Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos04: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Et nunc Israel audi præcepta et judicia, quæ ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus | 1. Et nunc Israel audi præcepta et judicia, quæ ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis. <br/> | ||
2. Non addetis ad verbum, quod vobis loquor, nec auferetis ex eo: custodite mandata Domini Dei vestri quæ ego præcipio vobis. <br/> | 2. Non addetis ad verbum, quod vobis loquor, nec auferetis ex eo: custodite mandata Domini Dei vestri quæ ego præcipio vobis. <br/> | ||
3. Oculi vestri viderunt omnia quæ fecit Dominus contra Beelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de medio vestri. <br/> | 3. Oculi vestri viderunt omnia quæ fecit Dominus contra Beelphegor, quomodo contriverit omnes cultores ejus de medio vestri. <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
5. Scitis quod docuerim vos præcepta atque justitias, sicut mandavit mihi Dominus Deus meus: sic facietis ea in terra, quam possessuri estis: <br/> | 5. Scitis quod docuerim vos præcepta atque justitias, sicut mandavit mihi Dominus Deus meus: sic facietis ea in terra, quam possessuri estis: <br/> | ||
6. Et observabitis et implebitis | 6. Et observabitis et implebitis opere. Hæc est enim vestra sapientia, et intellectus coram populis, ut audientes universa præcepta hæc, dicant: En populus sapiens et intelligens, gens magna. <br/> | ||
7. Nec est alia natio tam grandis, quæ habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. <br/> | 7. Nec est alia natio tam grandis, quæ habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. <br/> | ||
8. Quæ est enim alia gens sic inclyta ut habeat ceremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros? <br/> | 8. Quæ est enim alia gens sic inclyta ut habeat ceremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros? <br/> | ||
9. Custodi igitur temetipsum, et animam tuam sollicite. Ne obliviscaris verborum, quæ viderunt oculi tui, et ne excidant de corde tuo cunctis diebus vitæ tuæ. Docebis ea filios ac nepotes tuos, <br/> | 9. Custodi igitur temetipsum, et animam tuam sollicite. Ne obliviscaris verborum, quæ viderunt oculi tui, et ne excidant de corde tuo cunctis diebus vitæ tuæ. Docebis ea filios ac nepotes tuos, <br/> | ||
10. A die in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb, quando Dominus locutus est mihi dicens: Congrega ad me populum, ut | 10. A die in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb, quando Dominus locutus est mihi dicens: Congrega ad me populum, ut audiant sermones meos, et discant timere me omni tempore quo vivunt in terra, doceantque filios suos. <br/> | ||
11. Et accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad cœlum: erantque in eo tenebræ, et nubes, et caligo. <br/> | 11. Et accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad cœlum: erantque in eo tenebræ, et nubes, et caligo. <br/> | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
17. Similitudinem omnium jumentorum, quæ sunt super terram, vel avium sub cœlo volantium, <br/> | 17. Similitudinem omnium jumentorum, quæ sunt super terram, vel avium sub cœlo volantium, <br/> | ||
18. Atque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis: <br/> | 18. Atque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis: <br/> | ||
19. Ne forte | 19. Ne forte elevatis oculis ad cœlum, videas solem et lunam, et omnia astra cœli, et errore deceptus adores ea et colas quæ creavit Dominus Deus tuus in ministerium cunctis gentibus, quæ sub cœlo sunt. <br/> | ||
