Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt17: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Vulgata
Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(13 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 13: Zeile 13:
2. Et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. <br/>
2. Et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. <br/>
3. Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes. <br/>
3. Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes. <br/>
4. Respondens autem Patrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis. Faciamus hic tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.<br/>
4. Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus hic tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.<br/>
5. Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens. Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. <br/>
5. Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens. Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. <br/>
6. Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. <br/>
6. Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. <br/>
Zeile 32: Zeile 32:


17. Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora. <br/>
17. Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora. <br/>
18. Tuns accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuismus ejicere illum? <br/>
18. Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum? <br/>
19. Dixit illis Jesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis monti huic, Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis. <br/>
19. Dixit illis Jesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis monti huic, Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis. <br/>


Zeile 41: Zeile 41:
22. Et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer. <br/>
22. Et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer. <br/>
23. Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma? <br/>
23. Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma? <br/>
24. Ait: Etiam, Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Reges terræ a quibus accipunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis? <br/>
24. Ait: Etiam, Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis? <br/>
25. Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Jesus: Ergo liberi sunt filii. <br/>
25. Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Jesus: Ergo liberi sunt filii. <br/>
26. Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle, et aperto ore ejus, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me, et te. <br/>
26. Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle, et aperto ore ejus, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me, et te. <br/>
Zeile 50: Zeile 50:
2. Und er ward vor ihnen verklärt;<sup>5</sup> und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie der Schnee.<sup>6</sup> <br/>
2. Und er ward vor ihnen verklärt;<sup>5</sup> und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie der Schnee.<sup>6</sup> <br/>
3. Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias, die mit ihm redeten.<sup>7</sup> <br/>
3. Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias, die mit ihm redeten.<sup>7</sup> <br/>
4. Petrus aber nahm das Wort und sprach zu Jesus:<sup>8</sup> Herr! Hier ist gut sein für uns; wenn du willst, so möchten wir hier drei Hütten bauen, dir eine, dem Moses eine, und dem Elias eine. <br/>
4. Petrus aber nahm das Wort und sprach zu Jesus:<sup>8</sup> Herr! hier ist gut sein für uns; wenn du willst, so möchten wir hier drei Hütten bauen, dir eine, dem Moses eine, und dem Elias eine. <br/>
5. Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke.<sup>9</sup> Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dieser ist mein Sohn, der geliebte, an welchem ich mein Wohlgefallen habe; ihn sollt ihr hören.<sup>10</sup> <br/>
5. Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke.<sup>9</sup> Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dieser ist mein Sohn, der geliebte, an welchem ich mein Wohlgefallen habe; ihn sollt ihr hören.<sup>10</sup> <br/>
6. Als die Jünger dies hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.<sup>11</sup> <br/>
6. Als die Jünger dies hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.<sup>11</sup> <br/>
7. Und Jesus trat hinzu, berührte sie, und sprach zu ihnen: Stehet auf, und fürchtet euch nicht! <br/>
7. Und Jesus trat hinzu, berührte sie, und sprach zu ihnen: Stehet auf, und fürchtet euch nicht! <br/>
8. Als sie aber die Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein. <br/>
8. Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein. <br/>
9. Und während sie von dem Berge herabstiegen, befahl ihnen Jesus und sprach: Sprechet zu niemand von dieser Erscheinung, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferstanden ist.<sup>12</sup> <br/>
9. Und während sie von dem Berge herabstiegen, befahl ihnen Jesus und sprach: Sprechet zu niemand von dieser Erscheinung, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferstanden ist.<sup>12</sup> <br/>
10. Da fragten ihn die Jünger und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, Elias müsse zuvor kommen?<sup>13</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,10]]''] <br/>
10. Da fragten ihn die Jünger und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, Elias müsse zuvor kommen?<sup>13</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,10]]''] <br/>
11. Er aber antwortete und sprach zu ihnen:<sup>14</sup> Elias wird zwar kommen und wird alles wieder herstellen;<sup>15</sup> <br/>
11. Er aber antwortete und sprach zu ihnen:<sup>14</sup> Elias wird zwar kommen und wird alles wieder herstellen;<sup>15</sup> <br/>
12. Ich sage euch aber, dass Elias schon gekommen ist, und sie erkannten ihn nicht, sondern taten an ihm, was sie nur wollten. So<sup>16</sup> wird auch der Menschensohn zu leiden haben von ihnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt11|Mt 11,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,10]]''] <br/>
12. ich sage euch aber, dass Elias schon gekommen ist, und sie erkannten ihn nicht, sondern taten an ihm, was sie nur wollten. So<sup>16</sup> wird auch der Menschensohn zu leiden haben von ihnen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt11|Mt 11,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,10]]''] <br/>
13. Da verstanden<sup>17</sup> die Jünger, dass er von Johannes, dem Täufer, zu ihnen gesproche habe. <br/>
13. Da verstanden<sup>17</sup> die Jünger, dass er von Johannes, dem Täufer, zu ihnen gesprochen habe. <br/>
14. Und als er zum Volke gekommen war,<sup>18</sup> trat ein Mann zu ihm, fiel vor ihm auf die Kniee,<sup>19</sup> und sprach: Herr! Erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig, und wird übel geplagt; oft nämlich fällt er in das Feuer, und oft i das Wasser.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,38]]'']<br/>
14. Und als er zum Volke gekommen war,<sup>18</sup> trat ein Mann zu ihm, fiel vor ihm auf die Kniee,<sup>19</sup> und sprach: Herr! erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig, und wird übel geplagt; oft nämlich fällt er in das Feuer, und oft in das Wasser.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,38]]'']<br/>
15. Ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie vermochten nicht, ihn zu heilen.<sup>21</sup> trägt. <br/>
15. Ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie vermochten nicht, ihn zu heilen.<sup>21</sup> <br/>
16. Jesus aber antwortete, und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Wie lange werde ich bei euch sein? Wie lange soll ich euch ertragen?<sup>22</sup> Bringet ihn hierher zu mir! <br/>
16. Jesus aber antwortete, und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Wie lange werde ich bei euch sein? Wie lange soll ich euch ertragen?<sup>22</sup> Bringet ihn hierher zu mir! <br/>
17. Und Jesus bedrohte ihn,<sup>23</sup> und der böse Geist fuhr aus von ihm, und von derselben Stunde an war der Knabe geheilt. <br/>
17. Und Jesus bedrohte ihn,<sup>23</sup> und der böse Geist fuhr aus von ihm, und von derselben Stunde an war der Knabe geheilt. <br/>
18. Da traten die Jünger allein<sup>24</sup> zu Jesus herzu, und sprachen: Warum vermochten wir ihn nicht auszutreiben? <br/>
18. Da traten die Jünger allein<sup>24</sup> zu Jesus herzu, und sprachen: Warum vermochten wir ihn nicht auszutreiben? <br/>
19. Jesus sprach zu ihnen: Wegen eures Unglaubens.<sup>25</sup> Denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habet wie ein Senfkörnlein,<sup>26</sup> so könnt ihr zu diesem berge sagen: Geh vo da hinweg dorthin! Und er wird hinweggehen, und nichts wird euch unmöglich sein.<sup>27</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk17|Lk 17,6]]''] <br/>
19. Jesus sprach zu ihnen: Wegen eures Unglaubens.<sup>25</sup> Denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habet wie ein Senfkörnlein,<sup>26</sup> so könnt ihr zu diesem Berge sagen: Geh von da hinweg dorthin! Und er wird hinweggehen, und nichts wird euch unmöglich sein.<sup>27</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk17|Lk 17,6]]''] <br/>
20. Diese Gattung aber wird nicht ausgetrieben, es sei denn durch Gebet und Fasten.<sup>28</sup> <br/>
20. Diese Gattung aber wird nicht ausgetrieben, es sei denn durch Gebet und Fasten.<sup>28</sup> <br/>
21. Als sie nun in Galiläa umherwanderten, sprach Jesus zu ihnen:<sup>29</sup> Es steht bevor, dass der Menschensohn in die Hände<sup>30</sup>  der Menschen überliefert wird.  [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,44]]''] <br/>
21. Als sie nun in Galiläa umherwanderten, sprach Jesus zu ihnen:<sup>29</sup> Es steht bevor, dass der Menschensohn in die Hände<sup>30</sup>  der Menschen überliefert wird.  [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,18]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,44]]''] <br/>
Zeile 72: Zeile 72:
24. Er sprach: Ja. Als er nun in das Haus getreten war, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünket dir, Simon! Von wem nehmen die Könige der Erde Zoll oder Steuer? Von ihren Söhnen, oder von den Fremden?<sup>34</sup> <br/>
24. Er sprach: Ja. Als er nun in das Haus getreten war, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünket dir, Simon! Von wem nehmen die Könige der Erde Zoll oder Steuer? Von ihren Söhnen, oder von den Fremden?<sup>34</sup> <br/>
25. Und er sprach: Von den Fremden. Da sprach Jesus zu ihm: Mithin sind die Söhne frei.<sup>35</sup>  <br/>
25. Und er sprach: Von den Fremden. Da sprach Jesus zu ihm: Mithin sind die Söhne frei.<sup>35</sup>  <br/>
26. Damit wir<sup>36</sup> sie aber nicht ärgern,<sup>37</sup> so geh hin an das Meer, und wirf die Angel aus, und dem Fisch, der zuerst heraufkommt, ergreife; und wenn du ihm den Mund öffnest, wirst du einen Stater<sup>38</sup> finden; diesen nimm, und gib ihnen für mich und für dich.<sup>39</sup> <br/>
26. Damit wir<sup>36</sup> sie aber nicht ärgern,<sup>37</sup> so geh hin an das Meer, und wirf die Angel aus, und den Fisch, der zuerst heraufkommt, ergreife; und wenn du ihm den Mund öffnest, wirst du einen Stater<sup>38</sup> finden; diesen nimm, und gib ihnen für mich und dich.<sup>39</sup> <br/>


