Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir51: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 51 ('''1''') Der Weise redet in der Person des Volkes Gottes. (Rhaban) - ('''2''') Mit solchem Preise beginnt auch David die Danksagung für seine Befreiung. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps17|Ps 17]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam22|2Sam 22]]''] - ('''3''') Griech. hebr. syr.: Und ich erhob von der Erde mein Flehen. Vulg.: du hast mein Haus und mein Land berühmt gemacht, ehe ich flehte usw. - ('''4''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Anspielung auf den Messias. - ('''5''') Der Weise bietet dem Volke ein neues Lied. Im Hebr. | Kap. 51 ('''1''') Der Weise redet in der Person des Volkes Gottes. (Rhaban) - ('''2''') Mit solchem Preise beginnt auch David die Danksagung für seine Befreiung. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps17|Ps 17]]; [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam22|2Sam 22]]''] - ('''3''') Griech. hebr. syr.: Und ich erhob von der Erde mein Flehen. Vulg.: du hast mein Haus und mein Land berühmt gemacht, ehe ich flehte usw. - ('''4''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps109|Ps 109,1]]'']. Anspielung auf den Messias. - ('''5''') Der Weise bietet dem Volke ein neues Lied. Im Hebr. folgen 14 Absätze, deren zweiter Teil immer gleichlautet, ähnlich wie in [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps117|Ps 117,1-4]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps135|Ps 135,1-26]]'']. Das Gedicht ist von V. 18 an alphabetisch, nur ist ein Buchstabe ausgelassen. Der griechische Text weicht sehr stark vom Hebräischen ab. - ('''6''') Dies findet sich weder im Hebräischen noch im Syrischen. - ('''7''') Gott. - ('''8''') Zeichen innigen Begehrens. - ('''9''') Hebr.: entbrannte wie ein Ofen von Sehnsucht. - ('''10''') Die Weisheit. Er erwarb sie so, dass er sie anderen mitteilen kann. - ('''11''') Beredsamkeit, die andere zu lehren und Gottes Lob zu verkünden vermag. - ('''12''') Die zweite Frage ist nach dem Hebräischen zu tilgen. - ('''13''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt11|Mt 11,29]]'']. - ('''14''') Hebr. syr.: Und wer sich anstrengt, findet sie. - ('''15''') Hebr.: Ich war ein Jüngling, ich habe mich bemüht um Weisheit. - ('''16''') Im Lobe der Weisheit, das mein ganzes Buch enthält. - ('''17''') Gott. - ('''18''') Im Hebr. folgt noch eine Doxologie, der Name des Verfassers und eine zweite Lobpreisung Gottes. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir01|01]] | |
Version vom 27. Oktober 2019, 12:12 Uhr
Ecclesiasticus. Caput LI.
Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 51
| |
1. Oratio Jesu filii Sirach: Confitebor tibi Domine re, et collaudabo te Deum salvatorem meum. 8. Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum, 32. Quid adhuc retardatis? et quid dicitis in his? animæ vestræ sitiunt vehementer. 36. Assumite disciplinam in multo numero argenti, et copiosum aurum possidete in ea.
|
1. Gebet Jesus´, des Sohnes Sirachs:1 Ich preise dich, o Herr und König! Und lobe dich, Gott, meinen Retter!2
|
Fußnote
Kap. 51 (1) Der Weise redet in der Person des Volkes Gottes. (Rhaban) - (2) Mit solchem Preise beginnt auch David die Danksagung für seine Befreiung. [Ps 17; 2Sam 22] - (3) Griech. hebr. syr.: Und ich erhob von der Erde mein Flehen. Vulg.: du hast mein Haus und mein Land berühmt gemacht, ehe ich flehte usw. - (4) Vergl. [Ps 109,1]. Anspielung auf den Messias. - (5) Der Weise bietet dem Volke ein neues Lied. Im Hebr. folgen 14 Absätze, deren zweiter Teil immer gleichlautet, ähnlich wie in [Ps 117,1-4] und [Ps 135,1-26]. Das Gedicht ist von V. 18 an alphabetisch, nur ist ein Buchstabe ausgelassen. Der griechische Text weicht sehr stark vom Hebräischen ab. - (6) Dies findet sich weder im Hebräischen noch im Syrischen. - (7) Gott. - (8) Zeichen innigen Begehrens. - (9) Hebr.: entbrannte wie ein Ofen von Sehnsucht. - (10) Die Weisheit. Er erwarb sie so, dass er sie anderen mitteilen kann. - (11) Beredsamkeit, die andere zu lehren und Gottes Lob zu verkünden vermag. - (12) Die zweite Frage ist nach dem Hebräischen zu tilgen. - (13) Vergl. [Mt 11,29]. - (14) Hebr. syr.: Und wer sich anstrengt, findet sie. - (15) Hebr.: Ich war ein Jüngling, ich habe mich bemüht um Weisheit. - (16) Im Lobe der Weisheit, das mein ganzes Buch enthält. - (17) Gott. - (18) Im Hebr. folgt noch eine Doxologie, der Name des Verfassers und eine zweite Lobpreisung Gottes. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.