20. Vos autem tulit Dominus, et eduxit de fornace ferrea Ægypti, ut haberet populum hereditarium, sicut est in præsenti die. <br/> | 20. Vos autem tulit Dominus, et eduxit de fornace ferrea Ægypti, ut haberet populum hereditarium, sicut est in præsenti die. <br/> | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
24. Quia Dominus Deus tuus ignis consumens est, Deus æmulator. <br/> | 24. Quia Dominus Deus tuus ignis consumens est, Deus æmulator. <br/> | ||
25. Si genueritis filios ac nepotes, et morati fueritis in terra, deceptique feceritis vobis aliquam similitudinem, patrantes malum coram Domino Deo vestro, | 25. Si genueritis filios ac nepotes, et morati fueritis in terra, deceptique feceritis vobis aliquam similitudinem, patrantes malum coram Domino Deo vestro, ut eum ad iracundiam provocetis: <br/> | ||
26. Testes invoco hodie cœlum et terram, cito perituros vos esse de terra, quam transito Jordane possessuri estis: non habitabitis in ea longo tempore, sed delebit vos Dominus, <br/> | 26. Testes invoco hodie cœlum et terram, cito perituros vos esse de terra, quam transito Jordane possessuri estis: non habitabitis in ea longo tempore, sed delebit vos Dominus, <br/> | ||
27. Atque disperget in omnes gentes, et remanebitis pauci in nationibus, ad quas vos ducturus est Dominus. <br/> | 27. Atque disperget in omnes gentes, et remanebitis pauci in nationibus, ad quas vos ducturus est Dominus. <br/> | ||
28. Ibique servietis diis, qui hominum manu fabricati sunt, | 28. Ibique servietis diis, qui hominum manu fabricati sunt, ligno et lapidi qui non vident, nec audiunt, nec comedunt, nec odorantur. <br/> | ||
29. Cumque quæsieris ibi Dominum Deum tuum, invenies eum: si tamen toto corde quæsieris, et tota tribulatione animæ tuæ. <br/> | 29. Cumque quæsieris ibi Dominum Deum tuum, invenies eum: si tamen toto corde quæsieris, et tota tribulatione animæ tuæ. <br/> | ||
30. Postquam te invenerint omnia quæ prædicta sunt, novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum, et audies vocem ejus. <br/> | 30. Postquam te invenerint omnia quæ prædicta sunt, novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum, et audies vocem ejus. <br/> | ||
31. Quia Deus misericors Dominus Deus tuus est: non dimittet te, nec omnino delebit, neque obliviscetur pacti, in quo juravit patribus tuis. <br/> | 31. Quia Deus misericors Dominus Deus tuus est: non dimittet te, nec omnino delebit, neque obliviscetur pacti, in quo juravit patribus tuis. <br/> | ||
32. Interroga de diebus antiquis, qui fuerunt ante te ex die quo creavit Deus hominem super terram, a | 32. Interroga de diebus antiquis, qui fuerunt ante te ex die quo creavit Deus hominem super terram, a summo cœlo usque ad summum ejus, si facta est aliquando hujuscemodi res, aut unquam cognitum est, <br/> | ||
33. Ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis, sicut tu audisti, et vixisti: <br/> | 33. Ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis, sicut tu audisti, et vixisti: <br/> | ||
34. Si fecit Deus ut ingrederetur, et tolleret sibi gentem de medio nationum, per tentationes, signa, atque portenta, per pugnam, et robustam manum, extentumque brachium, et horribiles | 34. Si fecit Deus ut ingrederetur, et tolleret sibi gentem de medio nationum, per tentationes, signa, atque portenta, per pugnam, et robustam manum, extentumque brachium, et horribiles visiones juxta omnia, quæ fecit pro vobis Dominus Deus vester in Ægypto, videntibus oculis tuis: <br/> | ||
35. Ut scires quoniam Dominus ipse est Deus, et non est alius præter eum. <br/> | 35. Ut scires quoniam Dominus ipse est Deus, et non est alius præter eum. <br/> | ||
36. De cœlo te fecit audire vocem suam, ut doceret te, et in terra ostendit tibi ignem suum maximum, et audisti verba illius de medio ignis, <br/> | 36. De cœlo te fecit audire vocem suam, ut doceret te, et in terra ostendit tibi ignem suum maximum, et audisti verba illius de medio ignis, <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