|}
|}
Zeile 79: Zeile 79:
===Fußnote===
===Fußnote===
Kap. 17
Kap. 17
('''1''') Bald nach der ersten Ankündigung seines Leidens, damit die Apostel an Christi Kreuz nicht Anstoß nehmen. Nach Lukas, welcher den Tag, auf welchen die Kapitel 16 erzählten Ereignisse trafen, und der Tag des Aufsteigens auf den Berg zuzählt, sind es acht Tage. - ('''2''') Diese drei Apostel ehrt Christus vor allen. Ihnen gab er besondere Namen, sie ließ er als Zeugen zu bei der Auferweckung der Tochter des Jairus und bei seinem Leiden im Garten Gethsemani. Petrus hatte seine Gottheit bekannt und war das Haupt der Apostel; Jakobus sollte einst der erste Märtyrer sein; der heil. Johanes war dem Herrn besonders lieb wegen seiner Jungfräulichkeit. - ('''3''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,28.37]]''] scheint die Verklärung in der Nacht stattgehabt zu haben. – ('''4''') Nach der Überlieferung war es der Tabor. - ('''5''') Die Gestalt blieb unverändert, aber alle Linien nahmen die Farbe des herrlichen Lichtes an. (Chr.) - ('''6''') Griech: Wie Licht. Der Glanz ist das Sinnbild der himmlischen Herrlichkeit und göttlichen Majestät. Wohl hätte Christi heiliger Leib immer verherrlicht sein sollen, da seine Seele mit Gott in seliger Anschauung verbunden und seine h. Menschheit mit der Gottheit in einer Person vereinigt war, indes der Herr ließ dies, weil er in Knechtsgestalt erscheinen wollte, nicht zu. Die Verklärung des Herrn ist ein Vorbild der Klarheit, welche einst die in Gott versenkte Seele im Himmel dem Leibe mitteilt. Die Apostel sollen erkennen, dass der Heiland sich ganz freiwillig dem Leiden unterwirft. Welchen Eindruck sie von diesem Ereignisse mit sich nahmen, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Petr01|2Petr 1,16-18]]'']. - ('''7''') Was der Herr den Pharisäern und Sadduzäern um ihres hartnäckigen Unglaubens willen versagt hat, ein Zeichen vom Himmel, gewährt er den Aposteln. Wie die Verklärung die Gottheit Christi bewies, welche der heil. Petrus vor wenigen Tagen bekannt, so traten Moses und Elias als Zeugen für seine messianische Würde auf. Sie vertreten das Gesetz und die Propheten, welche den Messias vorherverkündet und auf ihn vorbereitet haben. Moses Gegenwart bezeugt, dass Christus nicht gekommen ist, das Gesetz aufzulösen, sondern zu erfüllen; Elias, des Eiferes für die Ehre Gottes, dass alle Erhabenheit des A. B. auf Christi Verkündigung abzielt. Elias kommt von de Orte, an den Gott ihn versetzt hat, Moses aus der Vorhölle; Elias, der noch nicht gestorben ist, erscheint im eigenen Leibe, Moses in einem Scheinleibe, wie die Engel (Thom.). Wie die Apostel sie erkannten, gibt das Evangelium nicht an. Worüber Christus mit ihnen sprach, sagt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,31]]'']: über sein Leiden. Was die Apostel vor wenigen Tagen vom Heilande gehört und was ihnen des Herrn so unwürdig schien, wiederholen jetzt die Männer Gottes. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,44]]''] So lernen die Jünger, was Christi Leiden bei Gott gilt. - ('''8''') Petrus sieht, dass die Vertreter des A. B. Jesus verlassen wollen. Wenn der heilige Apostel von der Verklärung Christi so beseligt wird, dass er auf immer eine Süßigkeit, die sie gewährt, genießen möchte, wie unbeschreiblich groß wird da die Seligkeit des Himmels sein! - ('''9''') Durch die Wolke pflegte Gott im A. T. seine Gegenwart kundzugeben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos16|2Mos 16,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8,10]] u. a. Q.'']. Diese Wolke ist glanzumstrahlt und entzieht den Heiland, Moses und Elias den Augen der Apostel. Von neuem wird durch ein göttliches Zeugnis das Bekenntnis des heiligen Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,16]]''] bestätigt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Petr01|2Petr 1,17]]'']. Über die Worte siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt03|Mt 3,17]]'']. - ('''10''') Besonders in dem, was er euch über sein Leiden und seine Auferstehung gesagt hat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,24-26]]'']. Was Gott einst betreffs der Propheten vorgeschrieben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos18|5Mos 18,15]]''], befiehlt er jetzt hinsichtlich des Hauptes der Propheten Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg03|Apg 3,22]]''] - ('''11''') Himmlische Erscheinungen pflegen die Menschen mit Schrecken zu erfüllen. Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes06|Jes 6,5]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez02|Ez 2,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan10|Dan 10,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,29]]''] - ('''12''') Wie Christus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,20]]''] es den Aposteln untersagte zu verkünden, dass er Gottes Sohn ist, so ergeht hier ein gleiches Verbot, bis das Werk der Erlösung vollbracht, die Kirche gegründet und damit die Zeit gekommen ist, alle Geheimnisse des Lebens Christi öffentlich zu verkünden. - ('''13''') Die Apostel haben die Worte Christi: von den Toten auferstehen, wohl dahin verstanden, dass Jesus in seiner Herrlichkeit kommen wird, und nahmen an, dass diese Ankunft des Herrn bald bevorstehe. Soll Elias dem Volke predigen, weshalb verließ er den Herrn so bald? Und wenn er nicht kommt, warum lehren die Schriftgelehrten denn seine Ankunft? - ('''14''') Der Heiland belehrt die Apostel über seine erste und zweite Ankunft. - ('''15''') Wird alles Verkehrte bessern [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal04|Mal 4,5.6]]''] und die Juden zu Gott zurückführen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem11|Roem 11,25]]''] Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal03|Mal 3,1]] und  [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal04|Mal 4,5]]''] von einem doppelten Tage des Herrn und von zwei Vorläufern spricht, so auch der Heiland, indem er sagt, Elias werde kommen, und das Vorbild des Elias sei schon gekommen und habe die erste Ankunft des Messias verkündet (Chrys., Aug.) Über das Verhalten der Pharisäer gegen den ersten Vorboten Christi siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt11|Mt 11,16]]'']. - ('''16''') Der Tod des heil. Johannes ist eine Vorbedeutung des Todes Christi. Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,1]]''].  - ('''17''') Nach dem V. 12 gesagten. - ('''18''') Am anderen Tage nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,37]]'']. Auf dem Gipfel des Berges hat Christus seine Herrlichkeit geoffenbart, am Fuße übt der böse Geist seine Herrschaft aus über einen armen Knaben und weicht nicht einmal den Jüngern Christi. - ('''19''') Welche Demut und welch großer Eifer! - ('''20''') Ein Epileptiker, der zugleich besessen ist. Der böse Geist mehrt den Einfluß der Krankheit. - ('''21''') Die neun Jünger, welche Christus am Fuße des Berges zurückgelassen. Er wusste also, dass die Jünger des Herrn mehrfach Krankenheilungen vorgenommen. Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt10|Mt 10,8]]'']. - ('''22''') Die Pharisäer benutzen die Gelegenheit, gegen den Heiland zu reden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,13]]''] Jesus tadelt das Volk, den Vater und die Apostel. (Pasch.) Das Volk, weil es nach so vielen Wundern noch den Verleumdern sein Ohr leiht, den Vater, weil sein Glaube nicht groß genug ist, die Jünger, weil auch in ihr Herz des Herrn Worte noch nicht tief genug eingedrungen sind. Der Heiland zeigt durch diesen Verweis, wie sehr ihm ihr Heil am Herzen liegt. Alsdann vollbringt er die Heilung, um alle zum vollkommenen Glauben zu führen. - ('''23''') Den bösen Geist. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,43]]''] - ('''24''') Sie sind beschämt, die Demütigung macht sie geeignet, die Mahnung des Heilandes in ihr Herz aufzunehmen. - ('''25''') Wegen der Schwäche eures Glaubens. Der böse Geist hatte wohl derart getobt, dass sie sich fürchteten, wagt er doch auch in Christi Gegenwart zu wüten - ('''26''') Ein kleines Samenkorn. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor01|1Kor 1,25]]''], Wenn der Glaube auch so klein ist wie dieses, vermag er doch das Größte, vermag er selbst Berge zu versetzen. (Hil., Chrys) Aus dem Glauben, der sich auf Gottes Allmacht und Wahrhaftigkeit stützt, muss das Vertrauen hervorwachsen, dass Gott im gegebenen Falle selbst ein Wunder wirken werde. Den Weg zu diesem Vertrauen zeigt der Heiland im folgenden Verse. - ('''27''') Christus steht zu den Füßen eines hohen Berges. So macht sein Wort noch mehr Eindruck. Die Redeweise ist wohl eine sprichwörtliche. Der Berg bedeutet jedes große Hindernis, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Sach04|Sach 4,7]]'']. - ('''28''') Die schlimmste Art. So wollte es Gott, aber die Bosheit dieser Teufel erforderte ein solches Mittel oder die Herzensbeschaffenheit des Besessenen war eine ungeeignete. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg16|Apg 16,18]]''] werden andere böse Geister durch das bloße Geheiß ausgetrieben. Ebenso [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk10|Lk 10,17]]''] u. a. Durch das Gebet wird das Herz mit Gott verbunden, erkennt ihn besser und gewinnt höheres Vertrauen. Dem Gebete hat Gott zudem Erhörung verheißen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt07|Mt 7,7-11]]''], und gut ist das Gebet mit Fasten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob12|Tob 12,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,3]]''] Der Glaube ist oft länger zu üben und durch die Bußwerke gleichsam zu stärken, wie auch das Gebet anhalten muss. - ('''29''') Als guter Lehrer will der Heiland die Apostel immer mehr an den Gedanken gewöhnen, dass er leiden müsse, aber zugleich den Anstoß des Kreuzes beseitigen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,22]]''] - ('''30''') Der Sohn Gottes wird der Willkür der sterblichen Menschen überliefert werden. - ('''31''') Die Betrübnis ist ein Fortschritt gegen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,22]]'']. Die Jünger verstanden nicht, wie das, was sie von dem Herrn glaubten, mit seinem Leiden zu vereinbaren war. - ('''32''') An die Ankündigung des Todes wird als Gegengewicht die Offenbarung seiner erhabenen Würde angefügt. ('''33''') Eine Doppeldrachme = eine halbe Sikel (1,25 Mark). Jeder über 20 Jahre alte Israelit musste [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh10|Neh 10,33]]'' ein Drittel], später einen halben Sikel als Tempelsteuer, als Abgabe an Gott entrichten. Die Einnehmer wenden sich an Petrus, weil sie vor dem Herrn zu große Ehrfurcht haben, um von ihm den Zoll einzufordern. Ob sie die Frage stellen, um Christus zu versuchen oder aber um auf freundlichere Weise die Abgabe einzuziehen, lässt sich nicht mit Sicherheit sagen. Da Christus ihnen keinen Anstoß geben will, ist das Letztere wahrscheinlicher. - ('''34''') Durch die Form der Frage ist angedeutet, dass der heil. Petrus voreilig gehandelt hat. Der Apostel ersieht aus der Frage, dass Christus alles weiß, was gesprochen wurde. Jesus umfasst alles, um dem heil. Petrus das in´s Gedächtnis zurückzurufen, was dieser vor einigen Tagen von ihm bekannt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,16]]''] und in seiner Antwort außer acht gelassen hat. - ('''35''') Also bin auch noch vielmehr ich, Sohn des ewigen Königs, frei von der Tempelabgabe (Chrys., Hil., Hier.). Da der Herr indes seine Würde noch nicht öffentlich verkünden will, zahlt er die Abgabe, damit es nicht den Anschein habe, als ob er die alte Gewohnheit gering schätze und den Tempel verachte. - ('''36''') Die Mehrzahl bedeutet wohl, dass der Heiland auch den heil. Petrus in die Befreiung einschließt, weil es für ihn, den Grundstein des neutestamentlichen Reiches, nicht geziemend war, die Steuer des A. T. zu zahlen, das ja nur der Schatten des Neuen ist. Das Verhalten Christi lehrt, dass es nicht angezeigt ist, zu jeder Zeit von seinem Rechte Gebrauch zu machen ohne Rücksicht auf etwa entstehendes Ärgernis. - ('''37''') Der Heiland zahlt die Abgabe, aber durch die Art, wie er sie gibt, zeigt er, wer er ist. - ('''38''') Ein Sikel oder vier Drachmen also etwa 270 Pfen. - ('''39''') Petri Gehorsam ist ein Bekenntnis seines Glaubens an Christi Gottheit. Diesen Glauben zu festigen, tut Christus ein Wunder, da das Geld sonst nicht zur Hand ist. Petrus ist wieder der Bevorzugte. (Chrys.) Beachte Christi Armut, milde Fürsorge, Sanftmut in der Zurechtweisung. (Thom)
