Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos27: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XXVII.= =Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 27= {| border="1" cellpadding="20" cellspacing="0" |colspan="2"| <…“ |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium. <br/> | 2. Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium. <br/> | ||
3. Si fuerit masculus a vigesimo anno usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram Sanctuarii: <br/> | 3. Si fuerit masculus a vigesimo anno usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram Sanctuarii: <br/> | ||
4. Si mulier, triginta. <br/> | 4. Si mulier, triginta. <br/> | ||
5. A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos: femina decem. <br/> | 5. A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos: femina decem. <br/> | ||
6. Ab uno mense usque ad annum quantum, pro masculo dabuntur quinque sicli: pro femina, tres. <br/> | 6. Ab uno mense usque ad annum quantum, pro masculo dabuntur quinque sicli: pro femina, tres. <br/> | ||
7. Sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos: femina decem. <br/> | 7. Sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos: femina decem. <br/> | ||
8. Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit. <br/> | 8. Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit. <br/> | ||
9. Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit, <br/> | 9. Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit, <br/> | ||
10. Et mutari non poterit, id est, nec melius malo, nec pejus bono: quod si mutaverit: et ipsum quod mutatum est, et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino. <br/> | 10. Et mutari non poterit, id est, nec melius malo, nec pejus bono: quod si mutaverit: et ipsum quod mutatum est, et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino. <br/> | ||
11. Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, abducetur ante sacerdotem: <br/> | 11. Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, abducetur ante sacerdotem: <br/> | ||
12. Qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium. <br/> | 12. Qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium. <br/> | ||
13. Quod si dare voluerit is, qui offert, addet supra æstimationem quintam partem. <br/> | 13. Quod si dare voluerit is, qui offert, addet supra æstimationem quintam partem. <br/> | ||
14. Homo si voverit donum suam, et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et juxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, venumdabitur: <br/> | 14. Homo si voverit donum suam, et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et juxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, venumdabitur: <br/> | ||
15. Sin autem ille, qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem æstimationis supra, et habebit domum. <br/> | 15. Sin autem ille, qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem æstimationis supra, et habebit domum. <br/> | ||
16. Quod si agrum posessionis suæ voverit, et consecraverit Domino: juxta mensuram sementis æstimabitur pretium: si triginta modiis hordei seritur terra, quinquaginta siclis venumdetur argenti. <br/> | 16. Quod si agrum posessionis suæ voverit, et consecraverit Domino: juxta mensuram sementis æstimabitur pretium: si triginta modiis hordei seritur terra, quinquaginta siclis venumdetur argenti. <br/> | ||
17. Si statim | 17. Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur: <br/> | ||
18. Sin autem post aliquantum temporis: supputabit sacerdos pecuniam juxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilæum, et detrahetur ex pretio. <br/> | 18. Sin autem post aliquantum temporis: supputabit sacerdos pecuniam juxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilæum, et detrahetur ex pretio. <br/> | ||