43. Bosor in solitudine, quæ sita est in terra campestri de tribu Ruben: et Ramoth in Galaad, quæ est in tribu Gad: et Golan in Basan, quæ est in tribu Manasse. <br/> | 43. Bosor in solitudine, quæ sita est in terra campestri de tribu Ruben: et Ramoth in Galaad, quæ est in tribu Gad: et Golan in Basan, quæ est in tribu Manasse. <br/> | ||
44. Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israel, <br/> | 44. Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israel, <br/> | ||
45. Et hæc testimonia et ceremoniæ atque judicia, quæ | 45. Et hæc testimonia et ceremoniæ atque judicia, quæ locutus est ad filios Israel, quando egressi sunt de Ægypto, <br/> | ||
46. Trans Jordanem in valle contra fanum Phogor in terra Sehon regis Amorrhæi, qui habitavit in Hesebon, quem percussit Moyses. Filii quoque Israel egressi ex Ægypto <br/> | 46. Trans Jordanem in valle contra fanum Phogor in terra Sehon regis Amorrhæi, qui habitavit in Hesebon, quem percussit Moyses. Filii quoque Israel egressi ex Ægypto <br/> | ||
Zeile 82: | Zeile 82: | ||
7. Auch ist kein anderes Volk so groß, dass es Götter hätte, die ihm so nahe wären, wie unser Gott<sup>7</sup> nahe ist,<sup>8</sup> so oft wir zu ihm rufen. <br/> | 7. Auch ist kein anderes Volk so groß, dass es Götter hätte, die ihm so nahe wären, wie unser Gott<sup>7</sup> nahe ist,<sup>8</sup> so oft wir zu ihm rufen. <br/> | ||
8. Denn<sup>9</sup> wo ist ein anderes Volk so erhaben, dass es solche Gebräuche und so gerechte Satzungen hätte, und das ganze Gesetz, das ich euch heute vor Augen stelle? <br/> | 8. Denn<sup>9</sup> wo ist ein anderes Volk so erhaben, dass es solche Gebräuche und so gerechte Satzungen hätte, und das ganze Gesetz, das ich euch heute vor Augen stelle? <br/> | ||
9. Darum habe sorgfältig auf dich und deine Seele Acht.<sup>10</sup> Vergiss die Dinge nicht, die deine Augen gesehen haben,<sup>11</sup> und lass sie deinem Herzen | 9. Darum habe sorgfältig auf dich und deine Seele Acht.<sup>10</sup> Vergiss die Dinge nicht, die deine Augen gesehen haben,<sup>11</sup> und lass sie deinem Herzen zeit deines Lebens nicht entfallen. Und lehre sie deine Söhne und Enkel, <br/> | ||
10. von dem Tage an,<sup>12</sup> da du vor dem Herrn, deinem Gott, am Horeb standest, als der Herr zu mir redete und sprach: Versammle das Volk zu mir, dass sie meine Worte hören<sup>13</sup> und mich fürchten lernen, so lange sie auf Erden leben, und ihre Söhne lehren. <br/> | 10. von dem Tage an,<sup>12</sup> da du vor dem Herrn, deinem Gott, am Horeb standest, als der Herr zu mir redete und sprach: Versammle das Volk zu mir, dass sie meine Worte hören<sup>13</sup> und mich fürchten lernen, so lange sie auf Erden leben, und ihre Söhne lehren. <br/> | ||
11. Da tratet ihr hin zum Fuße des Berges, der bis zum Himmel hin im Feuer stand, während auf ihm Finsternis, und Wolken, und Dunkelheit waren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos19|2Mos 19,18]]''] <br/> | 11. Da tratet ihr hin zum Fuße des Berges, der bis zum Himmel hin im Feuer stand, während auf ihm Finsternis, und Wolken, und Dunkelheit waren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos19|2Mos 19,18]]''] <br/> | ||
Zeile 92: | Zeile 92: | ||
17. das Bild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der unter dem Himmel fliegt, <br/> | 17. das Bild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, oder eines Vogels, der unter dem Himmel fliegt, <br/> | ||
18. oder eines Gewürmes, das auf dem Boden kriecht, oder eines Fisches, der unter der Erde im Wasser lebt; <br/> | 18. oder eines Gewürmes, das auf dem Boden kriecht, oder eines Fisches, der unter der Erde im Wasser lebt; <br/> | ||