('''1''') Bald nach der ersten Ankündigung seines Leidens, damit die Apostel an Christi Kreuz nicht Anstoß nehmen. Nach Lukas, welcher den Tag, auf welchen die Kapitel 16 erzählten Ereignisse trafen, und der Tag des Aufsteigens auf den Berg zuzählt, sind es acht Tage. - ('''2''') Diese drei Apostel ehrt Christus vor allen. Ihnen gab er besondere Namen, sie ließ er als Zeugen zu bei der Auferweckung der Tochter des Jairus und bei seinem Leiden im Garten Gethsemani. Petrus hatte seine Gottheit bekannt und war das Haupt der Apostel; Jakobus sollte einst der erste Märtyrer sein; der heil. Johannes war dem Herrn besonders lieb wegen seiner Jungfräulichkeit. - ('''3''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,28.37]]''] scheint die Verklärung in der Nacht stattgehabt zu haben. – ('''4''') Nach der Überlieferung war es der Tabor. - ('''5''') Die Gestalt blieb unverändert, aber alle Linien nahmen die Farbe des herrlichen Lichtes an. (Cyr.) - ('''6''') Griech: Wie Licht. Der Glanz ist das Sinnbild der himmlischen Herrlichkeit und göttlichen Majestät. Wohl hätte Christi heiliger Leib immer verherrlicht sein sollen, da seine Seele mit Gott in seliger Anschauung verbunden und seine h. Menschheit mit der Gottheit in einer Person vereinigt war, indes der Herr ließ dies, weil er in Knechtsgestalt erscheinen wollte, nicht zu. Die Verklärung des Herrn ist ein Vorbild der Klarheit, welche einst die in Gott versenkte Seele im Himmel dem Leibe mitteilt. Die Apostel sollen erkennen, dass der Heiland sich ganz freiwillig dem Leiden unterwirft. Welchen Eindruck sie von diesem Ereignisse mit sich nahmen, siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Petr01|2Petr 1,16-18]]'']. - ('''7''') Was der Herr den Pharisäern und Sadducäern um ihres hartnäckigen Unglaubens willen versagt hat, ein Zeichen vom Himmel, gewährt er den Aposteln. Wie die Verklärung die Gottheit Christi bewies, welche der heil. Petrus vor wenigen Tagen bekannt, so traten Moses und Elias als Zeugen für seine messianische Würde auf. Sie vertreten das Gesetz und die Propheten, welche den Messias vorherverkündet und auf ihn vorbereitet haben. Moses Gegenwart bezeugt, dass Christus nicht gekommen ist, das Gesetz aufzulösen, sondern zu erfüllen; Elias, des Eiferes für die Ehre Gottes, dass alle Erhabenheit des A. B. auf Christi Verkündigung abzielt. Elias kommt von dem Orte, an den Gott ihn versetzt hat, Moses aus der Vorhölle; Elias, der noch nicht gestorben ist, erscheint im eigenen Leibe, Moses in einem Scheinleibe, wie die Engel (Thom.). Wie die Apostel sie erkannten, gibt das Evangelium nicht an. Worüber Christus mit ihnen sprach, sagt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,31]]'']: über sein Leiden. Was die Apostel vor wenigen Tagen vom Heilande gehört und was ihnen des Herrn so unwürdig schien, wiederholen jetzt die Männer Gottes. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk22|Lk 22,44]]''] So lernen die Jünger, was Christi Leiden bei Gott gilt. - ('''8''') Petrus sieht, dass die Vertreter des A. B. Jesus verlassen wollen. Wenn der heilige Apostel von der Verklärung Christi so beseligt wird, dass er auf immer eine Süßigkeit, die sie gewährt, genießen möchte, wie unbeschreiblich groß wird da die Seligkeit des Himmels sein! - ('''9''') Durch die Wolke pflegte Gott im A. T. seine Gegenwart kundzugeben. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos16|2Mos 16,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam08|2Sam 8,10]] u. a. Q.'']. Diese Wolke ist glanzumstrahlt und entzieht den Heiland, Moses und Elias den Augen der Apostel. Von neuem wird durch ein göttliches Zeugnis das Bekenntnis des heiligen Petrus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,16]]''] bestätigt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Petr01|2Petr 1,17]]'']. Über die Worte siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt03|Mt 3,17]]'']. - ('''10''') Besonders in dem, was er euch über sein Leiden und seine Auferstehung gesagt hat [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,24-26]]'']. Was Gott einst betreffs der Propheten vorgeschrieben [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos18|5Mos 18,15]]''], befiehlt er jetzt hinsichtlich des Hauptes der Propheten. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg03|Apg 3,22]]''] - ('''11''') Himmlische Erscheinungen pflegen die Menschen mit Schrecken zu erfüllen. Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes06|Jes 6,5]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez02|Ez 2,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan07|Dan 7,15]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan10|Dan 10,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,29]]''] - ('''12''') Wie Christus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,20]]''] es den Aposteln untersagte zu verkünden, dass er Gottes Sohn ist, so ergeht hier ein gleiches Verbot, bis das Werk der Erlösung vollbracht, die Kirche gegründet und damit die Zeit gekommen ist, alle Geheimnisse des Lebens Christi öffentlich zu verkünden. - ('''13''') Die Apostel haben die Worte Christi: von den Toten auferstehen, wohl dahin verstanden, dass Jesus in seiner Herrlichkeit kommen wird, und nahmen an, dass diese Ankunft des Herrn bald bevorstehe. Soll Elias dem Volke predigen, weshalb verließ er den Herrn so bald? Und wenn er nicht kommt, warum lehren die Schriftgelehrten denn seine Ankunft? - ('''14''') Der Heiland belehrt die Apostel über seine erste und zweite Ankunft. - ('''15''') Wird alles Verkehrte bessern [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal04|Mal 4,5.6]]''] und die Juden zu Gott zurückführen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Roem11|Roem 11,25]]''] Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal03|Mal 3,1]] und  [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mal04|Mal 4,5]]''] von einem doppelten Tage des Herrn und von zwei Vorläufern spricht, so auch der Heiland, indem er sagt, Elias werde kommen, und das Vorbild des Elias sei schon gekommen und habe die erste Ankunft des Messias verkündet (Chrys., Aug.) Über das Verhalten der Pharisäer gegen den ersten Vorboten Christi siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt11|Mt 11,16]]'']. - ('''16''') Der Tod des heil. Johannes ist eine Vorbedeutung des Todes Christi. Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt14|Mt 14,1]]''].  - ('''17''') Nach dem V. 12 gesagten. - ('''18''') Am anderen Tage nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,37]]'']. Auf dem Gipfel des Berges hat Christus seine Herrlichkeit geoffenbart, am Fuße übt der böse Geist seine Herrschaft aus über einen armen Knaben und weicht nicht einmal den Jüngern Christi. - ('''19''') Welche Demut und welch großer Eifer! - ('''20''') Ein Epileptiker, der zugleich besessen ist. Der böse Geist mehrt den Einfluss der Krankheit. - ('''21''') Die neun Jünger, welche Christus am Fuße des Berges zurückgelassen. Er wusste also, dass die Jünger des Herrn mehrfach Krankenheilungen vorgenommen. Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt10|Mt 10,8]]'']. - ('''22''') Die Pharisäer benutzen die Gelegenheit, gegen den Heiland zu reden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,13]]''] Jesus tadelt das Volk, den Vater und die Apostel. (Pasch.) Das Volk, weil es nach so vielen Wundern noch den Verleumdern sein Ohr leiht, den Vater, weil sein Glaube nicht groß genug ist, die Jünger, weil auch in ihr Herz des Herrn Worte noch nicht tief genug eingedrungen sind. Der Heiland zeigt durch diesen Verweis, wie sehr ihm ihr Heil am Herzen liegt. Alsdann vollbringt er die Heilung, um alle zum vollkommenen Glauben zu führen. - ('''23''') Den bösen Geist. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mk09|Mk 9,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,43]]''] - ('''24''') Sie sind beschämt, die Demütigung macht sie geeignet, die Mahnung des Heilandes in ihr Herz aufzunehmen. - ('''25''') Wegen der Schwäche eures Glaubens. Der böse Geist hatte wohl derart getobt, dass sie sich fürchteten, wagt er doch auch in Christi Gegenwart zu wüten - ('''26''') Ein kleines Samenkorn. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor01|1Kor 1,25]]''], Wenn der Glaube auch so klein ist wie dieses, vermag er doch das Größte, vermag er selbst Berge zu versetzen. (Hil., Chrys.) Aus dem Glauben, der sich auf Gottes Allmacht und Wahrhaftigkeit stützt, muss das Vertrauen hervorwachsen, dass Gott im gegebenen Falle selbst ein Wunder wirken werde. Den Weg zu diesem Vertrauen zeigt der Heiland im folgenden Verse. - ('''27''') Christus steht zu den Füßen eines hohen Berges. So macht sein Wort noch mehr Eindruck. Die Redeweise ist wohl eine sprichwörtliche. Der Berg bedeutet jedes große Hindernis, wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Sach04|Sach 4,7]]'']. - ('''28''') Die schlimmste Art. So wollte es Gott, aber die Bosheit dieser Teufel erforderte ein solches Mittel oder die Herzensbeschaffenheit des Besessenen war eine ungeeignete. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Apg16|Apg 16,18]]''] werden andere böse Geister durch das bloße Geheiß ausgetrieben. Ebenso [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk10|Lk 10,17]]''] u. a. Durch das Gebet wird das Herz mit Gott verbunden, erkennt ihn besser und gewinnt höheres Vertrauen. Dem Gebete hat Gott zudem Erhörung verheißen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt07|Mt 7,7-11]]''], und gut ist das Gebet mit Fasten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Tob12|Tob 12,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan09|Dan 9,3]]''] Der Glaube ist oft länger zu üben und durch die Bußwerke gleichsam zu stärken, wie auch das Gebet anhalten muss. - ('''29''') Als guter Lehrer will der Heiland die Apostel immer mehr an den Gedanken gewöhnen, dass er leiden müsse, aber zugleich den Anstoß des Kreuzes beseitigen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,22]]''] - ('''30''') Der Sohn Gottes wird der Willkür der sterblichen Menschen überliefert werden. - ('''31''') Die Betrübnis ist ein Fortschritt gegen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,22]]'']. Die Jünger verstanden nicht, wie das, was sie von dem Herrn glaubten, mit seinem Leiden zu vereinbaren war. - ('''32''') An die Ankündigung des Todes wird als Gegengewicht die Offenbarung seiner erhabenen Würde angefügt. - ('''33''') Eine Doppeldrachme = eine halbe Sikel (1,25 Mark). Jeder über 20 Jahre alte Israelit musste [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Neh10|Neh 10,33]]'' ein Drittel], später einen halben Sikel als Tempelsteuer, als Abgabe an Gott entrichten. Die Einnehmer wenden sich an Petrus, weil sie vor dem Herrn zu große Ehrfurcht haben, um von ihm den Zoll einzufordern. Ob sie die Frage stellen, um Christus zu versuchen oder aber um auf freundlichere Weise die Abgabe einzuziehen, lässt sich nicht mit Sicherheit sagen. Da Christus ihnen keinen Anstoß geben will, ist das Letztere wahrscheinlicher. - ('''34''') Durch die Form der Frage ist angedeutet, dass der heil. Petrus voreilig gehandelt hat. Der Apostel ersieht aus der Frage, dass Christus alles weiß, was gesprochen wurde. Jesus umfasst alles, um dem heil. Petrus das in's Gedächtnis zurückzurufen, was dieser vor einigen Tagen von ihm bekannt [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt16|Mt 16,16]]''] und in seiner Antwort außer acht gelassen hat. - ('''35''') Also bin auch noch vielmehr ich, Sohn des ewigen Königs, frei von der Tempelabgabe (Chrys., Hil., Hier.). Da der Herr indes seine Würde noch nicht öffentlich verkünden will, zahlt er die Abgabe, damit es nicht den Anschein habe, als ob er die alte Gewohnheit gering schätze und den Tempel verachte. - ('''36''') Die Mehrzahl bedeutet wohl, dass der Heiland auch den heil. Petrus in die Befreiung einschließt, weil es für ihn, den Grundstein des neutestamentlichen Reiches, nicht geziemend war, die Steuer des A. T. zu zahlen, das ja nur der Schatten des Neuen ist. Das Verhalten Christi lehrt, dass es nicht angezeigt ist, zu jeder Zeit von seinem Rechte Gebrauch zu machen ohne Rücksicht auf etwa entstehendes Ärgernis. - ('''37''') Der Heiland zahlt die Abgabe, aber durch die Art, wie er sie gibt, zeigt er, wer er ist. - ('''38''') Ein Sikel oder vier Drachmen also etwa 270 Pfen. - ('''39''') Petri Gehorsam ist ein Bekenntnis seines Glaubens an Christi Gottheit. Diesen Glauben zu festigen, tut Christus ein Wunder, da das Geld sonst nicht zur Hand ist. Petrus ist wieder der Bevorzugte. (Chrys.) Beachte Christi Armut, milde Fürsorge, Sanftmut in der Zurechtweisung. (Thom.)
- Weitere Kapitel:  
- Weitere Kapitel:  
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt01|01]] |
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt01|01]] |

