Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
2. Der Inhalt desselben war folgender: König<sup>2</sup> Antiochus entbietet dem Hohenpriester Simon<sup>3</sup> und dem ganzen Volke der Juden seinen Gruß! <br/> | 2. Der Inhalt desselben war folgender: König<sup>2</sup> Antiochus entbietet dem Hohenpriester Simon<sup>3</sup> und dem ganzen Volke der Juden seinen Gruß! <br/> | ||
3. Da nichtswürdige Menschen<sup>4</sup> das Reich unserer Väter in Besitz genommen haben, ich aber willens bin, dasselbe wieder an mich zu bringen und es herzustellen, wie es vordem war, habe ich ein großes Heer geworben und Kriegsschiffe ausgerüstet <br/> | 3. Da nichtswürdige Menschen<sup>4</sup> das Reich unserer Väter in Besitz genommen haben, ich aber willens bin, dasselbe wieder an mich zu bringen und es herzustellen, wie es vordem war, habe ich ein großes Heer geworben und Kriegsschiffe ausgerüstet <br/> | ||
4. und bin nun willens, in das Land hinauszuziehen, | 4. und bin nun willens, in das Land hinauszuziehen, um mich an denen zu rächen, welche unser Land verwüstet und viele Städte in meinem Lande zerstört haben. <br/> | ||
5. Darum bestätige ich dir nun alle Vergünstigungen, welche dir alle Könige vor mir gewährt haben, und erlasse alle anderen Reichnisse, von welchen sie dich entbunden haben. <br/> | 5. Darum bestätige ich dir nun alle Vergünstigungen, welche dir alle Könige vor mir gewährt haben, und erlasse alle anderen Reichnisse, von welchen sie dich entbunden haben. <br/> | ||
6. Auch gestatte ich dir, eigene Münzen in deinem Lande zu prägen.<sup>5</sup> <br/> | 6. Auch gestatte ich dir, eigene Münzen in deinem Lande zu prägen.<sup>5</sup> <br/> | ||
7. Jerusalem aber soll heilig und frei sein und alle Waffen, die du hast anfertigen lassen, und die Festungen, welche du erbaut hast und besetzt hältst, sollen dir verbleiben.<sup>6</sup> <br/> | 7. Jerusalem aber soll heilig und frei sein und alle Waffen, die du hast anfertigen lassen, und die Festungen, welche du erbaut hast und besetzt hältst, sollen dir verbleiben.<sup>6</sup> <br/> | ||
8. Alle dem Könige gebührende und ihm fernerhin zukommende Abgabe soll dir von nun an auf alle Zeiten erlassen sein.<sup>7</sup> <br/> | 8. Alle dem Könige gebührende und ihm fernerhin zukommende Abgabe soll dir von nun an und auf alle Zeiten erlassen sein.<sup>7</sup> <br/> | ||
9. Wenn wir unser Reich in Besitz genommen haben, wollen wir dich, dein Volk und den Tempel mit großer Ehre auszeichnen, so dass euer Ruhm auf der ganzen Erde kund werde. <br/> | 9. Wenn wir unser Reich in Besitz genommen haben, wollen wir dich, dein Volk und den Tempel mit großer Ehre auszeichnen, so dass euer Ruhm auf der ganzen Erde kund werde. <br/> | ||
10. Im hundertvierundsiebzigsten Jahre<sup>8</sup> zog Antiochus aus<sup>9</sup> in das Land seiner Väter und alle Heerscharen sammelten sich zu ihm,<sup>10</sup> so dass nur wenige bei Tryphon zurückblieben. <br/> | 10. Im hundertvierundsiebzigsten Jahre<sup>8</sup> zog Antiochus aus<sup>9</sup> in das Land seiner Väter und alle Heerscharen sammelten sich zu ihm,<sup>10</sup> so dass nur wenige bei Tryphon zurückblieben. <br/> | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
