Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir31
Ecclesiasticus. Caput XXXI.
Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 31
| |
1. Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum. 2. Cogitatus præscientiæ avertit sensum, et infirmitas gravis sobriam facit animam. 8. Beatus dives, qui inventus est sine macula: et qui post aurum non abiit, nec speravit in pecunia, et thesauris. 9. Quis est hic, et laudabimus eum? fecit enim mirabilia in vita sua. 10. Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna: qui potuit transgredi, et non est transgressus: facere mala, et non fecit: 11. Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis Ecclesia sanctorum. 12. Supra mensam magnam sedisti? non aperias super illam faucem tuam prior. 17. Ne comprimaris in convivio. 18. Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso: 21. Et si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam, nec prior poscas bibere. 27. In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi. 31. Ignis probat ferrum durum: sic vinum corda superborum arguet ebrietate potatum. 32. Æqua vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud moderate, eris sobrius. 36. Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum. 41. In convivio vini non arguas proximum: et non despicias eum in jucunditate illius:
|
1. Wachen um Reichtums willen verzehrt den Leib und Sorge um denselben verscheucht den Schlaf.1 14. Bedenke, dass ein neidisches Auge vom Übel ist.
|
Fußnote
Kap. 31 (1) Und macht so den Leib schwach. - (2) Hebr.: Die Sorge um die Nahrung vertreibt den Schlaf und schwere Krankheit vertreibt denselben. – Der griech. Text bietet nach [JSir 30,24] den Abschnitt, den die Vulgata 33,16 – 36,13 bietet, worauf im Griechischen der Text der Vulgata 30,25 – 33,16 folgen. Die Ordnung des lateinischen Textes, dem die des hebräischen zur Seite steht, entspricht allein dem Zusammenhange; der griechische Text ist durch eine Handschrift verstört, der alle Abschreiber gefolgt sind. - (3) Der geringe Unterhalt ist Ziel seiner Mühen. - (4) Griech.: und wenn er ruht, wird er dürftig. Vergl. [Mt 13,12]. Ist also das Los des Reichen zu preisen? Die Antwort hierauf folgt V. 5-7: die Gier nach Gold wird leicht zu mächtig und verführt zu Ungerechtigkeit usw. - (5) Richtiger nach dem Hebr.: Wer dem Golde nachtrachtet (dem trügerischen Reichtum dieser Erde), wird durch dasselbe in die Irre geführt. – Vergl. [Spr 28,20]. - (6) In Verderben. - (7) Griech.: und ihr Verderben war vor ihnen, erreichte sie alsbald. - (8) Es gleichsam mit göttlicher Verehrung verfolgen. Vergl. [Kol 3,5]. - (9) Zusatz der Vulgata. - (10) Und nur Unverständige. - (11) Da der Reichtum Ursache so vieler Sünden und des Verderbens ist, ist der Reiche glückselig zu preisen, der mitten im Überfluss und den Anreizungen zur Sünde unbefleckt erfunden wird, da er ohne Gier nach Reichtümern lebt. - (12) Zusatz der Vulgata, um zu erklären, was das ist: dem Gold nachgehen, - oder zur Bezeichnung des Lasters des Habgierigen: auf Reichtum seine Hoffnung setzen. Vergl. [1Tim 6,17]. - (13) Dies ist bei den Menschen schwer, bei Gott möglich. Vergl. [Mt 19,26]. Hebr.: inmitten seines Volkes, inmitten solcher, die anders handeln. - (14) Im Griech. und Hebr. Wird in Frageform fortgefahren. - (15) Wer in der Versuchung zum Bösen, welche das Gold zu verursachen pflegt, bewährt erfunden ist. - (16) Durch den Herrn: Zusatz der Vulgata. - (17) Er gebraucht seinen Reichtum gut. - (18) Griech.: die Gemeinde. - (19) Nur in der Vulgata. Besser auch wegzulassen, da es keinem Tischgenossen ziemt, Gier zu zeigen. - (20) Nach dem Hebr. und Syr. geht die Mahnung an die Jünglinge. - (21) Deine Gier zu entschuldigen. – Mit der Gier ist Neid verbunden, dass andere die vorgelegten Speisen verzehren. Daher V. 14: Neidisches Auge. - (22) Zuerst und: dass der Neid usw. sind Zusätze der Vulgata. Wenn ein anderer schon auf die Speise schaut und du die Hand ausstreckst, kann es leicht geschehen, dass eure Hände sich in der Schüssel stoßen, was ungehörig ist. - (23) Griech.: Dränge dich nicht zusammen mit ihm in der Schüssel. - (24) Fehlt im Griech. - (25) Das Griech. und Hebr. fügt bei: und denke bei allem nach, was du tust. - (26) Griech.: wie ein Mensch, wie es einem Menschen geziemt. - (27) Griech.: und schmatze nicht, damit du nicht gehasst werdest. - (28) Das Folgende ist Zusatz der Vulgata. - (29) Die Beschränkung des Gebotes auf den Wein, den die Vulgata hier hat, passt nicht in den Zusammenhang. Vom Weine ist erst V. 30ff die Rede. - (30) Passt nicht. Griech.: Wie gern lässt der wohlerzogene Mensch sich an wenigem genügen und leidet (demgemäß) nicht Atemnot auf seinem Lager. - (31) Ruhig. - (32) Griech.: ist seiner Seele (Sinne, Fähigkeiten) Herr, bald bereit, seinen Geschäften nachzugehen. - (33) Besser nach dem Griech.: und du wirst Ruhe finden. - (34) Siehe meine Weisungen nicht als Kleinigkeiten an. - (35) Durch die Erfahrung belehrt. - (36) Vorschriften, was bei der Einladung anderer zu tun, was zu meiden ist. - (37) Nunmehr redet der Weise von dem anderen Teile des Gastmahles, dem Weine. - (38) Griech.: Sei nicht ein Held im Weintrinken. - (39) Griech.: Der Ofen erprobt das Eisen beim Eintauchen (in das Wasser), ob es mehr oder weniger hart ist, so der Wein die Herzen beim Streite der Übermütigen. – Wo Bosheit ist, bringt der Wein sie zu Tage. - (40) Anders das Griech., nach dem der, welcher keinen Wein hat, einen Vorteil des Lebens entbehrt. - (41) Diesen Zusatz hat jemand in der Vulgata gemacht, um zu Vers 32 eine Steigerung beizufügen. - (42) So ist es Gottes Wille gewesen bei der Schöpfung. - (43) Zusatz der Vulgata. - (44) Griech.: Trunkenheit mehrt den Grimm des Toren bis zum Anstoß, schwächt seine Kraft und fügt ihm Wunden zu. - (45) Ein Weingelage ist dazu keine passende Gelegenheit; sei auch kein grämlicher Richter, wenn jemand bei solchem fröhlich ist. - (46) Dies ist keine dazu geeignete Zeit. – Der Wein ist zur Mehrung der Fröhlichkeit gegeben. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.