19. und dass du nicht etwa, wenn du deine Augen zum Himmel erhebest und die Sonne und den Mond, und alle Sterne des Himmels schaust, von Trug befangen, sie anbetest und sie | 19. und dass du nicht etwa, wenn du deine Augen zum Himmel erhebest und die Sonne und den Mond, und alle Sterne des Himmels schaust, von Trug befangen, sie anbetest und sie verehrest, da sie doch der Herr, dein Gott, geschaffen hat, dass sie allen Völkern dienen, die unter dem Himmel sind. <br/> | ||
20. Euch aber hat der Herr genommen und aus dem eisernen Ofen Ägyptens herausgeführt, dass er ein Volk habe, das ihm erbeigen sei, so wie es heute ist. <br/> | 20. Euch aber hat der Herr genommen und aus dem eisernen Ofen Ägyptens herausgeführt, dass er ein Volk habe, das ihm erbeigen sei, so wie es heute ist. <br/> | ||
21. Und der Herr zürnte über mich, um eurer Reden willen, und schwor, dass ich nicht den Jordan überschreiten, noch in das gute Land kommen soll, das er euch geben wird. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,37]]''] <br/> | 21. Und der Herr zürnte über mich, um eurer Reden willen, und schwor, dass ich nicht den Jordan überschreiten, noch in das gute Land kommen soll, das er euch geben wird. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,37]]''] <br/> | ||
Zeile 99: | Zeile 99: | ||
24. denn der Herr, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr12|Hebr 12,29]]''] <br/> | 24. denn der Herr, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer, ein eifernder Gott. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Hebr12|Hebr 12,29]]''] <br/> | ||
25. Wenn ihr nun Söhne und Enkel gezeugt, und in dem Lande lange gewohnt habt, und, betört, euch ein Bild machen und Böses vor dem Herrn, euerm Gott tun solltet, so dass ihr ihn zum Zorne reizen würdet: <br/> | 25. Wenn ihr nun Söhne und Enkel gezeugt, und in dem Lande lange gewohnt habt, und, betört, euch ein Bild machen und Böses vor dem Herrn, euerm Gott tun solltet, so dass ihr ihn zum Zorne reizen würdet: <br/> | ||
26. so rufe ich heute Himmel und Erde<sup>15</sup> zu Zeugen an, dass ihr schnell aus dem Lande werdet vertilgt werden, | 26. so rufe ich heute Himmel und Erde<sup>15</sup> zu Zeugen an, dass ihr schnell aus dem Lande werdet vertilgt werden, das ihr nach dem Übergange über den Jordan in Besitz nehmen werdet. Ihr werdet nicht lange darin wohnen, sondern der Herr wird euch vertilgen <br/> | ||
27. und euch unter alle Völker zerstreuen, und nur wenige werden übrigbleiben unter den Völkern, unter welche der Herr euch bringen wird. <br/> | 27. und euch unter alle Völker zerstreuen, und nur wenige werden übrigbleiben unter den Völkern, unter welche der Herr euch bringen wird. <br/> | ||
28. Dort werdet ihr Göttern dienen,<sup>16</sup> die von Menschenhänden gemacht sind, Holz und Stein, die nicht sehen, noch hören, noch essen, noch riechen können. <br/> | 28. Dort werdet ihr Göttern dienen,<sup>16</sup> die von Menschenhänden gemacht sind, Holz und Stein, die nicht sehen, noch hören, noch essen, noch riechen können. <br/> | ||
29. Und wenn du daselbst | 29. Und wenn du daselbst den Herrn, deinen Gott, suchst, so wirst du ihn finden; wenn du ihn nur von ganzem Herzen suchst und in voller Zerknirschung deiner Seele.<sup>17</sup> <br/> | ||
30. Nachdem dich alles betroffen hat, was vorhergesagt ist, wirst du in der letzten Zeit<sup>18</sup> zu dem Herrn, deinem Gott, zurückkehren und auf seine Stimme hören.<sup>19</sup> <br/> | 30. Nachdem dich alles betroffen hat, was vorhergesagt ist, wirst du in der letzten Zeit<sup>18</sup> zu dem Herrn, deinem Gott, zurückkehren und auf seine Stimme hören.<sup>19</sup> <br/> | ||
