Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 85: | Zeile 85: | ||
18. Denn jene, sprach er, setzen ihr Vertrauen zwar auf Waffen und Kühnheit, wir aber verlassen uns auf den allmächtigen Gott, der ebenso die wider uns Anrückenden wie die ganze Welt mit einem Winke zu vernichten vermag.<sup>19</sup> <br/> | 18. Denn jene, sprach er, setzen ihr Vertrauen zwar auf Waffen und Kühnheit, wir aber verlassen uns auf den allmächtigen Gott, der ebenso die wider uns Anrückenden wie die ganze Welt mit einem Winke zu vernichten vermag.<sup>19</sup> <br/> | ||
19. Dazu erinnerte er sie an die Hilfe Gottes, welche die Voreltern erhalten, und wie unter Sennacherieb hundertfünfundachtzigtausend umgekommen, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe19|2Koe 19,35]]''] <br/> | 19. Dazu erinnerte er sie an die Hilfe Gottes, welche die Voreltern erhalten, und wie unter Sennacherieb hundertfünfundachtzigtausend umgekommen, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe19|2Koe 19,35]]''] <br/> | ||
20. und an den Kampf, den sie gegen die Galater in Babylonien zu bestehen hatten, wie die Macedonier,<sup>20</sup> die mit ihnen waren, als es zur Schlacht kam, wankten, sie aber alle, obwohl nur sechstausend<sup>21</sup> an | 20. und an den Kampf, den sie gegen die Galater in Babylonien zu bestehen hatten, wie die Macedonier,<sup>20</sup> die mit ihnen waren, als es zur Schlacht kam, wankten, sie aber alle, obwohl nur sechstausend<sup>21</sup> an Zahl, hundertzwanzigtausend infolge des ihnen vom Himmel gewährten Beistandes schlugen<sup>22</sup> und wie sie hierdurch sehr viele Vorteile erlangt hätten. <br/> | ||
21. Durch diese Worte ward ihr Mut befestigt und sie waren bereit, für Gesetz und Vaterland zu sterben. <br/> | 21. Durch diese Worte ward ihr Mut befestigt und sie waren bereit, für Gesetz und Vaterland zu sterben. <br/> | ||
22. Er bestimmte also seine Brüder Simon, Joseph und Jonathas als Anführer für beide Treffen und übergab einem jeden tausendfünfhundert Mann.<sup>23</sup> <br/> | 22. Er bestimmte also seine Brüder Simon, Joseph und Jonathas als Anführer für beide Treffen und übergab einem jeden tausendfünfhundert Mann.<sup>23</sup> <br/> | ||
Zeile 117: | Zeile 117: | ||
[''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak13|2Mak 13]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak06|1Mak 6,17-69]]''] <br/> | [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak13|2Mak 13]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak06|1Mak 6,17-69]]''] <br/> | ||
[''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak14|2Mak 14,14ff]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak07|1Mak 7]]''] <br/> | [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak14|2Mak 14,14ff]]''] mit [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak07|1Mak 7]]''] <br/> | ||
- ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak01|1Mak 1,23-65]]'']. - ('''4''') Des Blutes der Märtyrer. Über das Schreien des Blutes vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos04|1Mos 4,10]]'']. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak06|2Mak 6,10]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak01|1Mak 1,64]]'']. - ('''6''') Wie der jüngste der Machabäer gefleht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak07|2Mak 7,38]]''] - ('''7''') Über Palästina hinaus. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,9-25]]''] - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak05|2Mak 5,22]]'']. - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,45]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]'']. Zunächst htte Ptolemäus wohl von den Erfolgen des Judas Nachricht erhalten und meldete dieselben als einer der vertrautesten Freunde des Königs [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,46]]''] an den Hof. - ('''10''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]'']. - ('''11''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]''] hatte er 40000 Fußgänger und 7000 Reiter. Diese Zahl ist wohl durch Irrtum er Abschreiber [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,9]]''] verändert. - ('''12''') Ptolemäus war Statthalter von Cölesyrien und Phönizien, Nikanor ein grimmiger Feind der Juden, bei Hof angesehen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak07|1Mak 7,26ff]]''], Gorgias ein erfahrener Feldherr. - ('''13''') 2000 Talente jährlich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,41]]'']. - ('''14''') Also für den einzelnen etwa dreiunddreißig Mark zu zahlen, einem Spottpreis. Joseph war für zwanzig Sekel (gegen fünfzig Mark) verkauft worden. - ('''15''') Nach den Eintreibungen des Menelaus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,25]]''] und den Kämpfen gegen Jason [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak05|1Mak 5,6]]''] wie den Plünderungen seitens der Syrer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak05|2Mak 5,11]]''] So schafften sie sich Mittel und verhinderten es, dass der Feind solche erlangte. - ('''16''') Gott hat ihnen sein Wesen kundgetan, und da er sich ihnen offenbart, konnte er sie nicht von den Heiden vernichten lassen, sollte nicht seine eigene Herrlichkeit damit in deren Augen zugrunde gehen. - ('''17''') Richtiger griech. 6000. Vergl. V. 22. Dreitausend von ihnen hielten den ersten Angriff aus. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak04|1Mak 4,6]]''] vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,57-60]]''] - ('''18''') Griech.: außer Fassung bringen zu lassen wegen der Feinde, nicht vor ihnen zu erschrecken. - ('''19''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps20|Ps 20,8]]'']. - ('''20''') Die Syromacedonier, die seleucidischen Syrer. Nach dem Griech. waren es 4000 | - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak01|1Mak 1,23-65]]'']. - ('''4''') Des Blutes der Märtyrer. Über das Schreien des Blutes vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos04|1Mos 4,10]]'']. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak06|2Mak 6,10]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak01|1Mak 1,64]]'']. - ('''6''') Wie der jüngste der Machabäer gefleht. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak07|2Mak 7,38]]''] - ('''7''') Über Palästina hinaus. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,9-25]]''] - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak05|2Mak 5,22]]'']. - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,45]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]'']. Zunächst htte Ptolemäus wohl von den Erfolgen des Judas Nachricht erhalten und meldete dieselben als einer der vertrautesten Freunde des Königs [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,46]]''] an den Hof. - ('''10''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]'']. - ('''11''') Nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,38]]''] hatte er 40000 Fußgänger und 7000 Reiter. Diese Zahl ist wohl durch Irrtum er Abschreiber [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak08|2Mak 8,9]]''] verändert. - ('''12''') Ptolemäus war Statthalter von Cölesyrien und Phönizien, Nikanor ein grimmiger Feind der Juden, bei Hof angesehen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak07|1Mak 7,26ff]]''], Gorgias ein erfahrener Feldherr. - ('''13''') 2000 Talente jährlich. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,41]]'']. - ('''14''') Also für den einzelnen etwa dreiunddreißig Mark zu zahlen, einem Spottpreis. Joseph war für zwanzig Sekel (gegen fünfzig Mark) verkauft worden. - ('''15''') Nach den Eintreibungen des Menelaus [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak04|2Mak 4,25]]''] und den Kämpfen gegen Jason [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak05|1Mak 5,6]]''] wie den Plünderungen seitens der Syrer. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak05|2Mak 5,11]]''] So schafften sie sich Mittel und verhinderten es, dass der Feind solche erlangte. - ('''16''') Gott hat ihnen sein Wesen kundgetan, und da er sich ihnen offenbart, konnte er sie nicht von den Heiden vernichten lassen, sollte nicht seine eigene Herrlichkeit damit in deren Augen zugrunde gehen. - ('''17''') Richtiger griech. 6000. Vergl. V. 22. Dreitausend von ihnen hielten den ersten Angriff aus. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak04|1Mak 4,6]]''] vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,57-60]]''] - ('''18''') Griech.: außer Fassung bringen zu lassen wegen der Feinde, nicht vor ihnen zu erschrecken. - ('''19''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps20|Ps 20,8]]'']. - ('''20''') Die Syromacedonier, die seleucidischen Syrer. Nach dem Griech. waren es 4000 an Zahl. - ('''21''') Griech.: 8000. - ('''22''') Die 8000 waren nicht notwendig das ganze Heer, sondern waren wohl eine Abteilung, die unvermutet auf die Feinde stieß. Die Ortsbezeichnung: „in Babylonien“ weist auf den Krieg hin, den Antiochus der Gr. Gegen den rebellischen Statthalter Molon von Medien führte. Die Zahl 120000 ist eine Übertreibung entweder der Volksüberlieferung, die Judas anführt, oder eines Schreibfehlers im griechischen Texte. - ('''23''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,55]]'']. Für Joseph ist wohl Johannes zu lesen. - ('''24''') Griech.: Eleazar. - ('''25''') Gemäß [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos20|5Mos 20,2-4]]'']. - ('''26''') Hieran sollten sich Wachen und Kämpfer erkennen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mak13|2Mak 13,15]]'']. - ('''27''') Der Kampf fand bei Emmaus statt. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak03|1Mak 3,40]]'']. - ('''28''') Griech.: weit hin. - ('''29''') Griech.: indem sie den Herrn höchlichst lobten und priesen. - ('''30''') Griech.: der ihnen bis zu diesem Tage durchgeholfen und wieder angefangen hatte, ihnen sein Erbarmen zu zeigen. - ('''31''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam30|1Sam 30,24-6]]'']. - ('''32''') Timotheus und Bacchides waren gegen Judäa zu derselben Zeit entsendet wie Nikanor, ihr Oberfeldherr. Sie hatten ein viel stärkeres Heer unter ihren Befehlen, als er selbst führte. Timotheus wurde von Judas geschlagen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak05|1Mak 5,6]]''] Bacchides, der als Statthalter eingesetzt ward, wurde mehrfach von Demetrius Soter gegen Judas entsendet. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak07|1Mak 7,8]]''] - ('''33''') Im Ganzen in mehreren Kämpfen. - ('''34''') Wohl ein Unterführer des Timotheus. - ('''35''') Dieser Bericht ist antezipierend, denn die Feier fiel in die Zeit des Triumphes über Lysias. - ('''36''') Kallithenes war wohl ein hellenistisch gesinnter Jude. Ds recht der Wiedervergeltung bestimmte seine Todesart. - ('''37''') Vergl. V. 11. - ('''38''') Das er als Feldherr gewöhnlich trug. Er will auf der Flucht unkenntlich sein. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 24. September 2019, 05:57 Uhr
Liber secundus Machabæorum. Caput VIII.
