Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam23: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
6. Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi: quæ non tolluntur manibus. <br/> | 6. Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi: quæ non tolluntur manibus. <br/> | ||
7. Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et lingo lanceato, igneque succensæ comburentur usque ad nihilum. <br/> | 7. Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et lingo lanceato, igneque succensæ comburentur usque ad nihilum. <br/> | ||
8. Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit | 8. Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno. <br/> | ||
9. Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et | 9. Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prœlium. <br/> | ||
10. Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus | 10. Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus salutem magnam in die illa: et populus, qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda. <br/> | ||
11. Et post hunc, Semma filius Aga de Arari: et | 11. Et post hunc, Semma filius Aga de Arari: et congregati sunt Philisthiim in statione: erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim, <br/> | ||
12. Stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus | 12. Stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam. <br/> | ||
13. Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam: castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum. <br/> | 13. Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam: castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum. <br/> | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
17. Dicens:: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc: num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. <br/> | 17. Dicens:: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc: num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. <br/> | ||
18. Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, | 18. Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, nominatus in tribus, <br/> | ||
19. Et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat. <br/> | 19. Et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat. <br/> | ||
20. Et Banaias filius Joiadæ viri | 20. Et Banaias filius Joiadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel: ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis. <br/> | ||
21. Ipse quoque interfecit virum Ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. <br/> | 21. Ipse quoque interfecit virum Ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. <br/> | ||
22. Hæc fecit Banaias filius Joiadæ. <br/> | 22. Hæc fecit Banaias filius Joiadæ. <br/> | ||
23. Et ipse | 23. Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto. <br/> | ||
24. Asael frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem. <br/> | 24. Asael frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem. <br/> | ||
25. Semma de Harodi, Elica de Harodi, <br/> | 25. Semma de Harodi, Elica de Harodi, <br/> |
Version vom 10. November 2018, 15:55 Uhr
Liber secundus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput XXIII.
Das zweite Buch Samuels oder der Könige Kap. 23
| |
1. Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai: Dixit vir, cui constitutum est de Christo Dei Jacob, egregius psaltes Israel: 2. Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam. 3. Dixit Deus Israel mihi, locutus est Fortis Israel: Dominator hominum, justus dominator in timero Dei. 4. Sicut lux auroræ, oriente sole, mane absque nubibus rutilat, et sicut pluviis germinat herba de terra. 5. Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas: nec est quidquam ex ea quod non germinet. 9. Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prœlium.
17. Dicens:: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc: num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. 18. Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, nominatus in tribus, 21. Ipse quoque interfecit virum Ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. 23. Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto. 30. Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas, 35. Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi, 38. Ira Jethrites Gare et ipse Jethrites,
|
1. Dies aber sind die letzten Worte Davids. Es sprach David, der Sohn Isais, es sprach der Mann, dem sichere Verheißung ward1 von dem Gesalbten des Gottes Jakobs,2 der rühmliche Sänger Israels: [Apg 2,30]
|
Fußnote
