Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(12 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
10. Et cepit. Nam post annos tres, anno sexto Ezechiæ, id est nono anno Osee regis Israel, capta est Samaria: <br/> | 10. Et cepit. Nam post annos tres, anno sexto Ezechiæ, id est nono anno Osee regis Israel, capta est Samaria: <br/> | ||
11. Et transtulit rex Assyriorum Israel in Assyrios, collocavitque eos in Hala, et in Habor | 11. Et transtulit rex Assyriorum Israel in Assyrios, collocavitque eos in Hala, et in Habor fluviis Gozan in civitatibus Medorum: <br/> | ||
12. Quia non audierunt vocem Domini Dei sui, sed prætergressi sunt pactum ejus: Omnia, quæ præceperat Moyses servus Domini, | 12. Quia non audierunt vocem Domini Dei sui, sed prætergressi sunt pactum ejus: Omnia, quæ præceperat Moyses servus Domini, non audierunt, neque fecerunt. <br/> | ||
13. Anno quartodecimo regis Ezechiæ, ascendit Sennacherib rex Assyriorum ad universas civitates Juda munitas: et cepit eas. <br/> | 13. Anno quartodecimo regis Ezechiæ, ascendit Sennacherib rex Assyriorum ad universas civitates Juda munitas: et cepit eas. <br/> | ||
14. Tunc misit Ezechias rex Juda nuntios ad regem Assyriorum in Lachis, dicens: Peccavi, recede a me: et omne, quod imposueris mihi, feram. Indixit itaque rex Assyriorum Ezechiæ regi Judæ trecenta talenta argenti, et triginta talenta auri. <br/> | 14. Tunc misit Ezechias rex Juda nuntios ad regem Assyriorum in Lachis, dicens: Peccavi, recede a me: et omne, quod imposueris mihi, feram. Indixit itaque rex Assyriorum Ezechiæ regi Judæ trecenta talenta argenti, et triginta talenta auri. <br/> | ||
15. Deditque Ezechias omne argentum quod repertum fuerat in domo Domini, et in thesauris regis. <br/> | 15. Deditque Ezechias omne argentum quod repertum fuerat in domo Domini, et in thesauris regis. <br/> | ||
16. In tempore illo confregit Ezechias valvas templi Domini, et laminas auri, quas ipse affixerat, et dedit eas regi Assyriorum. <br/> | 16. In tempore illo confregit Ezechias valvas templi Domini, et laminas auri, quas ipse affixerat, et dedit eas regi Assyriorum. <br/> | ||
17. Misit autem rex Assyriorum Tharthan, et Rabsaris, et Rabsacen de Lachis ad regem Ezechiam cum manu valida Jerusalem: qui cum ascendissent, venerunt Jerusalem, et steterunt juxta aquæductum | 17. Misit autem rex Assyriorum Tharthan, et Rabsaris, et Rabsacen de Lachis ad regem Ezechiam cum manu valida Jerusalem: qui cum ascendissent, venerunt Jerusalem, et steterunt juxta aquæductum piscinæ superioris, quæ est in via Agri fullonis. <br/> | ||
18. Vocaveruntque regem: egressus est autem ad eos Eliacim filius Helciæ præpositus domus, et Sobna scriba, et Joahe filius Asaph a commentariis. <br/> | 18. Vocaveruntque regem: egressus est autem ad eos Eliacim filius Helciæ præpositus domus, et Sobna scriba, et Joahe filius Asaph a commentariis. <br/> | ||
19. Dixitque ad eos Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia, qua niteris? <br/> | 19. Dixitque ad eos Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia, qua niteris? <br/> | ||
20. Forsitan inisti consilium, ut præpares te ad prœlium. In quo | 20. Forsitan inisti consilium, ut præpares te ad prœlium. In quo confidis ut audeas rebellare? <br/> | ||
