Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe13: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt: „=Liber Regum quartus, secundum Hebræos primos Malachim secundos. Caput XIII.= =Das vierte, nach dem Hebräischen das zweite Buch der Könige. Kap. 13= {| b…“ |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Anno vigesimo tertio Joas filii Ochoziæ regis Juda, regnavit Joachaz filius Jehu super Israel in Samaria decem et septem annis. <br/> | 1. Anno vigesimo tertio Joas filii Ochoziæ regis Juda, regnavit Joachaz filius Jehu super Israel in Samaria decem et septem annis. <br/> | ||
2. Et fecit malum coram Domino, secutusque est peccata Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, et non declinavit ab eis. <br/> | 2. Et fecit malum coram Domino, secutusque est peccata Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, et non declinavit ab eis. <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
3. Iratusque est furor Domini contra Israel, et tradidit eos in manu Hazael regis Syriæ, et in manu Benadad filii Hazael cunctis diebus. <br/> | 3. Iratusque est furor Domini contra Israel, et tradidit eos in manu Hazael regis Syriæ, et in manu Benadad filii Hazael cunctis diebus. <br/> | ||
4. Deprecatus est autem Joachaz faciem Domini, et audivit eum Dominus: vidit enim angustiam Israel, quia attriverat eos rex Syriæ: <br/> | 4. Deprecatus est autem Joachaz faciem Domini, et audivit eum Dominus: vidit enim angustiam Israel, quia attriverat eos rex Syriæ: <br/> | ||
5. Et dedit Dominus salvatorem Israeli, et liberates est de manu regis Syriæ: habitaveruntque filii Israel in tabernaculis suis sicut heri et nudiustertius. <br/> | 5. Et dedit Dominus salvatorem Israeli, et liberates est de manu regis Syriæ: habitaveruntque filii Israel in tabernaculis suis sicut heri et nudiustertius. <br/> | ||
6. Verumtamen non recesserunt a peccatis domus Jeroboam, qui peccare fecit Israel, sed in ipsis ambulaverunt: siquidem et lucus permansit in Samaria. <br/> | 6. Verumtamen non recesserunt a peccatis domus Jeroboam, qui peccare fecit Israel, sed in ipsis ambulaverunt: siquidem et lucus permansit in Samaria. <br/> | ||
7. Et non sunt derelicti Joachaz de populo nisi quinquaginta equites, et decem currus, et decem millia peditum: interfecerat enim eos rex Syriæ, et redegerat quasi pulverem in tritura areæ. <br/> | 7. Et non sunt derelicti Joachaz de populo nisi quinquaginta equites, et decem currus, et decem millia peditum: interfecerat enim eos rex Syriæ, et redegerat quasi pulverem in tritura areæ. <br/> | ||
8. Reliqua autem sermonum Joachaz, et universa quæ fecit, et fortitude ejus, | 8. Reliqua autem sermonum Joachaz, et universa quæ fecit, et fortitude ejus, nonne hæc scripta sunt in Libro sermonum dierum regum Israel? <br/> | ||
9. Dormivitque Joachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Joas filius pro eo. <br/> | 9. Dormivitque Joachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Joas filius pro eo. <br/> | ||
Zeile 35: | Zeile 33: | ||
15. Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas, <br/> | 15. Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas, <br/> | ||
16. Dixit ad regem Israel: Pone manum tuam super arcum. Et cum posuisset ille manum suam, superposuit Eliseus manus suas | 16. Dixit ad regem Israel: Pone manum tuam super arcum. Et cum posuisset ille manum suam, superposuit Eliseus manus suas manibus regis, <br/> | ||
17. Et ait: Aperi fenestram orientalem. Cumque aperuisset, dixit Eliseus: Jace sagittam. Et jecit. Et ait Eliseus: Sagitta salutis Domini, et | 17. Et ait: Aperi fenestram orientalem. Cumque aperuisset, dixit Eliseus: Jace sagittam. Et jecit. Et ait Eliseus: Sagitta salutis Domini, et sagitta salutis contra Syriam: percutiesque Syriam in Aphec, donec consumas eam. <br/> | ||
18. Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset, <br/> | 18. Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset, <br/> | ||
Zeile 54: | Zeile 52: | ||
| | | | ||
1.Im dreiundzwanzigsten Jahre des Joas,<sup>1</sup> des Sohnes Ochozias, des Königs von Juda, ward Joachaz, der Sohn Jehus, König über Israel in Samaria, siebzehn Jahre. <br/> | 1. Im dreiundzwanzigsten Jahre des Joas,<sup>1</sup> des Sohnes Ochozias, des Königs von Juda, ward Joachaz, der Sohn Jehus, König über Israel in Samaria, siebzehn Jahre. <br/> | ||