31. Denn der Herr, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht ganz verlassen, und dich nicht völlig vertilgen, und seines Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat, nicht vergessen. <br/> | 31. Denn der Herr, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht ganz verlassen, und dich nicht völlig vertilgen, und seines Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat, nicht vergessen. <br/> | ||
Zeile 121: | Zeile 121: | ||
46. jenseits des Jordans im Tale, dem Tempel Phogors gegenüber, im Lande Sehons, des Königs der Amorrhiter, der in Hesebon wohnte, den Moses schlug. Und die Söhne Israels nahmen auf ihrem Zuge aus Ägypten <br/> | 46. jenseits des Jordans im Tale, dem Tempel Phogors gegenüber, im Lande Sehons, des Königs der Amorrhiter, der in Hesebon wohnte, den Moses schlug. Und die Söhne Israels nahmen auf ihrem Zuge aus Ägypten <br/> | ||
47. sein Land und das Land Ogs, des Königs von Basan, der zwei Könige der Amorrhiter, jenseits des Jordans nach Sonnenaufgang, in Besitz, <br/> | 47. sein Land und das Land Ogs, des Königs von Basan, der zwei Könige der Amorrhiter, jenseits des Jordans nach Sonnenaufgang, in Besitz, <br/> | ||
48. von Aroer, | 48. von Aroer, das am Ufer des Baches Arnon liegt, bis an den Berg Sion,<sup>27</sup> der auch Hermon heißt, <br/> | ||
49. die ganze Ebene jenseits des Jordans nach Osten hin, bis zum Meere der Wüste und bis an den Fuß des Berges Phasga.<sup>28</sup> <br/> | 49. die ganze Ebene jenseits des Jordans nach Osten hin, bis zum Meere der Wüste und bis an den Fuß des Berges Phasga.<sup>28</sup> <br/> | ||
Zeile 128: | Zeile 128: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 4 ('''1''') Im Hebr. steht das Partizip, das Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft umfasst. Bis V. 8 folgen allgemeine Vorschriften. - ('''2''') Nicht sterbest. - ('''3''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,9]]''] - ('''4''') Nicht allein leben (V. 1), auch Glück soll ihnen zu Teil werden. (V. 5 – 8) - ('''5''') Die Gebote sind nicht allein für die Wüste, sondern auch für das verheißene Land gegeben. - ('''6''') Nach damaliger Meinung war also ein Volk weise, das seine Gesetze beobachtete. - ('''7''') Jahve, unser Gott. - ('''8''') Im Heiligtume, wo er seine Gegenwart kundtut, unsere Gebete erhörend. - ('''9''') „Denn“ ist wegzulassen. Beide Gründe sind koordiniert. - ('''10''') Vergl. V. 15. Gegensatz: | Kap. 4 ('''1''') Im Hebr. steht das Partizip, das Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft umfasst. Bis V. 8 folgen allgemeine Vorschriften. - ('''2''') Nicht sterbest. - ('''3''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos25|4Mos 25,9]]''] - ('''4''') Nicht allein leben (V. 1), auch Glück soll ihnen zu Teil werden. (V. 5 – 8) - ('''5''') Die Gebote sind nicht allein für die Wüste, sondern auch für das verheißene Land gegeben. - ('''6''') Nach damaliger Meinung war also ein Volk weise, das seine Gesetze beobachtete. - ('''7''') Jahve, unser Gott. - ('''8''') Im Heiligtume, wo er seine Gegenwart kundtut, unsere Gebete erhörend. - ('''9''') „Denn“ ist wegzulassen. Beide Gründe sind koordiniert. - ('''10''') Vergl. V. 15. Gegensatz: In's Verderben. - ('''11''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos19|2Mos 19]]''] Ihr habt kein Bild Gottes gesehen, damit ihr keinen Götzendienst treibet, noch auch eure Kinder. Entspricht ein Götzendienst ohne Bild mehr dem Wesen Gottes, so ein solcher, der bildliche Darstellungen zulässt, mehr der Natur der öffentlichen Verehrung, welche notwendig äußerlich und sinnlich wahrnehmbar ist. - ('''12''') Besser: Am Tage. - ('''13''') Hebr.: Dass ich sie meine Worte hören lasse. - ('''14''') Eigentlich das Zeugnis desselben. - ('''15''') Wie [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos32|5Mos 