Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos07: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 73: | Zeile 73: | ||
19. der schrecklichen Plagen, die deine Augen gesehen, und der Zeichen und Wunder, und der starken Hand, und des ausgestreckten Armes, womit dich der Herr, dein Gott, hinweggeführt hat; ebenso wird er allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest. <br/> | 19. der schrecklichen Plagen, die deine Augen gesehen, und der Zeichen und Wunder, und der starken Hand, und des ausgestreckten Armes, womit dich der Herr, dein Gott, hinweggeführt hat; ebenso wird er allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest. <br/> | ||
20. Überdies wird der Herr, dein Gott, Hornissen über sie senden, bis er alle vernichtet und aufreibt, die dir entgangen sind und sich verbergen konnten.<sup>9</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23|2Mos 23,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24|Jos 24,12]]''] <br/> | 20. Überdies wird der Herr, dein Gott, Hornissen über sie senden, bis er alle vernichtet und aufreibt, die dir entgangen sind und sich verbergen konnten.<sup>9</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23|2Mos 23,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24|Jos 24,12]]''] <br/> | ||
21 | 21. Fürchte dich nicht vor ihnen, denn der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein großer und furchtbarer Gott; <br/> | ||
22. er wird diese Völker vor deinen Augen nach und nach ausrotten, eines nach dem andern. Du wirst sie nicht auf einmal vernichten können, damit sich die wilden Tiere nicht zu sehr gegen dich vermehren. <br/> | 22. er wird diese Völker vor deinen Augen nach und nach ausrotten, eines nach dem andern. Du wirst sie nicht auf einmal vernichten können, damit sich die wilden Tiere nicht zu sehr gegen dich vermehren. <br/> | ||
23. Und der Herr, dein Gott, wird sie vor deinen Augen dahingeben und wird sie töten, bis sie gänzlich vernichtet sind. <br/> | 23. Und der Herr, dein Gott, wird sie vor deinen Augen dahingeben und wird sie töten, bis sie gänzlich vernichtet sind. <br/> |
Version vom 26. August 2019, 17:01 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput VII.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 7
| |
1. Cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, quam possessurus ingrederis, et deleverit gentes multas coram te, Hethæum, et Gergezæum, et Amorrhæum, Chananæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum, septem gentes multo majoris numeri quam tu es, et robustiores te: 3. Neque sociabus cum eis conjugia. Filiam tuam non dabis filio ejus, nec filiam illius accipies filio tuo: 4. Quia seducet filium tuum, ne sequatur me, et ut magis serviat diis alienis: irasceturque furor Domini, et delebit te cito. 5. Quin potius hæc facietes eis: Aras corum subvertite, et confringite statuas, lucosque succidite, et sculptilia comburite. 6. Quia populus sanctus es Domino Deo tuo. Te elegit Dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram. 7. Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores: 9. Et scies, quia Dominus Deus tuus, ipse est Deus fortis et fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et his qui custodiunt præcepta ejus in mille generationes: 10. Et reddens odientibus se statim, ita ut disperdat eos, et ultra non differat, protinus eis restituens quod merentur. 14. Benedictus eris inter omnes populus. Non erit apud te sterilis utriusque sexus, tam in hominibus quam in gregibus tuis. 15. Auferet Dominus a te omnem languorem: et infirmitates Ægypti pessimas, quas novisti, non inferet tibi, sed cunctis hostibus tuis. 17. Si dixeris in corde tuo: Plures sunt gentes istæ quam ego, quomodo potero delere eas?
21. Non timebis eos, quia Dominus Deus tuus in medio tui est, Deus magnus et terribilis: 23. Dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos donec penitus deleantur. 26. Nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam, ne fias anathema, sicut et illud est. Quasi spurcitiam detestaberis, et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis, quia anathema est. |
1. Wenn dich der Herr, dein Gott, in das Land bringt, in das du ziehst, es in Besitz zu nehmen, und viele Völker vor dir vertilgt,1 die Hethiter, Gergeziter, Amorrhiter, Chananiter, Phereziter, Heviter und Jebusiter, sieben Völker, viel zahlreicher, als du bist, und stärker als du,2 [2Mos 23,23, 2Mos 33,2]
|
Fußnote
Kap. 7 (1) Im Hebr.: Vertreibt. - (2) Jedes einzelne stärker als du. - (3) Das Gebot konnte hart erscheinen, deshalb gibt Gott als Motiv bei: Ihr seid ein Jahve geheiligtes Volk, müsst also von anderen getrennt bleiben. - (4) Den hier gebotenen Gedanken führten die Propheten weiter aus, das Verhältnis Israels zu Gott als das eines Ehegatten darstellend. - (5) Kein Widerspruch gegen [5Mos 10,22] und [5Mos 26,5]. Ein Volk kann zahlreich sein, ohne doch anderen an Zahl gleich zu kommen. [5Mos 1,10ff] ist der Vergleich mit den Familien der Patriarchen angestellt. - (6) Der einzige Gott, der einzig starke (allmächtige), der einzig treue. - (7) Nur die werden von Jahves Erbarmen ausgeschlossen, welche sich gegen Jahve empörten und seinen Bund brechen. - (8) Hebr.: Alsbald an seiner eigenen Person, nicht in seinem Geschlechte [5Mos 24,16]. Hiermit wird die anders lautende Drohung des Dekalogs vor Missdeutung geschützt. - (9) Da die Israeliten ihrer Pflicht nicht genügten, ging diese Verheißung nicht in Erfüllung. - (10) Das Verbot ergeht, nicht weil an sich Gold und Silber verwehrt werden sollten, sondern um desto mehr von dem Götzendienste abzuhalten. - (11) Hebr.: Dass du nicht gleich ihm dem Banne verfallest. Vielmehr sollst du es verabscheuen und Grauen davor empfinden, denn es ist dem Banne verfallen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.