Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos05: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Vocavitque Moyses omnem Israelem, et dixit ad eum: Audi Israel ceremonias atque judicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et | 1. Vocavitque Moyses omnem Israelem, et dixit ad eum: Audi Israel ceremonias atque judicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et opere complete. <br/> | ||
2. Dominus Deus noster pepigit nobiscum fœdus in Horeb. <br/> | 2. Dominus Deus noster pepigit nobiscum fœdus in Horeb. <br/> | ||
3. Non cum patribus nostris iniit pactum, sed nobiscum qui in præsentiarum sumus, et vivimus, <br/> | 3. Non cum patribus nostris iniit pactum, sed nobiscum qui in præsentiarum sumus, et vivimus, <br/> | ||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
5. Ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo, ut annuntiarem vobis verba ejus: timuistis enim ignem, et non ascendistis in montem, et ait: <br/> | 5. Ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo, ut annuntiarem vobis verba ejus: timuistis enim ignem, et non ascendistis in montem, et ait: <br/> | ||
6. Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis. <br/> | 6. Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis. <br/> | ||
7. Non habebis deos alienos in | 7. Non habebis deos alienos in conspectu meo. <br/> | ||
8. Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cœlo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra. <br/> | 8. Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cœlo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra. <br/> | ||
9. Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem partum super filios in tertiam et quartum generationem his qui oderunt me, <br/> | 9. Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem partum super filios in tertiam et quartum generationem his qui oderunt me, <br/> | ||
Zeile 24: | Zeile 24: | ||
13. Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua. <br/> | 13. Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua. <br/> | ||
14. Septimus dies sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne jumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu. <br/> | 14. Septimus dies sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne jumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu. <br/> | ||
15. Memento quod et ipse servieris in Æypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu | 15. Memento quod et ipse servieris in Æypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti, et brachio extento. Idcirco præcepit tibi ut observares diem sabbati. <br/> | ||
16. Honora patrem tuum et matrem, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi. <br/> | 16. Honora patrem tuum et matrem, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi. <br/> | ||
17. Non occides, <br/> | 17. Non occides, <br/> | ||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
27. Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea. <br/> | 27. Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea. <br/> | ||
28. Quod cum audisset Dominus, ait ad me: Audivi vocem verborum populi hujus quæ locuti sunt tibi: bene omnia sunt locuti. <br/> | 28. Quod cum audisset Dominus, ait ad me: Audivi vocem verborum populi hujus quæ locuti sunt tibi: bene omnia sunt locuti. <br/> | ||
29. Quis det | 29. Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum? <br/> | ||
30. Vade, et | 30. Vade, et dic eis: Revertimini in tentoria vestra. <br/> | ||
31. Tu vero hic sta mecum, et loquar tibi omnia mandata mea, et ceremonias atque judicia: quæ docebis eos, ut faciant ea in terra, quam dabo illis in possessionem. <br/> | 31. Tu vero hic sta mecum, et loquar tibi omnia mandata mea, et ceremonias atque judicia: quæ docebis eos, ut faciant ea in terra, quam dabo illis in possessionem. <br/> | ||
32. Custodite igitur et facite quæ præcepit Dominus Deus vobis: non declinabitis neque ad dexteram, neque ad sinistram: <br/> | 32. Custodite igitur et facite quæ præcepit Dominus Deus vobis: non declinabitis neque ad dexteram, neque ad sinistram: <br/> |
Version vom 30. September 2018, 14:08 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput V.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 5
| |
1. Vocavitque Moyses omnem Israelem, et dixit ad eum: Audi Israel ceremonias atque judicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et opere complete. 30. Vade, et dic eis: Revertimini in tentoria vestra. |
1. Und Moses berief ganz Israel und sprach zu ihm: Höre, Israel die Satzungen und Rechte, welche ich heute1 vor euren Ohren verkünde; lernet sie und erfüllet sie im Werke. 33. sondern wandelt auf dem Wege, den der Herr, euer Gott, euch geboten hat, damit ihr lebet,15 und es euch wohlgehe, und eure Tage im Lande, das ihr in Besitz nehmen werdet, lange währen.
|
Fußnote
Kap. 5 (1) Zu dieser Zeit, wo ihr bald den Jordan überschreiten sollt. Vergl. [5Mos 9,1.3]. Das Ziel der Rede ist es das Gesetz zu verkünden, das das Wort des Bundes, der im Lande Moab zu schließen ist [5Mos 29,1] und die Wiederherstellung des ersten Bundes bedeutet, so wie die Rede lange nachher die Urkunde des unter Josue erneuerten Bundes ward. - (2) Abraham usw. - (3) Besser nach dem Hebr. und nach einigen lateinischen Handschriften: euch. - (4) V. 5 ist offenbar nicht an seiner Stelle, denn wenn er sich auf [2Mos 19,18ff] beziehen sollte, vergl. [5Mos 4,12, 5Mos 5,24], widerspräche er dieser. Vielleicht auch ist er eine unglückliche Glosse. - (5) Moses kann diese Vorschrift kaum genug einschärfen. - (6) Die folgenden Teile der Aufzählung fehlen [2Mos 20,10]. - (7) Während [2Mos 20,11] einen aus [1Mos 1] genommenen Grund für die Heilighaltung des Sabbats bietet, ist hier ein anderer geboten, der auch die Knechte betrifft. - (8) Wie V. 12. - (9) Neuer Grund: Glück im verheißenen Lande. - (10) Die anderen habe ich geschrieben, doch haben dieselben die gleiche Autorität. - (11) Zwei Mal haben sie gesagt: Wer Gott sieht, müsse sterben, jetzt führen sie einen Grund dafür an. Das Volk hatte sich zwar gereinigt, aber es fühlte sich als Fleisch, weil es nach der Erscheinung Gottes gesündigt. Diese Sünde wird hier V. 24ff nur unklar angedeutet. - (12) Ihr waret nicht stets so. - (13) Sie sollen fürchten; doch wie? Mit Kindesfurcht, die fast der Liebe gleichkommt. Dies wird [5Mos 6,2] und [5Mos 13] gesagt. - (14) Wohl dasselbe, was [5Mos 4,2]. - (15) Nicht sterbet. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.