19. Quod si voluerit redimere agrum ille, qui voverat, addet quintam partem æstimatæ pecuniæ, et possidebit eum. <br/> | 19. Quod si voluerit redimere agrum ille, qui voverat, addet quintam partem æstimatæ pecuniæ, et possidebit eum. <br/> | ||
20. Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet fuerit venumdatus, ultra eum qui voverat redimere non poterit: <br/> | 20. Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet fuerit venumdatus, ultra eum qui voverat redimere non poterit: <br/> | ||
21. Quia cum jubilæi venerit dies, sanctificatus erit Domino, et possessio consecrate ad jus pertinent sacerdotum. <br/> | |||
21. Quia cum jubilæi venerit dies, sanctificatus erit Domino, et | 22. Si ager emptus est, et non de possessione majorum sanctificatus fuerit Domino, <br/> | ||
22. Si ager emptus est, et non de | |||
23. Supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilæum, pretium: et dabit ille qui voverat eum, Domino. <br/> | 23. Supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilæum, pretium: et dabit ille qui voverat eum, Domino. <br/> | ||
24. In jubilæo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suæ. <br/> | 24. In jubilæo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suæ. <br/> | ||
25. Omnis æstimatio siclo Sanctuarii ponderabitur. Siclus viginti obolos habet. <br/> | 25. Omnis æstimatio siclo Sanctuarii ponderabitur. Siclus viginti obolos habet. <br/> | ||
26. Primogenita, quæ ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere: sive bos, sive ovis fuerit, Domini sunt. <br/> | 26. Primogenita, quæ ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere: sive bos, sive ovis fuerit, Domini sunt. <br/> | ||
27. Quod si immundum est animal, redimet qui obtulit, juxta æstimationem tuam, et addet quintam partem pretii: si redimere noluerit, vendetur alteri quantocumque a te fuerit æstimatum. <br/> | 27. Quod si immundum est animal, redimet qui obtulit, juxta æstimationem tuam, et addet quintam partem pretii: si redimere noluerit, vendetur alteri quantocumque a te fuerit æstimatum. <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 44: | ||
32. Omnium decimarum bovis et ovis et capræ, quæ sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, sanctificabitur Domino. <br/> | 32. Omnium decimarum bovis et ovis et capræ, quæ sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, sanctificabitur Domino. <br/> | ||
33. Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur: si quis mutaverit: et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur. <br/> | 33. Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur: si quis mutaverit: et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur. <br/> | ||
34. Hæc sunt præcepta, quæ mandavit Dominus Moysi ad filios Israel in monte Sinai. <br/> | 34. Hæc sunt præcepta, quæ mandavit Dominus Moysi ad filios Israel in monte Sinai. <br/> | ||
| | | | ||
1.Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | 1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: <br/> | ||
2. Rede zu den Söhnen Israels und sage ihnen: Wenn jemand ein Gelübde macht und sich selbst Gott weiht,<sup>1</sup> so soll er ein Lösegeld nach dem Schätzungswert geben.<sup>2</sup> <br/> | 2. Rede zu den Söhnen Israels und sage ihnen: Wenn jemand ein Gelübde macht und sich selbst Gott weiht,<sup>1</sup> so soll er ein Lösegeld nach dem Schätzungswert geben.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Ein Mann von zwanzig bis zu sechzig Jahren soll fünfzig Sekel Silber<sup>3</sup> nach dem Gewichte des Heiligtums<sup>4</sup> geben. <br/> | 3. Ein Mann von zwanzig bis zu sechzig Jahren soll fünfzig Sekel Silber<sup>3</sup> nach dem Gewichte des Heiligtums<sup>4</sup> geben. <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 63: | ||