Aktuelle Version vom 1. Mai 2023, 07:06 Uhr

Sanctum Jesu Christi Evangelium secundum Mattæum

Das heilige Evangelium Jesu Christi nach Matthäus - Kap. 17

Verklärung Christi. (V. 13) Heilung eines Mondsüchtigen. (V. 20) Christus sagt sein Leiden vorher und offenbart seine Macht.

1. Et post dies sex assumpsit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum.
2. Et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
3. Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
4. Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus hic tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
5. Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens. Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
6. Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
7. Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.

8. Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
9. Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
10. Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo Scribæ dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
11. At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia.

12. Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
13. Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.

14. Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.

15. Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
16. Respondens autem Jesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.

17. Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
18. Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
19. Dixit illis Jesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis monti huic, Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.

20. Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem, et jejunium.
21. Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:


22. Et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
23. Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
24. Ait: Etiam, Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis?
25. Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Jesus: Ergo liberi sunt filii.
26. Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle, et aperto ore ejus, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me, et te.


1. Nach sechs Tagen1 nahm Jesus den Petrus, Jakobus und Johannes, Bruder desselben,2 zu sich, und führte3 sie allein auf einen hohen Berg.4 [Mk 9,1, Lk 9,28]
2. Und er ward vor ihnen verklärt;5 und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie der Schnee.6
3. Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias, die mit ihm redeten.7
4. Petrus aber nahm das Wort und sprach zu Jesus:8 Herr! hier ist gut sein für uns; wenn du willst, so möchten wir hier drei Hütten bauen, dir eine, dem Moses eine, und dem Elias eine.
5. Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke.9 Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dieser ist mein Sohn, der geliebte, an welchem ich mein Wohlgefallen habe; ihn sollt ihr hören.10
6. Als die Jünger dies hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.11
7. Und Jesus trat hinzu, berührte sie, und sprach zu ihnen: Stehet auf, und fürchtet euch nicht!
8. Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
9. Und während sie von dem Berge herabstiegen, befahl ihnen Jesus und sprach: Sprechet zu niemand von dieser Erscheinung, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferstanden ist.12
10. Da fragten ihn die Jünger und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, Elias müsse zuvor kommen?13 [Mk 9,10]
11. Er aber antwortete und sprach zu ihnen:14 Elias wird zwar kommen und wird alles wieder herstellen;15
12. ich sage euch aber, dass Elias schon gekommen ist, und sie erkannten ihn nicht, sondern taten an ihm, was sie nur wollten. So16 wird auch der Menschensohn zu leiden haben von ihnen. [Mt 11,14, Mt 14,10]
13. Da verstanden17 die Jünger, dass er von Johannes, dem Täufer, zu ihnen gesprochen habe.
14. Und als er zum Volke gekommen war,18 trat ein Mann zu ihm, fiel vor ihm auf die Kniee,19 und sprach: Herr! erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig, und wird übel geplagt; oft nämlich fällt er in das Feuer, und oft in das Wasser.20 [Mk 9,16, Lk 9,38]
15. Ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie vermochten nicht, ihn zu heilen.21
16. Jesus aber antwortete, und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Wie lange werde ich bei euch sein? Wie lange soll ich euch ertragen?22 Bringet ihn hierher zu mir!
17. Und Jesus bedrohte ihn,23 und der böse Geist fuhr aus von ihm, und von derselben Stunde an war der Knabe geheilt.
18. Da traten die Jünger allein24 zu Jesus herzu, und sprachen: Warum vermochten wir ihn nicht auszutreiben?
19. Jesus sprach zu ihnen: Wegen eures Unglaubens.25 Denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habet wie ein Senfkörnlein,26 so könnt ihr zu diesem Berge sagen: Geh von da hinweg dorthin! Und er wird hinweggehen, und nichts wird euch unmöglich sein.27 [Lk 17,6]
20. Diese Gattung aber wird nicht ausgetrieben, es sei denn durch Gebet und Fasten.28
21. Als sie nun in Galiläa umherwanderten, sprach Jesus zu ihnen:29 Es steht bevor, dass der Menschensohn in die Hände30 der Menschen überliefert wird. [Mt 20,18, Mk 9,30, Lk 9,44]
22. Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Da wurden sie sehr betrübt.31
23. Und als sie nach Kapharnaum gekommen waren,32 traten die Einnehmer der Doppeldrachme zu Petrus und sprachen zu ihm: Bezahlt euer Meister nicht die Doppeldrachme?33
24. Er sprach: Ja. Als er nun in das Haus getreten war, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünket dir, Simon! Von wem nehmen die Könige der Erde Zoll oder Steuer? Von ihren Söhnen, oder von den Fremden?34
25. Und er sprach: Von den Fremden. Da sprach Jesus zu ihm: Mithin sind die Söhne frei.35
26. Damit wir36 sie aber nicht ärgern,37 so geh hin an das Meer, und wirf die Angel aus, und den Fisch, der zuerst heraufkommt, ergreife; und wenn du ihm den Mund öffnest, wirst du einen Stater38 finden; diesen nimm, und gib ihnen für mich und dich.39