21. An speras in baculo arundineo atque confracto Ægypto, super quem, si incubuerit homo, comminutus ingredietur manum ejus, et perforabit eam? sic est Pharao rex Ægypti omnibus, qui confidunt in se. <br/> | 21. An speras in baculo arundineo atque confracto Ægypto, super quem, si incubuerit homo, comminutus ingredietur manum ejus, et perforabit eam? sic est Pharao rex Ægypti omnibus, qui confidunt in se. <br/> | ||
22. Quod si dixeritis mihi: In Domino Deo nostro habemus fiduciam: nonne iste est, cujus abstulit Ezechias excelsa et altaria: et præcepit Judæ et Jerusalem: Ante altare hoc adorabitis in Jerusalem? <br/> | 22. Quod si dixeritis mihi: In Domino Deo nostro habemus fiduciam: nonne iste est, cujus abstulit Ezechias excelsa et altaria: et præcepit Judæ et Jerusalem: Ante altare hoc adorabitis in Jerusalem? <br/> | ||
Zeile 55: | Zeile 55: | ||
2. Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er zu herrschen begann, und er herrschte neunundzwanzig Jahre in Jerusalem;<sup>2</sup> der Name seiner Mutter war Abi, eine Tochter des Zacharias. <br/> | 2. Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er zu herrschen begann, und er herrschte neunundzwanzig Jahre in Jerusalem;<sup>2</sup> der Name seiner Mutter war Abi, eine Tochter des Zacharias. <br/> | ||
3. Er tat, was vor dem Herrn gut war, ganz wie sein Vater David getan hatte.<sup>3</sup> <br/> | 3. Er tat, was vor dem Herrn gut war, ganz wie sein Vater David getan hatte.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Er verwüstete die Höhen,<sup>4</sup> zerbrach die Bildsäulen, hieb die Haine<sup>5</sup> um und zertrümmerte die eherne Schlange, welche Moses gemacht hatte, denn bis zu jener Zeit zündeten die Söhne Israels vor ihr Räucherwerk an,<sup>6</sup> und er<sup>7</sup> nannte sie Nohestan.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | 4. Er verwüstete die Höhen,<sup>4</sup> zerbrach die Bildsäulen, hieb die Haine<sup>5</sup> um und zertrümmerte die eherne Schlange, welche Moses gemacht hatte, denn bis zu jener Zeit zündeten die Söhne Israels vor ihr Räucherwerk an,<sup>6</sup> und er<sup>7</sup> nannte sie Nohestan.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos21|4Mos 21,9]]'' (korr.: 3Mos 21,9->4Mos 21,9; vgl. Allioli 1839)]] <br/> | ||
5. Er vertraute auf den Herrn, den Gott Israels, darum ist nach ihm nicht seinesgleichen gewesen unter allen Königen von Juda und nicht unter denen, die vor ihm gewesen sind.<sup>9</sup> <br/> | 5. Er vertraute auf den Herrn, den Gott Israels, darum ist nach ihm nicht seinesgleichen gewesen unter allen Königen von Juda und auch nicht unter denen, die vor ihm gewesen sind.<sup>9</sup> <br/> | ||
6. Er blieb dem Herrn treu und wich nicht von seiner Nachfolge und hielt seine Gebote, die der Herr Moses gegeben hatte. <br/> | 6. Er blieb dem Herrn treu und wich nicht von seiner Nachfolge und hielt seine Gebote, die der Herr Moses gegeben hatte. <br/> | ||
7. Deswegen war auch der Herr mit ihm<sup>10</sup> und er handelte weise in allem, was er vornahm. Auch erhob er sich gegen den König von Assyrien und blieb ihm nicht dienstbar. <br/> | 7. Deswegen war auch der Herr mit ihm<sup>10</sup> und er handelte weise in allem, was er vornahm. Auch erhob er sich gegen den König von Assyrien und blieb ihm nicht dienstbar. <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