Zweites Buch der Machabäer Kap. 8
| |
1. Judas vero Machabæus, et qui cum illo erant, introibant latenter in castella: et convocantes cognatos, et amicos, et eos, qui permansuerunt in Judaismo, assumentes, eduxerunt ad se sex millia virorum. 3. Misereretur etiam exterminio civitatis, quæ esset illico complnanda, et vocem sanguinis ad se clamantis audiret: 7. Maxime autem noctibus ad hujuscemodi excursus ferebatur, et fama virtutis ejus ubique diffundebatur. 9. At ille velociter misit Nicanorem Patrocli de primoribus amicum, datis ei de permistis gentibus, armatis non minus viginti millibus, ut universum Judæorum genus deleret, adjuncto ei et Gorgia viro militari, et in bellicis rebus experientissimo. 10. Constituit autem Nicanor, ut regi tributum, quod Romanis erat dandum, duo millia talentorum de captivitate Judæorum suppleret: 12. Judas autemubi comperit, indicavit his, qui secum erant, Judæis Nicanoris adventum. 16. Convocatis autem Machabæus septem millibus, qui cum ipso erant, rogabat ne hostibus reconciliarentur, neque metuerent inique venientium adversum se hostium multitudinem, sed fortiter contenderent,
22. Constituit itaque fratres suos duces utrique ordini, Simonem, et Josephum, et Jonathan, subjectis unicuique millenis et quingentis. 24. Et facto sibi adjutore Omnipotente, interfecerunt super novem millia hominum: majorem autem partem exercitus Nicanoris vulneribus debilem factam fugere compulerunt. 27. Arma autem ipsorum, et spolia congregantes, sabbatum agebant: benedicentes Dominum, qui liberavit eos in isto die, misericordiæ initium stillans in eos. 28. Post sabbatum vero debilibus, et orphanis, et viduis diviserunt spolia: et residua ipsi cum suis habuere. 29. His itaque gestis, et communiter ab omnibus facta obsecratione, misericordem Dominum postulabant, ut in finem servis suis reconciliaretur. 30. Et ex his, qui cum Timotheo, et Bacchide erant contra se contendentes, super viginti millia interfecerunt, et munitiones excelsas obtinuerunt: et plures prædas diviserunt, æquam portionem debilibus, pupillis, et viduis, sed et senioribus facientes. 33. Et cum epinicia agerent Jerosolymis, eum, qui sacras januas incenderat: id est, Callisthenem, cum in quoddam domicilium refugisset, incenderunt, digna ei mercede pro impietatibus suis reddita.