20. Es gefiel uns auch, den Schild von ihnen anzunehmen.<sup>19</sup> <br/> | 20. Es gefiel uns auch, den Schild von ihnen anzunehmen.<sup>19</sup> <br/> | ||
21. Wenn also einige nichtswürdige Leute aus ihrem Lande zu euch flüchten, so liefert sie dem Hohenpriester Simon aus, dass er sie nach seinem Gesetze züchtige.<sup>20</sup> <br/> | 21. Wenn also einige nichtswürdige Leute aus ihrem Lande zu euch flüchten, so liefert sie dem Hohenpriester Simon aus, dass er sie nach seinem Gesetze züchtige.<sup>20</sup> <br/> | ||
22. | 22. Ebendasselbe schrieben sie an König Demetrius,<sup>21</sup> an Attalus,<sup>22</sup> an Ariarathes,<sup>23</sup> an Arsakes<sup>24</sup> <br/> | ||
23. und in alle Länder, nach Lampsakus,<sup>25</sup> an die Spartaner,<sup>26</sup> nach Delos,<sup>27</sup> Myndos,<sup>28</sup> Sicyon,<sup>29</sup> Karien,<sup>30</sup> Samos,<sup>31</sup> Pamphylien,<sup>32</sup> Lycien,<sup>33</sup> Halikarnaß,<sup>34</sup> | 23. und in alle Länder, nach Lampsakus,<sup>25</sup> an die Spartaner,<sup>26</sup> nach Delos,<sup>27</sup> Myndos,<sup>28</sup> Sicyon,<sup>29</sup> Karien,<sup>30</sup> Samos,<sup>31</sup> Pamphylien,<sup>32</sup> Lycien,<sup>33</sup> Halikarnaß,<sup>34</sup> Koo,<sup>35</sup> Side,<sup>36</sup> Arados,<sup>37</sup> Rhodus,<sup>38</sup> Phaselis,<sup>39</sup> Gortyna,<sup>40</sup> Gnidus,<sup>41</sup> Cypern<sup>42</sup> und Cyrene.<sup>43</sup> <br/> | ||
24. Die Abschrift davon aber sandten sie an den Hohenpriester Simon und das Volk der Juden. <br/> | 24. Die Abschrift davon aber sandten sie an den Hohenpriester Simon und das Volk der Juden. <br/> | ||
Zeile 114: | Zeile 114: | ||
38. Hierauf bestellte der König den Kendebäus zum Feldherrn über die Meeresküste<sup>52</sup> und gab ihm Kriegsvolk zu Fuß und zu Pferd. <br/> | 38. Hierauf bestellte der König den Kendebäus zum Feldherrn über die Meeresküste<sup>52</sup> und gab ihm Kriegsvolk zu Fuß und zu Pferd. <br/> | ||
39. Und er befahl ihm, gegen Judäa zu Felde zu ziehen, und trug ihm auf, Gedor<sup>53</sup> zu befestigen, die Tore der Stadt zu verrammeln und das Volk zu bekämpfen. Der König aber setzte Tryphon nach. <br/> | 39. Und er befahl ihm, gegen Judäa zu Felde zu ziehen, und trug ihm auf, Gedor<sup>53</sup> zu befestigen, die Tore der Stadt zu verrammeln und das Volk zu bekämpfen. Der König aber setzte Tryphon nach. <br/> | ||
40. Kendebäus nun kam nach Jamnia und fing an, das Volk zu beunruhigen, Judäa zu verwüsten, die Bewohner | 40. Kendebäus nun kam nach Jamnia und fing an, das Volk zu beunruhigen, Judäa zu verwüsten, die Bewohner gefangenzunehmen und zu töten und Gedor zu befestigen. <br/> | ||
41. Und er legte Reiter und Fußvolk hinein, damit sie Ausfälle machten und die Straßen von Judäa durchzögen, wie der König ihm geboten hatte. <br/> | 41. Und er legte Reiter und Fußvolk hinein, damit sie Ausfälle machten und die Straßen von Judäa durchzögen, wie der König ihm geboten hatte. <br/> | ||
Aktuelle Version vom 20. März 2023, 12:36 Uhr
Liber primus Machabæorum. Caput XV.