11. Und der König von Assyrien führte Israel weg nach Assyrien und versetzte sie an den Hala und Habor, Flüsse von Gozan, in<sup>12</sup> die Städte der Meder; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe17|2Koe 17,6]]''] <br/> | 11. Und der König von Assyrien führte Israel weg nach Assyrien und versetzte sie an den Hala und Habor, Flüsse von Gozan, in<sup>12</sup> die Städte der Meder; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe17|2Koe 17,6]]''] <br/> | ||
12. weil sie auf die Stimme des Herrn, ihres Gottes, nicht hörten, sondern seinen Bund übertraten; auf nichts von dem, was Moses, der Diener des Herrn, geboten hatte, hörten sie oder taten es. <br/> | 12. weil sie auf die Stimme des Herrn, ihres Gottes, nicht hörten, sondern seinen Bund übertraten; auf nichts von dem, was Moses, der Diener des Herrn, geboten hatte, hörten sie oder taten es. <br/> | ||
13. Im vierzehnten Jahre des Königs Ezechias zog Sennacherib,<sup>13</sup> der König von Assyrien, gegen alle festen Städte Judas heran und nahm sie ein.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr32|2Chr 32,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir48|JSir 48, | 13. Im vierzehnten Jahre des Königs Ezechias zog Sennacherib,<sup>13</sup> der König von Assyrien, gegen alle festen Städte Judas heran und nahm sie ein.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr32|2Chr 32,1]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir48|JSir 48,20]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes36|Jes 36,1]]''] <br/> | ||
14. Da<sup>15</sup> sandte Ezechias, der König von Juda, Boten zu dem Könige von Assyrien | 14. Da<sup>15</sup> sandte Ezechias, der König von Juda, Boten zu dem Könige von Assyrien nach Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe gefehlt,<sup>16</sup> ziehe wieder von mir ab, und ich will alles, was du mir auferlegst, auf mich nehmen. Da legte der König der Assyrier Ezechias, dem Könige von Juda, dreihundert Talente Silbers und dreißig Talente Goldes auf.<sup>17</sup> <br/> | ||
15. Und Ezechias gab alles Silber her, das sich in dem Hause des Herrn und in den Schätzen des Königs fand. <br/> | 15. Und Ezechias gab alles Silber her, das sich in dem Hause des Herrn und in den Schätzen des Königs fand. <br/> | ||
16. In jener Zeit zerschlug Ezechias die Türen am Tempel des Herrn und die Goldbleche, welche er hatte anschlagen lassen,<sup>18</sup> und gab diese dem Könige von Assyrien. <br/> | 16. In jener Zeit zerschlug Ezechias die Türen am Tempel des Herrn und die Goldbleche, welche er hatte anschlagen lassen,<sup>18</sup> und gab diese dem Könige von Assyrien. <br/> | ||
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
29. Also spricht der König: Lasset euch von Ezechias nicht verführen; denn er wird nicht imstande sein, euch aus meiner Hand zu retten. <br/> | 29. Also spricht der König: Lasset euch von Ezechias nicht verführen; denn er wird nicht imstande sein, euch aus meiner Hand zu retten. <br/> | ||