32,1.34]]''] werden Engel und Völker eingeschlossen. - ('''16''') Als Nation, soweit ihr den Verehrern der Götzen unterworfen werdet. - ('''17''') Besser: und mit ganzer Seele in deiner Heimsuchung. - ('''18''') In der letzten Zeit solchen Abfalls. Die Juden werden sich also zuletzt bekehren. - ('''19''') Er wird freundlich zu dir reden. - ('''20''') Die Israeliten glaubten, niemand könne Gott sehen und am Leben bleiben. - ('''21''') Gegensatz: Himmel – Erde. - ('''22''') Die Väter von Abraham an, auch die in der Wüste gestorbenen. - ('''23''') Hebr.: Auf immer. - ('''24''') Siehe unten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos19|5Mos 19,3-5]]'']. Die Ausführung gehört nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos35|4Mos 35,10.14]]''] Josue zu. - ('''25''') Es ist wohl die Aufschrift des Folgenden von [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos05|5Mos 5]]''] an. Wie die beigefügten Umstände zeigen, die Thora, welche Moses nach [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos31|5Mos 31,9]]''] schrieb und den Priestern übergab. - ('''26''') Da nach V. 46 der Sieg über Sehon einbegriffen ist, umfasst der Ausdruck das ganze öffentliche Leben Moses. Wie Josue in das heilige Land einführte, so war Moses der Führer des Auszuges aus Ägypten. - ('''27''') Sarion. - ('''28''') Die Aufschrift V. 45 -49 ist der Rede vorgesetzt, bevor diese mit den früheren Reden und Taten Moses im Pentateuch verbunden ward. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos01|01]] | |
Aktuelle Version vom 24. April 2023, 13:38 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput IV.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 4
| |
1. Et nunc Israel audi præcepta et judicia, quæ ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis. 6. Et observabitis et implebitis opere. Hæc est enim vestra sapientia, et intellectus coram populis, ut audientes universa præcepta hæc, dicant: En populus sapiens et intelligens, gens magna. 7. Nec est alia natio tam grandis, quæ habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. 12. Locutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis. 13. Et ostendit vobis pactum suum, quod præcepit ut faceretis, et decem verba, quæ scripsit in duabus tabulis lapideis. 20. Vos autem tulit Dominus, et eduxit de fornace ferrea Ægypti, ut haberet populum hereditarium, sicut est in præsenti die. 23. Cave ne quando obliviscaris pacti Domini Dei tui, quod pepigit tecum: et facias tibi sculptam similitudinem eorum, quæ fieri Dominus prohibuit: 24. Quia Dominus Deus tuus ignis consumens est, Deus æmulator. 26. Testes invoco hodie cœlum et terram, cito perituros vos esse de terra, quam transito Jordane possessuri estis: non habitabitis in ea longo tempore, sed delebit vos Dominus, 28. Ibique servietis diis, qui hominum manu fabricati sunt, ligno et lapidi qui non vident, nec audiunt, nec comedunt, nec odorantur. 32. Interroga de diebus antiquis, qui fuerunt ante te ex die quo creavit Deus hominem super terram, a summo cœlo usque ad summum ejus, si facta est aliquando hujuscemodi res, aut unquam cognitum est, 37. Quia dilexit patres tuos, et elegit semen eorum post eos. Eduxitque te præcedens in virtute sua magna ex Ægypto, 46. Trans Jordanem in valle contra fanum Phogor in terra Sehon regis Amorrhæi, qui habitavit in Hesebon, quem percussit Moyses. Filii quoque Israel egressi ex Ægypto 47. Possederunt terram ejus, et terram Og regis Basan, duorum regum Amorrhæorum, qui erant trans Jordanem ad solis ortum: |
1. Und nun Israel, höre die Gebote und die Rechte, welche ich dich lehre,1 dass du sie übest, und lebest,2 und in das Land hineinziehest, und es in Besitz nehmest, das der Herr, der Gott eurer Väter, euch geben will.