13. Will also der, welcher es darbringt, diesen Wert erlegen, so soll er noch den fünften Teil zu der Schätzungssumme hinzulegen.<sup>8</sup> <br/> | 13. Will also der, welcher es darbringt, diesen Wert erlegen, so soll er noch den fünften Teil zu der Schätzungssumme hinzulegen.<sup>8</sup> <br/> | ||
14. Wenn jemand sein Haus gelobt und dem Herrn weiht, so soll es der Priester besichtigen, ob es gut oder schlecht ist, und nach dem Werte, den er alsdann bestimmt, soll es verkauft werden. <br/> | 14. Wenn jemand sein Haus gelobt und dem Herrn weiht, so soll es der Priester besichtigen, ob es gut oder schlecht ist, und nach dem Werte, den er alsdann bestimmt, soll es verkauft werden. <br/> | ||
15. Wenn es der | 15. Wenn es der Gelobende aber einlösen will, so soll er den fünften Teil noch zu der Schätzungssumme hinzulegen, und das Haus soll ihm gehören. <br/> | ||
16. Wenn jemand einen Acker seines Besitzes gelobt und dem Herrn weiht, so soll der Wert desselben nach Maßgabe der Aussaat abgeschätzt werden.<sup>9</sup> Wird das Land mit dreißig Scheffeln<sup>10</sup> Gerste besät | 16. Wenn jemand einen Acker seines Besitzes gelobt und dem Herrn weiht, so soll der Wert desselben nach Maßgabe der Aussaat abgeschätzt werden.<sup>9</sup> Wird das Land mit dreißig Scheffeln<sup>10</sup> Gerste besät, so soll es für fünfzig Silbersekel verkauft werden.<sup>11</sup> <br/> | ||
17. Hat er gleich vom Anfangsjahre eines Jubiläums an den Acker gelobt,<sup>12</sup> so soll man ihn so hoch abschätzen, als er gelten kann; <br/> | 17. Hat er gleich vom Anfangsjahre eines Jubiläums an den Acker gelobt,<sup>12</sup> so soll man ihn so hoch abschätzen, als er gelten kann; <br/> | ||
18. wenn es aber einige Zeit nachher geschieht, so soll der Priester das Geld nach der Anzahl der Jahre berechnen, welche noch bis zum Jubeljahre übrig sind, und alsdann ist dies von dem Schätzungswerte abzuziehen. <br/> | 18. wenn es aber einige Zeit nachher geschieht, so soll der Priester das Geld nach der Anzahl der Jahre berechnen, welche noch bis zum Jubeljahre übrig sind, und alsdann ist dies von dem Schätzungswerte abzuziehen. <br/> | ||
Zeile 94: | Zeile 80: | ||
30. Alle Zehnten<sup>24</sup> vom Boden, sowohl von der Feldfrucht, wie von den Früchten der Bäume, gehören dem Herrn und sind ihm geweiht. <br/> | 30. Alle Zehnten<sup>24</sup> vom Boden, sowohl von der Feldfrucht, wie von den Früchten der Bäume, gehören dem Herrn und sind ihm geweiht. <br/> | ||
31. Wenn aber jemand seine Zehnten einlösen will, soll er den fünften Teil des Wertes dazutun. <br/> | 31. Wenn aber jemand seine Zehnten einlösen will, soll er den fünften Teil des Wertes dazutun. <br/> | ||
32. Alle | 32. Alle Zehnten von Rindern und Schafen und Ziegen, von allem, was unter dem Stabe des Hirten hindurchgeht,<sup>25</sup> was immer das zehnte Stück ist, soll dem Herrn geweiht werden. <br/> | ||
33. Und es soll dabei keine Auswahl statthaben, weder zwischen Gutem, noch Schlechtem, und eines nicht mit dem andern vertauscht werden. Im Fall es aber jemand dennoch vertauscht, soll das Ausgetauschte wie das Eingetauschte dem Herrn geweiht sein und nicht ausgelöst werden können. <br/> | 33. Und es soll dabei keine Auswahl statthaben, weder zwischen Gutem, noch Schlechtem, und eines nicht mit dem andern vertauscht werden. Im Fall es aber jemand dennoch vertauscht, soll das Ausgetauschte wie das Eingetauschte dem Herrn geweiht sein und nicht ausgelöst werden können. <br/> | ||
34. Dies sind die Gebote, die der Herr dem Moses für die Söhne Israels am Berge Sinai gegeben hat. <br/> | 34. Dies sind die Gebote, die der Herr dem Moses für die Söhne Israels am Berge Sinai gegeben hat. <br/> |
Version vom 12. Januar 2016, 13:41 Uhr
Liber Leviticus, Hebraice Vaicra. Caput XXVII.