Fußnote

Kap. 17 (1) Bald nach der ersten Ankündigung seines Leidens, damit die Apostel an Christi Kreuz nicht Anstoß nehmen. Nach Lukas, welcher den Tag, auf welchen die Kapitel 16 erzählten Ereignisse trafen, und der Tag des Aufsteigens auf den Berg zuzählt, sind es acht Tage. - (2) Diese drei Apostel ehrt Christus vor allen. Ihnen gab er besondere Namen, sie ließ er als Zeugen zu bei der Auferweckung der Tochter des Jairus und bei seinem Leiden im Garten Gethsemani. Petrus hatte seine Gottheit bekannt und war das Haupt der Apostel; Jakobus sollte einst der erste Märtyrer sein; der heil. Johannes war dem Herrn besonders lieb wegen seiner Jungfräulichkeit. - (3) Nach [Lk 9,28.37] scheint die Verklärung in der Nacht stattgehabt zu haben. – (4) Nach der Überlieferung war es der Tabor. - (5) Die Gestalt blieb unverändert, aber alle Linien nahmen die Farbe des herrlichen Lichtes an. (Cyr.) - (6) Griech: Wie Licht. Der Glanz ist das Sinnbild der himmlischen Herrlichkeit und göttlichen Majestät. Wohl hätte Christi heiliger Leib immer verherrlicht sein sollen, da seine Seele mit Gott in seliger Anschauung verbunden und seine h. Menschheit mit der Gottheit in einer Person vereinigt war, indes der Herr ließ dies, weil er in Knechtsgestalt erscheinen wollte, nicht zu. Die Verklärung des Herrn ist ein Vorbild der Klarheit, welche einst die in Gott versenkte Seele im Himmel dem Leibe mitteilt. Die Apostel sollen erkennen, dass der Heiland sich ganz freiwillig dem Leiden unterwirft. Welchen Eindruck sie von diesem Ereignisse mit sich nahmen, siehe [2Petr 1,16-18]. - (7) Was der Herr den Pharisäern und Sadducäern um ihres hartnäckigen Unglaubens willen versagt hat, ein Zeichen vom Himmel, gewährt er den Aposteln. Wie die Verklärung die Gottheit Christi bewies, welche der heil. Petrus vor wenigen Tagen bekannt, so traten Moses und Elias als Zeugen für seine messianische Würde auf. Sie vertreten das Gesetz und die Propheten, welche den Messias vorherverkündet und auf ihn vorbereitet haben. Moses Gegenwart bezeugt, dass Christus nicht gekommen ist, das Gesetz aufzulösen, sondern zu erfüllen; Elias, des Eiferes für die Ehre Gottes, dass alle Erhabenheit des A. B. auf Christi Verkündigung abzielt. Elias kommt von dem Orte, an den Gott ihn versetzt hat, Moses aus der Vorhölle; Elias, der noch nicht gestorben ist, erscheint im eigenen Leibe, Moses in einem Scheinleibe, wie die Engel (Thom.). Wie die Apostel sie erkannten, gibt das Evangelium nicht an. Worüber Christus mit ihnen sprach, sagt [Lk 9,31]: über sein Leiden. Was die Apostel vor wenigen Tagen vom Heilande gehört und was ihnen des Herrn so unwürdig schien, wiederholen jetzt die Männer Gottes. Vergl. [Lk 22,44] So lernen die Jünger, was Christi Leiden bei Gott gilt. - (8) Petrus sieht, dass die Vertreter des A. B. Jesus verlassen wollen. Wenn der heilige Apostel von der Verklärung Christi so beseligt wird, dass er auf immer eine Süßigkeit, die sie gewährt, genießen möchte, wie unbeschreiblich groß wird da die Seligkeit des Himmels sein! - (9) Durch die Wolke pflegte Gott im A. T. seine Gegenwart kundzugeben. [2Mos 16,10, 2Sam 8,10 u. a. Q.]. Diese Wolke ist glanzumstrahlt und entzieht den Heiland, Moses und Elias den Augen der Apostel. Von neuem wird durch ein göttliches Zeugnis das Bekenntnis des heiligen Petrus [Mt 16,16] bestätigt. Vergl. [2Petr 1,17]. Über die Worte siehe [Mt 3,17]. - (10) Besonders in dem, was er euch über sein Leiden und seine Auferstehung gesagt hat [Mt 16,24-26]. Was Gott einst betreffs der Propheten vorgeschrieben [5Mos 18,15], befiehlt er jetzt hinsichtlich des Hauptes der Propheten. Vergl. [Apg 3,22] - (11) Himmlische Erscheinungen pflegen die Menschen mit Schrecken zu erfüllen. Siehe [Jes 6,5, Ez 2,1, Dan 7,15, Dan 10,8, Lk 1,29] - (12) Wie Christus [Mt 16,20] es den Aposteln untersagte zu verkünden, dass er Gottes Sohn ist, so ergeht hier ein gleiches Verbot, bis das Werk der Erlösung vollbracht, die Kirche gegründet und damit die Zeit gekommen ist, alle Geheimnisse des Lebens Christi öffentlich zu verkünden. - (13) Die Apostel haben die Worte Christi: von den Toten auferstehen, wohl dahin verstanden, dass Jesus in seiner Herrlichkeit kommen wird, und nahmen an, dass diese Ankunft des Herrn bald bevorstehe. Soll Elias dem Volke predigen, weshalb verließ er den Herrn so bald? Und wenn er nicht kommt, warum lehren die Schriftgelehrten denn seine Ankunft? - (14) Der Heiland belehrt die Apostel über seine erste und zweite Ankunft. - (15) Wird alles Verkehrte bessern [Mal 4,5.6] und die Juden zu Gott zurückführen. [Roem 11,25] Wie [Mal 3,1 und Mal 4,5] von einem doppelten Tage des Herrn und von zwei Vorläufern spricht, so auch der Heiland, indem er sagt, Elias werde kommen, und das Vorbild des Elias sei schon gekommen und habe die erste Ankunft des Messias verkündet (Chrys., Aug.) Über das Verhalten der Pharisäer gegen den ersten Vorboten Christi siehe [Mt 11,16]. - (16) Der Tod des heil. Johannes ist eine Vorbedeutung des Todes Christi. Siehe [Mt 14,1]. - (17) Nach dem V. 12 gesagten. - (18) Am anderen Tage nach [Lk 9,37]. Auf dem Gipfel des Berges hat Christus seine Herrlichkeit