|
Fußnote
Kap. 4 (1) Im Hebr. steht das Partizip, das Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft umfasst. Bis V. 8 folgen allgemeine Vorschriften. - (2) Nicht sterbest. - (3) [4Mos 25,9] - (4) Nicht allein leben (V. 1), auch Glück soll ihnen zu Teil werden. (V. 5 – 8) - (5) Die Gebote sind nicht allein für die Wüste, sondern auch für das verheißene Land gegeben. - (6) Nach damaliger Meinung war also ein Volk weise, das seine Gesetze beobachtete. - (7) Jahve, unser Gott. - (8) Im Heiligtume, wo er seine Gegenwart kundtut, unsere Gebete erhörend. - (9) „Denn“ ist wegzulassen. Beide Gründe sind koordiniert. - (10) Vergl. V. 15. Gegensatz: In's Verderben. - (11) [2Mos 19] Ihr habt kein Bild Gottes gesehen, damit ihr keinen Götzendienst treibet, noch auch eure Kinder. Entspricht ein Götzendienst ohne Bild mehr dem Wesen Gottes, so ein solcher, der bildliche Darstellungen zulässt, mehr der Natur der öffentlichen Verehrung, welche notwendig äußerlich und sinnlich wahrnehmbar ist. - (12) Besser: Am Tage. - (13) Hebr.: Dass ich sie meine Worte hören lasse. - (14) Eigentlich das Zeugnis desselben. - (15) Wie [5Mos 32,1.34] werden Engel und Völker eingeschlossen. - (16) Als Nation, soweit ihr den Verehrern der Götzen unterworfen werdet. - (17) Besser: und mit ganzer Seele in deiner Heimsuchung. - (18) In der letzten Zeit solchen Abfalls. Die Juden werden sich also zuletzt bekehren. - (19) Er wird freundlich zu dir reden. - (20) Die Israeliten glaubten, niemand könne Gott sehen und am Leben bleiben. - (21) Gegensatz: Himmel – Erde. - (22) Die Väter von Abraham an, auch die in der Wüste gestorbenen. - (23) Hebr.: Auf immer. - (24) Siehe unten [5Mos 19,3-5]. Die Ausführung gehört nach [4Mos 35,10.14] Josue zu. - (25) Es ist wohl die Aufschrift des Folgenden von [5Mos 5] an. Wie die beigefügten Umstände zeigen, die Thora, welche Moses nach [5Mos 31,9] schrieb und den Priestern übergab. - (26) Da nach V. 46 der Sieg über Sehon einbegriffen ist, umfasst der Ausdruck das ganze öffentliche Leben Moses. Wie Josue in das heilige Land einführte, so war Moses der Führer des Auszuges aus Ägypten. - (27) Sarion. - (28) Die Aufschrift V. 45 -49 ist der Rede vorgesetzt, bevor diese mit den früheren Reden und Taten Moses im Pentateuch verbunden ward. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.