Das dritte Buch Moses Leviticus Kap. 27
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 28. Omne, quod Domino consecratur, sive homo fuerit, sive animal, sive ager, non vendetur, nec redimi poterit. Quidquid semel fuerit consecratum, sanctum sanctorum erit Domino. |
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: 4. Eine Frau soll dreißig geben. |
Fußnote
Kap. 27 (1) V. 2 – 8: Personen. Der zweite Gegenstand V. 9: Vieh. - (2) Die Vollkommenheit der menschlichen Natur bietet den Maßstab für die Verschiedenartigkeit der Schätzung. Das mittlere Alter steht höher als das Kindes- oder Greisenalter. Der Mann ist dem Weibe vorzuziehen. Vergl. [1Kor 11,1ff]. - (3) 50 Sekel sind gegen 115 Mark. - (4) Siehe [2Mos 30,13]. - (5) Hebr.: Und wenn es ein Tier ist, von welchem man Jahve Opfer bringen kann, so soll alles, was jemand dem Herrn davon gibt, als geheiligt gelten. – Also Rindvieh, Schafe, Ziegen sollen Gott geheiligt bleiben und verbrannt werden. - (6) Betrüglicher Weise. - (7) Bei den vorhergehenden Bestimmungen ist bereits von Gott das Erforderliche festgesetzt. - (8) Im andern Falle wird es nach der Schätzung verkauft. Die Absicht der Bestimmung ist wohl, es zu verhüten, dass Gelobende leicht an den Loskauf dachten und denselben für das Recht des Verkaufes einen Ausgleich aufzuerlegen. - (9) Da die Äcker Gott gehören und nur ihr Ertrag veräußert werden kann, darf kein Hebräer Gott den Acker geloben, sondern nur die Früchte bis zum nächsten Jubiläum. - (10) Hebr.: Chomer, Maß für trockene Dinge, = 1 Kor oder 10 Epha = 393,3 Liter (nach anderen 201,2) - (11) Auf jedes Jahr der fünfzigjährigen Periode entfällt so ein Sekel. - (12) So hoch der Betrag der Saat ist von einem Jubeljahr zu andern. - (13) Erst durch die Lösung erlangt er das Recht, frei über das Feld zu verfügen, z.B. es bis zum nächsten Jubeljahr zu verkaufen. - (14) Nach der Vulgata: Wenn jemand seinen Acker gelobt und nicht losgekauft hat, soll er von den Priestern den Acker nicht zurückerhalten, und wenn die Priester den Acker vor dem Jubeljahr verkaufen, soll derselbe nicht mehr seinem früheren Herrn, sondern den Priestern zufallen. Nach dem Hebr. stellt sich die Sache anders: Löst er das Feld nicht ein, verkauft es aber trotzdem an einen anderen, so kann es nicht wieder eingelöst werden. - (15) Auszutilgen. - (16) Hebr.: wie ein dem Bann verfallenes Feld. - (17) Hebr.: Am gleichen Tage. Nur so wurde für denjenigen, dessen, wenn auch verkaufter, Erbacker das Grundstück war, das Recht [3Mos 25,25ff] gewahrt, diesen Acker zu jeder beliebigen Zeit einzulösen. - (18) Vergl. [2Mos 30,13]. Eine Obole ist eine Gerah, etwa 12 Pfennige. - (19) Die Erstgeburt des Viehes gehörte Gott ohnehin schon und konnte ihm also nicht geweiht werden. Siehe [2Mos 13,2]. - (20) Oder Ziege. -(21) Die Erstgebornen reiner Tiere, die wegen eines Defektes unrein sind. Unreine Tiere konnten weder durch ein Gelübde, noch sonst wie Gott geweiht werden. Nur das Erstgeborene des Esels ist zu lösen. [2Mos 13,13] - (22) Hier ist von Banngaben an Gott die Rede, die sich von den Gelobungen dadurch unterscheiden, dass bei ihnen eine Einlösung in keinem Falle statthaft ist. - (23) Nach dem Hebr. ist in diesem Verse von Bannfluch die Rede. Wenn irgend Menschen mit dem Banne belegt werden, so dürfen sie nicht losgekauft werden, sondern müssen getötet werden. Dieser Bann wird von der Obrigkeit unter Mitwirkung des Volkes zur Ehre Gottes an hartnäckigen Feinden Gottes, die oft zugleich Feinde seines Volkes sind, vollstreckt z.B. an israelitischen Götzendienern. [5Mos 13,16]. Vergl. [1Sam 15]. (Amalek) - (24) Der Zehnte war eine vorisraelitische und auch außerisraelitische Einrichtung. [1Mos 14,20, 1Mos 28,22] Deshalb wird er hier als bekannt vorausgesetzt. Er wird hier als der Gott, dem Landesherrn (vergl. auch [3Mos 25] Sabbat- und Jubiläumsjahr) gebührende Tribut betrachtet. Über die Verwendung des Zehnten siehe [4Mos 18,21-32]. - (25) Der Hirt zählt mit aufgehobenem Stabe. Also: Ohne Auswahl, wie die Tiere bei der Zählung kommen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.