2. Er tat, was vor dem Herrn böse ist, und folgte | 2. Er tat, was vor dem Herrn böse ist, und folgte den Sünden Jeroboams, des Sohnes Nabats, nach, welcher Israel zur Sünde verführt hatte, und ließ nicht davon ab. <br/> | ||
3. Da ergrimmte der Zorn des Herrn gegen Israel<sup>2</sup> und er gab sie in die Hand Hazaels, des Königs von Syrien, und in die Hand Benadads, des Sohnes Hazaels, die ganze Zeit hindurch.<sup>3</sup> <br/> | 3. Da ergrimmte der Zorn des Herrn gegen Israel<sup>2</sup> und er gab sie in die Hand Hazaels, des Königs von Syrien, und in die Hand Benadads, des Sohnes Hazaels, die ganze Zeit hindurch.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Joachaz aber flehte vor dem Angesichte des Herrn um Erbarmen und der Herr erhörte ihn, denn er sah die Bedrängnis Israels, dass der König von Syrien sie bedrückte, <br/> | 4. Joachaz aber flehte vor dem Angesichte des Herrn um Erbarmen und der Herr erhörte ihn, denn er sah die Bedrängnis Israels, dass der König von Syrien sie bedrückte, <br/> | ||
5. und der Herr gab Israel einen Retter,<sup>4</sup> es ward aus der Hand des Königs von Syrien befreit und die Söhne Israels wohnten in ihren Hütten wie gestern und vordem.<sup>5</sup> <br/> | 5. und der Herr gab Israel einen Retter,<sup>4</sup> es ward aus der Hand des Königs von Syrien befreit und die Söhne Israels wohnten in ihren Hütten wie gestern und vordem.<sup>5</sup> <br/> | ||
6. Dennoch<sup>6</sup> aber ließen sie nicht von den Sünden des Hauses Jeroboams ab, welcher Israel zur Sünde verführt hatte, sondern wandelten in denselben, | 6. Dennoch<sup>6</sup> aber ließen sie nicht von den Sünden des Hauses Jeroboams ab, welcher Israel zur Sünde verführt hatte, sondern wandelten in denselben, denn auch der Hain<sup>7</sup> blieb zu Samaria stehen. <br/> | ||
7. Es blieben Joachaz vom Volke nur fünfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk übrig, | 7. Es blieben Joachaz vom Volke nur fünfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk übrig, denn der König von Syrien hatte sie getötet und wie Staub auf der Dreschtenne zertreten.<sup>8</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe08|2Koe 8,12]]''] <br/> | ||
8. Was aber sonst von Joachaz zu sagen ist und alles, was er getan, und seine Tapferkeit, ist das nicht geschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Israel? <br/> | 8. Was aber sonst von Joachaz zu sagen ist und alles, was er getan, und seine Tapferkeit, ist das nicht geschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Israel? <br/> | ||
9. Und Joachaz entschlief zu seinen Vätern und man begrub ihn in Samaria, sein Sohn Joas ward König an seiner Statt. <br/> | 9. Und Joachaz entschlief zu seinen Vätern und man begrub ihn in Samaria, sein Sohn Joas ward König an seiner Statt. <br/> |
Version vom 13. Februar 2016, 10:08 Uhr
Liber Regum quartus, secundum Hebræos primos Malachim secundos. Caput XIII.
Das vierte, nach dem Hebräischen das zweite Buch der Könige. Kap. 13
| |
1. Anno vigesimo tertio Joas filii Ochoziæ regis Juda, regnavit Joachaz filius Jehu super Israel in Samaria decem et septem annis. 2. Et fecit malum coram Domino, secutusque est peccata Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, et non declinavit ab eis. 3. Iratusque est furor Domini contra Israel, et tradidit eos in manu Hazael regis Syriæ, et in manu Benadad filii Hazael cunctis diebus. 7. Et non sunt derelicti Joachaz de populo nisi quinquaginta equites, et decem currus, et decem millia peditum: interfecerat enim eos rex Syriæ, et redegerat quasi pulverem in tritura areæ. 8. Reliqua autem sermonum Joachaz, et universa quæ fecit, et fortitude ejus, nonne hæc scripta sunt in Libro sermonum dierum regum Israel? 10. Anno trigesimo Joas regis Juda regnavit Joas filius Joachaz super Israel in Samaria sedecim annis, 11. Et fecit quod malum est in conspectus Domini: non declinavit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, sed in ipsis ambulavit. 13. Et dormivit Joas cum patribus suis: Jeroboam autem sedit super solium ejus. Porro Joas sepultus est in Samaria cum regibus Israel. 15. Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas, 17. Et ait: Aperi fenestram orientalem. Cumque aperuisset, dixit Eliseus: Jace sagittam. Et jecit. Et ait Eliseus: Sagitta salutis Domini, et sagitta salutis contra Syriam: percutiesque Syriam in Aphec, donec consumas eam. 18. Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset, 19. Iratus est vir Dei contra eum, et ait: Si percussisses quinquies, aut sexies, sive septies, percussisses Syriam usque ad consumptionem: nunc autem tribus vicibus percuties eam. 20. Mortuus est ergo Eliseus, et sepelierunt eum. Latrunculi autem de Moab venerunt in terram in ipso anno. 22. Igitur Hazael rex Syriæ afflixit Israel cunctis diebus Joachaz:
|
1. Im dreiundzwanzigsten Jahre des Joas,1 des Sohnes Ochozias, des Königs von Juda, ward Joachaz, der Sohn Jehus, König über Israel in Samaria, siebzehn Jahre. 24. Aber Hazael, der König von Syrien, starb und Benadad,23 sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|
Fußnote
Kap. 13 (1) Die Zahl 23 ist wohl ein Versehen für 21, denn da der jüdische König Joas im 7. Jahre Jehus zur Herrschaft kam, kann Joas nur 21 Jahre gleichzeitig mit ihm geherrscht haben. (Vergl. V. 10) Nach Fl. Josephus fällt der Regierungsantritt des Jochaz in das 20. Jahr des Joaz. - (2) Schon unter Jehu begann Jahve, da jener den Stierdienst bestehen ließ, von Israel abzuschneiden. [2Koe 10,32] Da aber Joachaz, dadurch ungewarnt, selbst den Ascherendienst wieder einreißen ließ, entbrannte der Zorn Jahves. - (3) So lange Joachaz lebte. - (4) Jeroboam II., den Enkel des Joachaz, wie [2Koe 14,27] zeigt. - (5) In Frieden. - (6) Ein vollkommen glücklicher war indes dieser Friedenszustand nicht aus dem hier folgenden Grunde. - (7) Die Aschera, die Achab der Astarte errichtet. [1Koe 16,33] - (8) Nachtrag zu V. 4. - (9) Siehe [2Koe 14,23]. - (10) Wo soll Hilfe gegen den Feind herkommen, wenn du uns verlässest? So hatte Eliseus einst über das Scheiden des Elias geklagt. - (11) So wird die Handlung des Königs gleichsam eine solche des Propheten und eben damals etwas im Namen und der Kraft Jahves Geschehendes. Die Verheißung soll der König sich selbsttätig zueignen. - (12) Gegen das Ostjordanland zu, das die Syrer genommen hatten. [2Koe 10,33] - (13) Die symolische Handlung erklärend. - (14) Dieser Pfeil sei dir ein Unterpfand der Hilfe Jahves gegen die Syrier und eines Sieges bei Aphek. Dort haten die Israeliten bereits einmal einen großen Sieg errungen. [1Koe 20,26-29] - (15) Bei Aphek. Erst V. 19 bezieht sich auf die ganze syrische Heeresmacht überhaupt. - (16) Die weitere symbolische Handlung ist eine Steigerung der ersten. - (17) Wörtlich: Treffe zum Niederwerfen, also: triff zur Erde hin, so dass die Getroffenen zu Boden gestreckt werden. - (18) Fehlt im Hebräischen. - (19) Der König meinte wohl, was dreimal geschieht, geschehe ganz und vollständig. Doch Eliseus will sagen: Du hattest noch mehr als drei Pfeile und konntest noch weiter treffen; dass du aber aufgehört hast, zeigt, dass dir ein fester, auf den Herrn vertrauender Geist fehlt. Ich habe dich gemahnt, nach der Verheißung des Sieges (V. 16, V. 117) im Vertrauen auf Jahves Beistand fortzufahren und die Syrier bis zur völligen Vernichtung zu bekämpfen. - (20) Sein Grab war in der Nähe Samarias. (Hieron.) Auf seinem Kranken- und Sterbebette hat er sich noch einmal als Helfer Israels gezeigt. - (21) Noch im Grabe wird Eliseus als Prophet von Gott bezeugt. Die Wiedererweckung drückte der Weissagung vom Siege des Joas das Siegel der göttlichen Bestätigung auf. [JSir 48,13ff] - (22) Vergeblich war die Ausottung des Hauses Achabs, umsonst die Vertilgung des Götzendienstes gewesen, zu der Verehrung der Kälber, an denen Jehu festgehalten, kam noch wieder der Ascherendienst. Darum nahmen die unter Jehu begonnenen göttlichen Strafgerichte zu. - (23) Der hier Genannte ist Benadad III., Sohn und Nachfolger Hazaels. Die Keilinschriften nennen in jener Zeit einen König Mari von Damaskus, durch dessen Niederlage gegenüber Rammanirar III., König von Assyrien, Israel freie Hand erhielt. - (24) Joas sagte sich zwar ebensowenig wie seine Vorfahren von der Verehrung der Kälber los, war aber dennoch einer der besseren Könige von Israel, wie sein Verhältnis zu dem Propheten Eliseus zeigt, das näher und inniger war, als einer der vier Könige, unter denen Eliseus gelebt und gewirkt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.