30. Und lasset euch nicht von ihm auf den Herrn vertrösten, wenn er sagt: Der Herr wird uns sicherlich befreien und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden. <br/> | 30. Und lasset euch nicht von ihm auf den Herrn vertrösten, wenn er sagt: Der Herr wird uns sicherlich befreien und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden. <br/> | ||
31. Höret nicht auf Ezechias! Denn so spricht der König von Assyrien: | 31. Höret nicht auf Ezechias! Denn so spricht der König von Assyrien: Verhandelt mit mir, was euch nützlich ist,<sup>33</sup> und kommet heraus zu mir, so sollt ihr ein jeder von seinem Weinberge und von seinem Feigenbaum essen und sollt Wasser aus euern Brunnen trinken, <br/> | ||
32. bis ich komme<sup>34</sup> und euch in ein Land hinüberführe, das euerm Lande gleich ist, in ein fruchtbares Land, wo Wein ergiebig wächst, in ein Land, das Brot und Weinberge hat, in ein Land, das Ölbäume und Öl und Honig hat, und ihr werdet am Leben bleiben und nicht sterben! Höret nicht auf Ezechias, der euch täuscht, wenn er spricht: Der Herr wird uns befreien! <br/> | 32. bis ich komme<sup>34</sup> und euch in ein Land hinüberführe, das euerm Lande gleich ist, in ein fruchtbares Land, wo Wein ergiebig wächst, in ein Land, das Brot und Weinberge hat, in ein Land, das Ölbäume und Öl und Honig hat, und ihr werdet am Leben bleiben und nicht sterben! Höret nicht auf Ezechias, der euch täuscht, wenn er spricht: Der Herr wird uns befreien! <br/> | ||
33. Haben denn die Götter der Völker ihr Land aus der Hand des Königs von Assyrien befreit? <br/> | 33. Haben denn die Götter der Völker ihr Land aus der Hand des Königs von Assyrien befreit? <br/> | ||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
{| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" | ||
!Juda. | !Juda. | ||
!v.Chr. | !v. Chr. | ||
!Fremde Reiche. | !Fremde Reiche. | ||
!vor Chr. | !vor Chr. | ||
Zeile 109: | Zeile 109: | ||
| | | | ||
|722 | |722 | ||
|Untergang des Reiches Israel <br/> Assyr. Gefangenschaft <br/> | |Untergang des Reiches Israel <br/> Assyr. Gefangenschaft <br/> Salmanassar V. von Assyrien <br/> Sargon von Assyrien <br/> Sennacherib von Assyrien | ||
|<br/> <br/> 727 – 721 <br/>721 – 704 <br/> (721) 704 - 681 | |<br/> <br/> 727 – 721 <br/>721 – 704 <br/> (721) 704 - 681 | ||
|- | |- | ||
Zeile 139: | Zeile 139: | ||
|15. Amon 2 Jahre | |15. Amon 2 Jahre | ||
|643 | |643 | ||
| | |Assuredidel von Assyrien | ||
|626 - 606 | |626 - 606 | ||
|- | |- | ||
|16. Josias 31 Jahre <br/> (Habakuk, Sophonias, | |16. Josias 31 Jahre <br/> (Habakuk, Sophonias, Jeremias) | ||
|641 | |641 | ||
| | |Nabopolassar, König von Babylonien | ||
|625 - 605 | |625 - 605 | ||
|- | |- | ||
Zeile 162: | Zeile 162: | ||
|611 - 595 | |611 - 595 | ||
|- | |- | ||
|18. Joakim 11 Jahre <br/> (Daniel, Ezechiel) <br/>Erste Eroberung Jerusalems <br/> Anfang der 70 jähr | |18. Joakim 11 Jahre <br/> (Daniel, Ezechiel) <br/>Erste Eroberung Jerusalems <br/> Anfang der 70 jähr. babylonischen <br/> Gefangenschaft | ||
|610 <br/> <br/> <br/> | |610 <br/> <br/> <br/> | ||
|Nabuchodonosor, König von Babylonien | |Nabuchodonosor, König von Babylonien | ||