geoffenbart, am Fuße übt der böse Geist seine Herrschaft aus über einen armen Knaben und weicht nicht einmal den Jüngern Christi. - (19) Welche Demut und welch großer Eifer! - (20) Ein Epileptiker, der zugleich besessen ist. Der böse Geist mehrt den Einfluss der Krankheit. - (21) Die neun Jünger, welche Christus am Fuße des Berges zurückgelassen. Er wusste also, dass die Jünger des Herrn mehrfach Krankenheilungen vorgenommen. Wie [Mt 10,8]. - (22) Die Pharisäer benutzen die Gelegenheit, gegen den Heiland zu reden. [Mk 9,13] Jesus tadelt das Volk, den Vater und die Apostel. (Pasch.) Das Volk, weil es nach so vielen Wundern noch den Verleumdern sein Ohr leiht, den Vater, weil sein Glaube nicht groß genug ist, die Jünger, weil auch in ihr Herz des Herrn Worte noch nicht tief genug eingedrungen sind. Der Heiland zeigt durch diesen Verweis, wie sehr ihm ihr Heil am Herzen liegt. Alsdann vollbringt er die Heilung, um alle zum vollkommenen Glauben zu führen. - (23) Den bösen Geist. [Mk 9,24, Lk 9,43] - (24) Sie sind beschämt, die Demütigung macht sie geeignet, die Mahnung des Heilandes in ihr Herz aufzunehmen. - (25) Wegen der Schwäche eures Glaubens. Der böse Geist hatte wohl derart getobt, dass sie sich fürchteten, wagt er doch auch in Christi Gegenwart zu wüten - (26) Ein kleines Samenkorn. Vergl. [1Kor 1,25], Wenn der Glaube auch so klein ist wie dieses, vermag er doch das Größte, vermag er selbst Berge zu versetzen. (Hil., Chrys.) Aus dem Glauben, der sich auf Gottes Allmacht und Wahrhaftigkeit stützt, muss das Vertrauen hervorwachsen, dass Gott im gegebenen Falle selbst ein Wunder wirken werde. Den Weg zu diesem Vertrauen zeigt der Heiland im folgenden Verse. - (27) Christus steht zu den Füßen eines hohen Berges. So macht sein Wort noch mehr Eindruck. Die Redeweise ist wohl eine sprichwörtliche. Der Berg bedeutet jedes große Hindernis, wie [Sach 4,7]. - (28) Die schlimmste Art. So wollte es Gott, aber die Bosheit dieser Teufel erforderte ein solches Mittel oder die Herzensbeschaffenheit des Besessenen war eine ungeeignete. [Apg 16,18] werden andere böse Geister durch das bloße Geheiß ausgetrieben. Ebenso [Lk 10,17] u. a. Durch das Gebet wird das Herz mit Gott verbunden, erkennt ihn besser und gewinnt höheres Vertrauen. Dem Gebete hat Gott zudem Erhörung verheißen [Mt 7,7-11], und gut ist das Gebet mit Fasten. [Tob 12,8, Dan 9,3] Der Glaube ist oft länger zu üben und durch die Bußwerke gleichsam zu stärken, wie auch das Gebet anhalten muss. - (29) Als guter Lehrer will der Heiland die Apostel immer mehr an den Gedanken gewöhnen, dass er leiden müsse, aber zugleich den Anstoß des Kreuzes beseitigen. [Mt 16,22] - (30) Der Sohn Gottes wird der Willkür der sterblichen Menschen überliefert werden. - (31) Die Betrübnis ist ein Fortschritt gegen [Mt 16,22]. Die Jünger verstanden nicht, wie das, was sie von dem Herrn glaubten, mit seinem Leiden zu vereinbaren war. - (32) An die Ankündigung des Todes wird als Gegengewicht die Offenbarung seiner erhabenen Würde angefügt. - (33) Eine Doppeldrachme = eine halbe Sikel (1,25 Mark). Jeder über 20 Jahre alte Israelit musste [Neh 10,33 ein Drittel], später einen halben Sikel als Tempelsteuer, als Abgabe an Gott entrichten. Die Einnehmer wenden sich an Petrus, weil sie vor dem Herrn zu große Ehrfurcht haben, um von ihm den Zoll einzufordern. Ob sie die Frage stellen, um Christus zu versuchen oder aber um auf freundlichere Weise die Abgabe einzuziehen, lässt sich nicht mit Sicherheit sagen. Da Christus ihnen keinen Anstoß geben will, ist das Letztere wahrscheinlicher. - (34) Durch die Form der Frage ist angedeutet, dass der heil. Petrus voreilig gehandelt hat. Der Apostel ersieht aus der Frage, dass Christus alles weiß, was gesprochen wurde. Jesus umfasst alles, um dem heil. Petrus das in's Gedächtnis zurückzurufen, was dieser vor einigen Tagen von ihm bekannt [Mt 16,16] und in seiner Antwort außer acht gelassen hat. - (35) Also bin auch noch vielmehr ich, Sohn des ewigen Königs, frei von der Tempelabgabe (Chrys., Hil., Hier.). Da der Herr indes seine Würde noch nicht öffentlich verkünden will, zahlt er die Abgabe, damit es nicht den Anschein habe, als ob er die alte Gewohnheit gering schätze und den Tempel verachte. - (36) Die Mehrzahl bedeutet wohl, dass der Heiland auch den heil. Petrus in die Befreiung einschließt, weil es für ihn, den Grundstein des neutestamentlichen Reiches, nicht geziemend war, die Steuer des A. T. zu zahlen, das ja nur der Schatten des Neuen ist. Das Verhalten Christi lehrt, dass es nicht angezeigt ist, zu jeder Zeit von seinem Rechte Gebrauch zu machen ohne Rücksicht auf etwa entstehendes Ärgernis. - (37) Der Heiland zahlt die Abgabe, aber durch die Art, wie er sie gibt, zeigt er, wer er ist. - (38) Ein Sikel oder vier Drachmen also etwa 270 Pfen. - (39) Petri Gehorsam ist ein Bekenntnis seines Glaubens an Christi Gottheit. Diesen Glauben zu festigen, tut Christus ein Wunder, da das Geld sonst nicht zur Hand ist. Petrus ist wieder der Bevorzugte. (Chrys.) Beachte Christi Armut, milde Fürsorge, Sanftmut in der Zurechtweisung. (Thom.) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.