|
25. denjenigen aber, die gekommen waren, sie zu kaufen, nahmen sie das Geld ab und verfolgten ihre Feinde nach allen Seiten,28
|
Fußnote
Kap. 8 (1) [2Mak 8,1-22] bildet die Fortsetzung von [2Mak 5,27]. Es berichtet die Einzelheiten der kurz angedeuteten Begebenheiten. - (2) Im Folgenden entsprechen sich:
[2Mak 8,1-35] mit [1Mak 3,1 – 4,27]
[2Mak 11,1-12] mit [1Mak 4,23-35]
[2Mak 11,13-18]
[2Mak 10,1-8] mit [1Mak 4,36-61]
[2Mak 10,10-38] und [1Mak 12] mit [1Mak 5]
[2Mak 9,1-29] mit [1Mak 6,1-16]
[2Mak 13] mit [1Mak 6,17-69]
[2Mak 14,14ff] mit [1Mak 7]
- (3) Vergl. [1Mak 1,23-65]. - (4) Des Blutes der Märtyrer. Über das Schreien des Blutes vergl. [1Mos 4,10]. - (5) Vergl. [2Mak 6,10] und [1Mak 1,64]. - (6) Wie der jüngste der Machabäer gefleht. [2Mak 7,38] - (7) Über Palästina hinaus. [1Mak 3,9-25] - (8) Vergl. [2Mak 5,22]. - (9) Vergl. [2Mak 4,45] und [1Mak 3,38]. Zunächst htte Ptolemäus wohl von den Erfolgen des Judas Nachricht erhalten und meldete dieselben als einer der vertrautesten Freunde des Königs [2Mak 4,46] an den Hof. - (10) Vergl. [1Mak 3,38]. - (11) Nach [1Mak 3,38] hatte er 40000 Fußgänger und 7000 Reiter. Diese Zahl ist wohl durch Irrtum er Abschreiber [2Mak 8,9] verändert. - (12) Ptolemäus war Statthalter von Cölesyrien und Phönizien, Nikanor ein grimmiger Feind der Juden, bei Hof angesehen [1Mak 7,26ff], Gorgias ein erfahrener Feldherr. - (13) 2000 Talente jährlich. Vergl. [1Mak 3,41]. - (14) Also für den einzelnen etwa dreiunddreißig Mark zu zahlen, einem Spottpreis. Joseph war für zwanzig Sekel (gegen fünfzig Mark) verkauft worden. - (15) Nach den Eintreibungen des Menelaus [2Mak 4,25] und den Kämpfen gegen Jason [1Mak 5,6] wie den Plünderungen seitens der Syrer. [2Mak 5,11] So schafften sie sich Mittel und verhinderten es, dass der Feind solche erlangte. - (16) Gott hat ihnen sein Wesen kundgetan, und da er sich ihnen offenbart, konnte er sie nicht von den Heiden vernichten lassen, sollte nicht seine eigene Herrlichkeit damit in deren Augen zugrunde gehen. - (17) Richtiger griech. 6000. Vergl. V. 22. Dreitausend von ihnen hielten den ersten Angriff aus. [1Mak 4,6] vergl. [1Mak 3,57-60] - (18) Griech.: außer Fassung bringen zu lassen wegen der Feinde, nicht vor ihnen zu erschrecken. - (19) Vergl. [Ps 20,8]. - (20) Die Syromacedonier, die seleucidischen Syrer. Nach dem Griech. waren es 4000 an Zahl. - (21) Griech.: 8000. - (22) Die 8000 waren nicht notwendig das ganze Heer, sondern waren wohl eine Abteilung, die unvermutet auf die Feinde stieß. Die Ortsbezeichnung: „in Babylonien“ weist auf den Krieg hin, den Antiochus der Gr. Gegen den rebellischen Statthalter Molon von Medien führte. Die Zahl 120000 ist eine Übertreibung entweder der Volksüberlieferung, die Judas anführt, oder eines Schreibfehlers im griechischen Texte. - (23) Vergl. [1Mak 3,55]. Für Joseph ist wohl Johannes zu lesen. - (24) Griech.: Eleazar. - (25) Gemäß [5Mos 20,2-4]. - (26) Hieran sollten sich Wachen und Kämpfer erkennen. Vergl. [2Mak 13,15]. - (27) Der Kampf fand bei Emmaus statt. Vergl. [1Mak 3,40]. - (28) Griech.: weit hin. - (29) Griech.: indem sie den Herrn höchlichst lobten und priesen. - (30) Griech.: der ihnen bis zu diesem Tage durchgeholfen und wieder angefangen hatte, ihnen sein Erbarmen zu zeigen. - (31) Vergl. [1Sam 30,24-6]. - (32) Timotheus und Bacchides waren gegen Judäa zu derselben Zeit entsendet wie Nikanor, ihr Oberfeldherr. Sie hatten ein viel stärkeres Heer unter ihren Befehlen, als er selbst führte. Timotheus wurde von Judas geschlagen. [1Mak 5,6] Bacchides, der als Statthalter eingesetzt ward, wurde mehrfach von Demetrius Soter gegen Judas entsendet. [1Mak 7,8] - (33) Im Ganzen in mehreren Kämpfen. - (34) Wohl ein Unterführer des Timotheus. - (35) Dieser Bericht ist antezipierend, denn die Feier fiel in die Zeit des Triumphes über Lysias. - (36) Kallithenes war wohl ein hellenistisch gesinnter Jude. Ds recht der Wiedervergeltung bestimmte seine Todesart. - (37) Vergl. V. 11. - (38) Das er als Feldherr gewöhnlich trug. Er will auf der Flucht unkenntlich sein.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.