Erstes Buch der Machabäer Kap. 15
| |
1. Et misit rex Antiochus filius Demetrii epistolas ab insulis maris Simoni sacerdoti, et principi gentis Judæorum, et universæ genti: 2. Et erant continentes hunc modum: REX Antiochus Simoni sacerdoti magno, et genti Judæorum salutem. 3. Quoniam quidem pestilentes obtinuerunt regnum patrum nostrorum, volo autem vindicare regnum, et restituere illud sicut erat antea: et electam feci multitudinem exercitus, et feci naves bellicas. 6. Et permitto tibi facere percussuram proprii numismatis in regione tua: 15. Venit autem Numenius, et qui cum eo fuerant, ab urbe Roma, habentes epistolas regibus, et regionibus scriptas, in quibus continebantur hæc: 18. Attulerunt autem et clypeum aureum mnarum mille. 20. Visum autem est nobis accipere ab eis clypeum. 26. Et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa: 29. Fines earum desolastis, et fecistis plagam magnam in terra, et dominati estis per loca multa in regno meo. 30. Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Judææ. 31. Sin autem, date pro illis quingenta talenta argenti, et exterminii, quod exterminastis, et tributorum civitatum alia talenta quingenta: sin autem, veniemus, et expugnabimus vos. 32. Et venit Athenobius amicus regis in Jerusalem, et vidit gloriam Simonis, et claritatem in auro, et argento, et apparatum copiosum: et obstupuit: et retulit ei verba regis. 33. Et respondit ei Simon, et dixit ei: Neque alienam terram sumpsimus, neque aliena detinemus: sed hereditatem patrum nostrorum, quæ injuste ab inimicis nostris aliquo tempore possessa est. 35. Nam de Joppe, et Gazara quæ expostulas, ipsi faciebant in populo plagam magnam, et in regione nostra: horum damus talenta centum. Et non respondit ei Athenobius verbum.
37. Tryphon autem fugit navi in Orthosiada. 39. Et mandavit illi movere castra contra faciem Judææ: et mandavit ei ædificare Gedorem, et obstruere portas civitatis, et debellare populum. Rex autem persequebatur Tryphonem. 41. Et collocavit illic equites, et exercitum: ut egressi perambularent viam Judææ, sicut constituit ei rex.
|
24. Die Abschrift davon aber sandten sie an den Hohenpriester Simon und das Volk der Juden.
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Antiochus VII., Sohn Demetrius I. Soter. Dieser Antiochus (Sidetes) war der Bruder Demetrius II., welcher von den Parthern zum Gefangenen gemacht war. Während der Gefangenschaft Demetrius II. nahmen sich die Feldherrn des gefangenen Königs seiner gegen Tryphon an, während Antiochus VII. selbst flüchtig umherirrte, da keine Stadt ihn aufzunehmen wagte aus Furcht vor Tryphon. Als Antiochus von der Gefangenschaft seines Bruders Kenntnis erhielt, schrieb er alsbald an Simon, sich dessen Hilfe zu sichern, von Rhodus aus. - (2) Der Geburt, wenn auch noch nicht der Tat nach. - (3) Griech.: Dem Hohenpriester und Fürsten Simon wie dem ganzen jüdischen Volke. - (4) Vergl. [1Mak 10,61]. Gemeint sind Tryphon und Mithridates. [1Mak 13,19.20; 1Mak 14,2] - (5) Dies Recht war die natürliche Folge der Simon zugesicherten Unabhängigkeit. [1Mak 13,42] - (6) Vergleiche die Zusicherungen [1Mak 10,31] und [1Mak 14,33]. - (7) Vergl. [1Mak 13,39]. - (8) 138 vor Chr. - (9) Von Seleucia, wo er sich mit Kleopatra verbunden. - (10) Er wusste, wie verhasst Tryphon war, und zog daraus Nutzen. - (11) Aus Phönizien. (Flav. Josephus) - (12) Kananäische Stadt am Mittelmeer, nicht weit vom Berge Karmel. (Das Gebiet der Stadt heißt [1Koe 