Kap. 23 (1) Die Propheten pflegen an den Anfang ihrer Visionen gewisse Kennzeichen zu setzen, an denen andere den Urheber der Prophezeiung erkennen können. (Isaias, Jeremia etc.) David hatte kein anderes Vorbild als etwa Balaam. [4Mos 24,3] Es ist das letzte Lied Davids (Hier.) und reiht sich als prophetischer Abschluss würdig an das vorhergehende Danklied an. Am Ende seiner irdischen Laufbahn schaut David auf den gerechten Herrscher, in dem die heilsgeschichtliche Bedeutung des Davidischen Königtums gipfelt. Als untrügliche Bürgschaft dafür, dass wirklich aus seinem Nachkommen das Heil erblühen werde (V. 4), gelten David die ihm vom Propheten Nathan gemachten Verheißungen. [2Sam 7,12-16] - (2) Hebr.: Der Mann, welcher eingesetzt ist zum Gesalbten des Gottes Jakobs. - (3) Ich bin nur eine Stimme gewesen, durch welche Gott redet (Präs.), nämlich das Folgende. - (4) Dies Wort kehrt [2Sam 22] häufig wieder und kennzeichnet die göttliche Verheißung für das Haus David. - (5) Das Komma sollte hinter Justus stehen. Ist dieser Teil eine Fortsetzung der Namen Gottes oder das in so außerordentlicher Weise vorausverkündigte Ereignis? Wohl das Letztere, denn darauf weisen „letzte Worte“ (V. 1), die Aufzählung der Titel des Sehers, der Hinweis auf die Inspiration, die Anrufung der Autorität Gottes als des festen Felsens Israels hin. Wenn nun die Worte „Ein Herrscher über die Menschen,“ zum Vorhergehenden gezogen werden, was bleibt übrig? Vom Alter erschöpft und gleichsam nur noch im Stande, gebrochene Worte vorzubringen, gibt er kurz des Sinn und die Krone der ihm gewordenen Verheißungen. Es wird ein Herrscher kommen, nicht nur Israels, sondern aller Menschen, ein gerechter und Gerechtigkeit bringend, ein Herrscher in der Furcht Gottes. [Jes 11,2, Jer 23,5, Sach 9,9] Er ist das Licht [Joh 8,12, Joh 9,5], welches die Nacht der Heilslosigkeit verscheucht, der durch seine Gaben neues Leben weckt, wie erquickender regen nach langer Dürre. Vergl. [Ps 71, Jes 44,3ff]. Er wird mein Haus in Ewigkeit fest gründen, alle Verheißungen erfüllen, die Herrschaft der Sünde brechen. Die chaldäiache Übersetzung zeigt, dass die späteren Juden diesen Text für messianisch ansahen, denn sie fügt hinzu: Er ist der Messias. - (6) All mein Heil und mein Begehren wird er blühen lassen. Sion: Im Reiche des Messias wird die Fülle des Heiles und Trostes sein. - (7) Wie das Eintreten des Heiles, so schaut David das Gericht voraus. Die Widersacher sind die Dornen. Vergl. [Mt 13,30]. - (8) Nicht im Kampfe werden die Bösen fallen, sondern als unnütze Dornen durch die göttliche Rache von der Erde weggerissen, vom Feuer verzehrt. - (9) Jasobbassebeth, wohl ein Eigenname, dem [1Chr 11,11] Jesbaam, Sohn Hachamonis, entspricht. - (10) Hebr.: der Thachkemoniter. Hier werden 37, dagegen 11 werden 53 Gibborim aufgezählt. Es scheinen Leute gewesen zu sein, welche zur Umgebung des Königs gehörend, zu den wichtigsten Diensten verwendet wurden. ([1Sam 28,2]) [1Chr 27,2-15] werden 12 je einen Monat über 24000 gesetzt. Banajas war der stehende Anführer der Cerether und Phelether, so dass zu seiner Schar [1Chr 27,6] selbst sein Sohn Aminadab versetzt wird. Der Ursprung der Gibborim [1Sam 14,52]. Vier von denselben haben den Titel Rosch (Oberhaupt) ha Schalischim (V. 8, 13 – 18), während Banajas und Asael (23.25) nur Schalischim genannt werden. - (11) Nach [1Chr 11,11] ist der Vers zu verbessern: Isbaam, Sohn des Hachamoni, Rosch-ha-Schalaschim. Dieser erhob seine Lanze über 300, die er mit einem Angriffe verwundete. – Waren es genau 300 oder steht die bestimmte Zahl für eine große Schar? Vollbrachte er die Tat allein oder mit den Seinen? - (12) Lies: des Dodai Sohn. - (13) Besser nach [1Chr 11,13]: die mit David in Ephesdammim waren, und die Philister sammelten sich. Vergl. [1Sam 17,1]. - (14) Alle diese Kämpfe gehören in den Anfang der Herrschaft Davids, als die Philister noch der Schrecken der Israeliten waren und noch Zweitkämpfe stattfanden; vielleicht sogar in die Zeit Sauls, als David Befehlshaber war. - (15) Sie waren in der Zahl jener 37 (V. 39) - (16) Das Holen des Wassers hätte den drei Helden das Leben kosten können. Da Gott ihnen dasselbe erhalten, legt sich David zum Danke die Entsagung von dem auf, wonach er sich zuvor so gesehnt. - (17) Hebr.: Er war ein Haupt der Schalischem und hatte einen Namen unter ihnen, und war er nicht ruhmreich unter denselben? – dennoch war er nicht den gefeiertesten Helden gleichgestellt. - (18) Umstände des Ereignisses. Sept.: Zwei Söhne Ariels aus Moab. Diese Erklärung ist wahrscheinlicher als die Übersetzung des Wortes Ariel, da die Erlegung eines Löwen noch besonders erwähnt wird. Banajas, Führer der Cerether und Phelether [2Sam 8,18], der dritten Schar [1Chr 27,5]. Sein Vater, der Priester war, ist wahrscheinlich [1Chr 12,27] genannt. - (19) Zu übersetzen wie 18. Diese drei scheinen frühzeitig gestorben zu sein. Der geheimste Vertraute ist wohl Anführer der Leibwache. - (20) Unter den 30: nämlich Schalischim. Dass Asael [1Chr 27,7] als Befehlshaber aufgeführt ward, zeigt, dass im Heere Davids verschiedene Scharen und Ordnungen von Anfang an unterschieden wurden. Sohn: Wie V. 9. - (21) [1Chr 11,27] heißt er Sammoth, während [1Chr 27,8] ein Samaoth genannt wird. - (22) Siehe [2Sam 14,2]. - (23) Die Priesterstadt Anathoth [Jos 21,18] lag nicht weit von Jerusalem, Vaterstadt des Jeremias. - (24) Nach [2Sam 21,18] vielmehr zu lesen Sobochai. - (25) Aus Pharathon war der Richter Abdon. [Rich 12,13.15] - (26) Abialbon aus Beth araba: [Jos 15,61] u.a., an der Grenze von Juda und Benjamin. - (27) Der Text ist nach [1Chr 11,33] zu verbessern. - (28) Zuerst werden die Namen, dann die Väter, hierauf die Stämme, endlich der Ort der Herkunft genannt. Zweimal (vielleicht auch dreimal, vergl. V. 36) ist statt des Vaters der Bruder (V. 18.24) genannt. Von 37 waren 15 aus dem Stamme Juda, 6 aus Benjamin, 2 aus Ephraim, 1 aus Dan, 1 aus Nephthali, 2 sind fremd, 10 ungewiss, indes gehört die Mehrzahl von diesen wohl den Stämmen Benjamin und Juda an. [1Chr 11] kommen noch etwa 16 andere hinzu. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.