br/>
27. Alsdann brachte er einen ringsum laufenden kleinen goldenen Kranz an ihm an, und unterhalb des Kranzes zwei goldene Ringe auf jeder Seite, dass man die Stangen in dieselben schieben, und so den Altar tragen konnte. <br/>
28. Die Stangen selbst machte er aus Akazienholz, und überzog sie mit Goldblech. <br/>
28. Die Stangen selbst machte er aus Akazienholz, und überzog sie mit Goldblech. <br/>
29. Sodann bereitete er das Öl zur Einweihungssalbe, und das Räucherwerk aus ganz reinen Spezereien, wie der Salbenbereiter es bereitet. <br/>
29. Sodann bereitete er das Öl zur Einweihungssalbe, und das Räucherwerk aus ganz reinen Spezereien, wie der Salbenbereiter es bereitet. <br/>

Aktuelle Version vom 15. März 2023, 09:41 Uhr

Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXXVII.

Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 37


E. Goldene und vergoldete Gefäße (Kap. 37): a. Die Bundeslade. (V. 9) b. Der Schaubrot-Tisch (V. 16) c. Der Leuchter. (V. 24) d. Der Räucheropferaltar mit dem Räucherwerke und dem Öle der Salbung.

1. Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2. Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3. Conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4. Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro.
5. Et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.

6. Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7. Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:

8. Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9. Extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10. Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11. Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum.
12. Ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.

13. Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14. Contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.

15. Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16. Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.

17. Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cujus vecte calami, scyphi sphærulæque ac lilia procedebant:

18. Sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:

19. Tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.

20. In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21. Et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22. Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23. Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, exstinguantur, de auro mundissimo.
24. Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25. Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos; et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26. Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.

27. Fecitque ei coronam aureolam per gyrum: et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.


28. Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29. Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.


1. Beseleel aber machte weiter die Lade aus Akazienholz, zwei und eine halbe Elle in der Länge, eine und eine halbe Elle in der Breite, und eine und eine halbe Elle in der Höhe; und er überzog sie innen und außen mit ganz reinem Golde. [2Mos 25,10]
2. Er brachte auch einen rundumlaufenden goldenen Kranz an ihr an,
3. und goss vier goldene Ringe für ihre vier Ecken: zwei Ringe für eine Seite, und zwei für die andere.
4. Sodann machte er Tragstangen von Akazienholz, überkleidete sie mit Gold,
5. und steckte sie in die Ringe, welche an den Seiten der Lade waren, damit diese getragen werden konnte.
6. Auch machte er den Gnadenthron, das ist die Spruchstätte, von feinstem Gold, zwei und eine halbe Elle in der Länge, und eine und eine halbe Elle in der Breite.
7. Ferner fertigte er zwei Cherubim aus Gold, in getriebener Arbeit und setzte sie zu beiden Seiten des Gnadenthrons, [2Mos 25,18]
8. einen Cherub an das Ende einer Seite, und den andern Cherub an das Ende der andern Seite; zwei Cherubim an die zwei Enden des Gnadenthrons,
9. ihre Flügel ausbreitend und den Gnadenthron bedeckend, einander zugekehrt und auf den Gnadenthron schauend.
10. Auch machte er den Tisch aus Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit, und eine und eine halbe Elle hoch; [2Mos 25,23]

11. und überzog ihn mit ganz reinem Golde, und brachte einen goldenen ringsum laufenden Rand an ihm an,
12. und an dem Rande einen vier Finger breiten durchbrochenen goldenen Kranz, und über derselben einen anderen goldenen Kranz.
13. Ferner goss er vier goldene Ringe, und setzte sie an die vier Ecken des Tisches, an jeden Fuß einen,
14. dicht an den Kranz; und steckte die Stangen in dieselben, damit der Tisch getragen werden konnte.
15. Die Tragstangen machte er gleichfalls aus Akazienholz, und überzog sie mit Gold.
16. Weiter die Geräte für verschiedene Verrichtungen am Tische, die Schüsseln und Schalen, und Becher, und Rauchfässer, in welchen Trankopfer dargebracht werden sollten, aus ganz reinem Golde.
17. Darauf machte er den Leuchter, aus ganz reinem Golde, in getriebener Arbeit. Aus dem Schafte desselben kamen die Röhren, die Kelche, die Knäufe, und die Lilien hervor; [2Mos 25,31, 2Mos 35,14]
18. sechs Röhren auf beiden Seiten, drei Röhren auf einer Seite, und drei auf der andern;
19. drei nussförmige Kelche befanden sich an jedem Rohre, mit Knäufen und Lilien, und drei nussförmige Kelche an dem andern Rohre mit Knäufen und Lilien. So war die Arbeit der sechs Röhren, die aus dem Schafte des Leuchters hervorgingen, eine gleichförmige.
20. Am Schafte selbst aber befanden sich vier nussförmige Kelche, jeder mit Knäufen und Lilien;
21. und zwar kam jedes Mal ein Knauf unter jedem der drei Röhrenpaare der sechs Röhren, welche von einem Schafte ausgehen.
22. Die Knäufe also, ebenso wie die Röhren, kamen aus demselben hervor, alles in getriebener Arbeit aus reinstem Gold.
23. Sodann machte er auch die sieben Lampen mit ihren Lichtscheren, und die Gefäße, in denen das, was abgeputzt ist, ausgelöscht werden soll, aus ganz reinem Golde.
24. Ein Talent Goldes wog der Leuchter mit allen seinen Gerätschaften.
25. Weiter machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, je eine Elle im Gevierte und zwei Ellen hoch; aus seinen Ecken sprangen Hörner hervor. [2Mos 30,1]
26. Und er überzog ihn mit reinstem Golde, auch die Platte und die Wände und die Hörner.
27. Alsdann brachte er einen ringsum laufenden kleinen goldenen Kranz an ihm an, und unterhalb des Kranzes zwei goldene Ringe auf jeder Seite, dass man die Stangen in dieselben schieben, und so den Altar tragen konnte.
28. Die Stangen selbst machte er aus Akazienholz, und überzog sie mit Goldblech.
29. Sodann bereitete er das Öl zur Einweihungssalbe, und das Räucherwerk aus ganz reinen Spezereien, wie der Salbenbereiter es bereitet.


Fußnote

Kap. 37 - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 38 | 39 | 40 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.