Zeile 172: | Zeile 172: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|20. Sedekias 11 Jahre <br/> (Baruch) <br/> Zerstörung | |20. Sedekias 11 Jahre <br/> (Baruch) <br/> Zerstörung Jerusalems <br/> Godolias Statthalter 2 Jahre <br/> Gänzlicher Untergang des jüdischen <br/>Staates <br/>Joachins Erhöhung im 37. Jahre <br/>seiner Gefangenschaft <br/>Ende der 70 jähr. Babylonischen <br/> Gefangenschaft <br/> | ||
|599 <br/> <br/> 588 <br/>588 <br/> <br/>586<br/> <br/> 561 <br/> <br/> 536 | |599 <br/> <br/> 588 <br/>588 <br/> <br/>586<br/> <br/> 561 <br/> <br/> 536 | ||
|<br/> <br/> <br/> <br/> Ephra (Hophra) von Ägypten <br/> <br/><br/> Evilmerodach in Babylonien <br/> Neriglissor <br/> Naboned (und Baltassar) <br/> Cyrus | |<br/> <br/> <br/> <br/> Ephra (Hophra) von Ägypten <br/> <br/><br/> Evilmerodach in Babylonien <br/> Neriglissor <br/> Naboned (und Baltassar) <br/> Cyrus Alleinherrscher | ||
|<br/> <br/> <br/> <br/> 590 – 571 <br/> <br/> <br/> 561 -559 <br/> 559 – 555 <br/> 555 – 538 <br/> 536 | |<br/> <br/> <br/> <br/> 590 – 571 <br/> <br/> <br/> 561 -559 <br/> 559 – 555 <br/> 555 – 538 <br/> 536 | ||
|} | |} | ||
- ('''2''') V. 1 – 8 enthalten eine allgemeine Übersicht über die ganze Regierung Ezechias; von V. 9 an folgen die Hauptereignisse derselben.- ('''3''') Verhältnis des Königs zu Gott und seinem Gesetze. Auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir49|JSir 49,5]]''] wird Ezechias gepriesen. Das Reich Israel ist seinem Ende nahe, Juda ist durch Achaz an den Abgrund gebracht, da kommt ein König nach Davids Vorbild auf den Thron, der dem Volke die Bedeutung seiner Stellung wieder zum Bewusstsein bringt. - ('''4''') Die Jahvehöhen, im Gegensatze zum Tempel (vergl. V. 22), der nach | |||
- ('''2''') V. 1 – 8 enthalten eine allgemeine Übersicht über die ganze Regierung Ezechias; von V. 9 an folgen die Hauptereignisse derselben. - ('''3''') Verhältnis des Königs zu Gott und seinem Gesetze. Auch [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir49|JSir 49,5]]''] wird Ezechias gepriesen. Das Reich Israel ist seinem Ende nahe, Juda ist durch Achaz an den Abgrund gebracht, da kommt ein König nach Davids Vorbild auf den Thron, der dem Volke die Bedeutung seiner Stellung wieder zum Bewusstsein bringt. - ('''4''') Die Jahvehöhen, im Gegensatze zum Tempel (vergl. V. 22), der nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos17|3Mos 17,8.9]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos12|5Mos 12,13ff]]''] ausschließlich der Mittelpunkt der Verehrung des Herrn sein sollte. - ('''5''') Ascheren. Er zerstörte den von seinem Vater wieder eingeführten Götzendienst. - ('''6''') Weil das Sinnbild der Rettung ein Götzenbild geworden war. – Vergl. im Übrigen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr29|2Chr 29,3.7]]'']. - ('''7''') Man. - ('''8''') Ehernes. - ('''9''') Keiner kam ihm gleich an Gottvertrauen. - ('''10''') Dies zeigte sich insbesondere bei der Lossagung von der assyrischen Oberherrschaft (vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe16|2Koe 16,7]]'']) wie in dem Kriege gegen die Philister, welche unter Achaz Teile von Juda in Besitz genommen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr28|2Chr 28,18]]''] - ('''11''') Dieses Ereignis, das in das 6. Jahr des Ezechias fällt, wird im Gegensatze zu der in das 14. Jahr des Königs fallenden Rettung Jerusalems noch einmal erwähnt. Israel ging unter, weil es vom Herrn abgefallen. - ('''12''') Hebr.: und in … wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe17|2Koe 17,6]]''] - ('''13''') Keilinschrift Sin-ahi-irib (Der Mond schenkt der Brüder viele.) - ('''14''') Sein eigentliches Ziel war Ägypten. (Keilinschr. Herod.) [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr32|2Chr 32,1]]''] genauer: Er belagerte die festen Städte und dachte sie für sich zu erobern. Jedenfalls nahm er nicht alle ein. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe19|2Koe 19,8]]''] - ('''15''') Der Bericht des Isaias ist gekürzt. - ('''16''') Ich habe gefehlt, indem ich mir und meinem Reiche eine so große Gefahr bereitete. Eine von der Not abgedrungene Erklärung. - ('''17''') Nach ungefährer Berechnung 6 Mill. Mark. - ('''18''') Bei der Wiederherstellung des Gottesdienstes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr29|2Chr 29,3]]''] - ('''19''') Nach Fl. Josephus hatte er zugesagt, er werde nicht gegen Jerusalem ziehen, wenn er das Lösegeld erhalte. - ('''20''') Es sind drei Amtsnamen. Tharthan: Oberfeldherr (assyr. Tartan-nu). Rabsaris ist der Oberste der Höflinge, Rabsakes Obermundschenk. Dass Sanherib drei solche Beamte sendet, soll der Sache Nachdruck geben. - ('''21''') Diese Leitung bestand schon unter Achaz, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes07|Jes 7,3]]''], sie begann am Teiche Gihon. - ('''22''') Ezechias hält es wohl unter seiner Würde, persönlich mit den Beamten Sennacheribs zu reden. - ('''23''') Er verstand wohl die hebräische Sprache besser als die beiden anderen. - ('''24''') Ausdruck der Bewunderung. - ('''25''') Hebr.: Meinst du etwa, es sei ein bloßes Gerede, Rat und Stärke zum Kampfe zeigen? - ('''26''') Wenn jemand, indem er ihn für ganz hält, sich darauf lehnt, verwundet ihm der obere splittervolle Teil die Hand. Dasselbe Bild [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ez29|Ez 29,6ff]]''] - ('''27''') Dadurch will Rabsakes das Volk, das noch an Ezechias hängt, gegen denselben aufreizen. - ('''28''') Er stellt sich (vergl. V. 34, V. 35), als ob er an den Gott Israels glaubt. - ('''29''') Da die stolzen Reden Rabsakes auf die jüdischen Krieger einen entmutigenden Eindruck machen konnten, unterbrachen ihn die Abgesandten. - ('''30''') Oder Aramäisch. Aramäisch war die Sprache, in der die assyrischen Diplomaten mit den Westländern verkehrten. - ('''31''') Er will gerade zum Volke reden. - ('''32''') In so furchtbare Not werden sie durch eure Schuld kommen. - ('''33''') Hebr.: Machet mit mir Frieden. - ('''34''') Sanherib stellt sich wie ein Vater, der für seine lieben Kinder erst die notwendigen Vorbereitungen treffen will. - ('''35''') Vier Tagereisen von Bagdad. Rabsakes sagt nicht, dass Sanherib selbst, sondern dass die assyrischen Könige diese Städte eingenommen haben. Auch sagt er nicht, dass Samaria von Sennacherib erobert sei, sondern einzig, dass es nicht von einem Gotte seiner Hand entrissen sei. Durch den Ausdruck: „Ich“ denkt er sich als eines mit seinen Vorgängern. | |||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe01|01]] | |
Aktuelle Version vom 19. August 2023, 06:40 Uhr
Liber Regum quartus, secundum Hebræos primos Malachim secundos. Caput XVIII.