4,11] Nephat-Dor.) - (13) Vergl. [1Mak 14,24]. - (14) Abschriften von Briefen. (V. 24) - (15) Die unter Roms Oberherrschaft eine gewisse Selbständigkeit genossen. - (16) Wahrscheinlich Lucius Calpurnius Piso, zum ersten Male Konsul 139 vor Chr. Sein Amtsgenosse war Markus Popilius Länas. - (17) Ptolemäus VII. Physkon, der noch neunundzwanzig Jahre nach dem Tode seines Bruders Philometor herrschte. - (18) Es wird nur dieser eine Brief angeführt, da die anderen demselben ähnlich waren. (Vergl. V. 22.) - (19) Damit nahmen sie die Pflicht auf sich, jene zu schützen. - (20) Auch Herodes erhielt von Augustus Vollmacht gegen alle flüchtigen Juden im Römerreich. (Polph., Tit., Liv.) - (21) Demetrius Nikator. Die Römer wussten also von seiner Gefangenschaft noch nichts. - (22) Attalus, König von Pergamus, wohl Attalus II. Philadelphus. - (23) Ariarathes: Diesen Namen trugen zehn Fürsten in Kappadozien zwischen 370 und 92 vor Chr. Der hier gemeinte ist Ariarathes VI. Philopator, der 130 vor Chr. starb. - (24) Arsakes, König der Parther, der [1Mak 14,2] erwähnt wird und der Demetrius II. gefangen nahm. - (25) In Mysien beim Eingang des Hellespont. (Im Griech. steht Sampsames (?)). - (26) Vergl. [1Mak 12,7]. - (27) Kleinste der Zykladen. - (28) Im westlichen Karien, jetzt Mentech. - (29) Jetzt Basilika im Peloponnes an der Mündung des Asopus, im Westen von Korinth. - (30) Karien: Provinz im Südosten von Kleinasien. - (31) Samos, Insel im ägäischen Meere. - (32) Pamphylien, Provinz von Kleinasien am Mittelmeer, zwischen Lycien im Westen und Cilicien im Osten. - (33) Lycien in Kleinasien grenzt im Norden an Karien, im Osten an Pamphylien, im Süden und Westen an das Mittelmeer. - (34) Heute Bodrun, Hauptstadt von Karien. - (35) Kleine Insel im ägäischen Meere. - (36) Side in Pamphylien (jetzt Eski-Adalia). - (37) Aradus, heute Arek, an der Küste von Phönizien, an der Mündung des Eleutherus. Vergl. [1Mak 11,7]. - (38) Rhodus, Insel im Mittelmeer, Karien gegenüber. - (39) Stadt in Lycien mit drei Meereshäfen. - (40) Stadt auf der Westseite von Kreta. - (41) Gnidus in Karien. - (42) Cypern, unfern der syrischen Küste. - (43) Cyrene in Libyen. – Die Septuag. bietet eine andere Ordnung als die Vulgata. - (44) Nachdem er sie eingeschlossen. - (45) Er glaubte sich allein stark genug. Deshalb fällt er auch in den gewöhnlichen Fehler der Könige von Syrien und widerruft alle gegebenen Zusicherungen. - (46) Judäa will er ihnen, wie es scheint, zugestehen. Aber die von den Juden besetzten Städte und die von Antiochus IV. Epiphanes, seinem Großonkel, gebaute Festung in Jerusalem fordert er als sein Eigentum. - (47) Des Hauses Simons. - (48) Griech.: und den Schenktisch mit goldenen und silbernen Gefäßen. Vergl. [1Mak 11,58]. - (49) Der Juden. - (50) Für die Einnahme dieser Städte macht er das Kriegsrecht geltend. Die Entschädigungsansprüche hätte der König aber schon bei Erlass des Gnadenbriefes erheben müssen. - (51) Trotz der engen Einschließung von Dora gelang es Tryphon, in einen Hafen des phönizischen Meeres, im Süden der Mündung des Eleutherus, nördlich von Tripolis, zu entkommen. - (52) Der König verfolgte Tryphon weiter und tötete ihn in Appamea, wo derselbe erzogen war. (Joseph) Kendebäus blieb als Statthalter der syrischen Küsten zurück. - (53) Griech.: Kedron, vergl. [1Mak 16,9], Gedor (Gedara) lag im Gebiet der Philister, im Südosten von Jamnia. [Jos 15,36]
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.