Das vierte, nach dem Hebräischen das zweite Buch der Könige. Kap. 18
| |
1. Anno tertio Osee filii Ela regis Israel, regnavit Ezechias filius Achaz regis Juda. 10. Et cepit. Nam post annos tres, anno sexto Ezechiæ, id est nono anno Osee regis Israel, capta est Samaria:
|
1. Im dritten Jahre Osees, des Sohnes Elas, des Königs von Israel, ward Ezechias König, der Sohn Achaz, des Königs von Juda.1 [2Chr 28,27, 2Chr 29,1] 9. Im vierten Jahre des Königs Ezechias, welches das siebente Jahr Osees, des Sohnes Elas, des Königs von Israel, war, zog Salmanasar, der König von Assyrien, gegen Samaria herauf und griff es an [2Koe 17,6, Tob 1,2]
|
Fußnote
Kap. 18 (1) Könige von Juda 722 – 586 vor Christus.
Juda. | v. Chr. | Fremde Reiche. | vor Chr. |
---|---|---|---|
13. Ezechias 29 Jahre | 728 | ||
722 | Untergang des Reiches Israel Assyr. Gefangenschaft Salmanassar V. von Assyrien Sargon von Assyrien Sennacherib von Assyrien |
727 – 721 721 – 704 (721) 704 - 681 | |
716 | Assyr. Kolonisten in Samaria | ||
Jerusalem von Sennacherib belagert (701) |
714 | Merodach Baladan in Babylonien | 721 |
14. Manasses 55 Jahre (Judith Nahum) |
699 675 |
Neue Ansiedler durch Asarhaddon in Samaria |
|
Assarhaddon von Assyrien | 681 - 668 | ||
Assurbanipal von Assyrien | 667 - 626 | ||
15. Amon 2 Jahre | 643 | Assuredidel von Assyrien | 626 - 606 |
16. Josias 31 Jahre (Habakuk, Sophonias, Jeremias) |
641 | Nabopolassar, König von Babylonien | 625 - 605 |
Abschaffung des Götzendienstes | 629 | Zerstörung Ninives | (602) |
Erneuerung des Tempels | 623 | ||
17. Joachaz 3 Monate | 610 | Nechao von Ägypten | 611 - 595 |
18. Joakim 11 Jahre (Daniel, Ezechiel) Erste Eroberung Jerusalems Anfang der 70 jähr. babylonischen Gefangenschaft |
610 |
Nabuchodonosor, König von Babylonien | 606 - 561 |
19. Joachin oder Jechonias 3 Mon. Zweite Eroberung Jerusalems |
599 |
||
20. Sedekias 11 Jahre (Baruch) Zerstörung Jerusalems Godolias Statthalter 2 Jahre Gänzlicher Untergang des jüdischen Staates Joachins Erhöhung im 37. Jahre seiner Gefangenschaft Ende der 70 jähr. Babylonischen Gefangenschaft |
599 588 588 586 561 536 |
Ephra (Hophra) von Ägypten Evilmerodach in Babylonien Neriglissor Naboned (und Baltassar) Cyrus Alleinherrscher |
590 – 571 561 -559 559 – 555 555 – 538 536 |
- (2) V. 1 – 8 enthalten eine allgemeine Übersicht über die ganze Regierung Ezechias; von V. 9 an folgen die Hauptereignisse derselben. - (3) Verhältnis des Königs zu Gott und seinem Gesetze. Auch [JSir 49,5] wird Ezechias gepriesen. Das Reich Israel ist seinem Ende nahe, Juda ist durch Achaz an den Abgrund gebracht, da kommt ein König nach Davids Vorbild auf den Thron, der dem Volke die Bedeutung seiner Stellung wieder zum Bewusstsein bringt. - (4) Die Jahvehöhen, im Gegensatze zum Tempel (vergl. V. 22), der nach [3Mos 17,8.9] und [5Mos 12,13ff] ausschließlich der Mittelpunkt der Verehrung des Herrn sein sollte. - (5) Ascheren. Er zerstörte den von seinem Vater wieder eingeführten Götzendienst. - (6) Weil das Sinnbild der Rettung ein Götzenbild geworden war. – Vergl. im Übrigen [2Chr 29,3.7]. - (7) Man. - (8) Ehernes. - (9) Keiner kam ihm gleich an Gottvertrauen. - (10) Dies zeigte sich insbesondere bei der Lossagung von der assyrischen Oberherrschaft (vergl. [2Koe 16,7]) wie in dem Kriege gegen die Philister, welche unter Achaz Teile von Juda in Besitz genommen. [2Chr 28,18] - (11) Dieses Ereignis, das in das 6. Jahr des Ezechias fällt, wird im Gegensatze zu der in das 14. Jahr des Königs fallenden Rettung Jerusalems noch einmal erwähnt. Israel ging unter, weil es vom Herrn abgefallen. - (12) Hebr.: und in … wie [2Koe 17,6] - (13) Keilinschrift Sin-ahi-irib (Der Mond schenkt der Brüder viele.) - (14) Sein eigentliches Ziel war Ägypten. (Keilinschr. Herod.) [2Chr 32,1] genauer: Er belagerte die festen Städte und dachte sie für sich zu erobern. Jedenfalls nahm er nicht alle ein. [2Koe 19,8] - (15) Der Bericht des Isaias ist gekürzt. - (16) Ich habe gefehlt, indem ich mir und meinem Reiche eine so große Gefahr bereitete. Eine von der Not abgedrungene Erklärung. - (17) Nach ungefährer Berechnung 6 Mill. Mark. - (18) Bei der Wiederherstellung des Gottesdienstes. [2Chr 29,3] - (19) Nach Fl. Josephus hatte er zugesagt, er werde nicht gegen Jerusalem ziehen, wenn er das Lösegeld erhalte. - (20) Es sind drei Amtsnamen. Tharthan: Oberfeldherr (assyr. Tartan-nu). Rabsaris ist der Oberste der Höflinge, Rabsakes Obermundschenk. Dass Sanherib drei solche Beamte sendet, soll der Sache Nachdruck geben. - (21) Diese Leitung bestand schon unter Achaz, vergl. [Jes 7,3], sie begann am Teiche Gihon. - (22) Ezechias hält es wohl unter seiner Würde, persönlich mit den Beamten Sennacheribs zu reden. - (23) Er verstand wohl die hebräische Sprache besser als die beiden anderen. - (24) Ausdruck der Bewunderung. - (25) Hebr.: Meinst du etwa, es sei ein bloßes Gerede, Rat und Stärke zum Kampfe zeigen? - (26) Wenn jemand, indem er ihn für ganz hält, sich darauf lehnt, verwundet ihm der obere splittervolle Teil die Hand. Dasselbe Bild [Ez 29,6ff] - (27) Dadurch will Rabsakes das Volk, das noch an Ezechias hängt, gegen denselben aufreizen. - (28) Er stellt sich (vergl. V. 34, V. 35), als ob er an den Gott Israels glaubt. - (29) Da die stolzen Reden Rabsakes auf die jüdischen Krieger einen entmutigenden Eindruck machen konnten, unterbrachen ihn die Abgesandten. - (30) Oder Aramäisch. Aramäisch war die Sprache, in der die assyrischen Diplomaten mit den Westländern verkehrten. - (31) Er will gerade zum Volke reden. - (32) In so furchtbare Not werden sie durch eure Schuld kommen. - (33) Hebr.: Machet mit mir Frieden. - (34) Sanherib stellt sich wie ein Vater, der für seine lieben Kinder erst die notwendigen Vorbereitungen treffen will. - (35) Vier Tagereisen von Bagdad. Rabsakes sagt nicht, dass Sanherib selbst, sondern dass die assyrischen Könige diese Städte eingenommen haben. Auch sagt er nicht, dass Samaria von Sennacherib erobert sei, sondern einzig, dass es nicht von einem Gotte seiner Hand entrissen sei. Durch den Ausdruck: „Ich“ denkt er sich als eines mit seinen Vorgängern. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.