Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos28: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Sin autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra. <br/> | 1. Sin autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra. <br/> | ||
2. Venientque super te universæ | 2. Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris. <br/> | ||
3. Benedictus tu in civitate, et benedictus in agro. <br/> | 3. Benedictus tu in civitate, et benedictus in agro. <br/> | ||
4. Benedictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, fructusque jumentorum, et caulæ ovium tuarum. <br/> | 4. Benedictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, fructusque jumentorum, et caulæ ovium tuarum. <br/> | ||
5. Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ. <br/> | 5. Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ. <br/> | ||
6. Benedictus eris tu ingrediens et egrediens. <br/> | 6. Benedictus eris tu ingrediens et egrediens. <br/> | ||
7. Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in | 7. Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in conspectu tuo: per unam viam venient contra te, et per septem fugient a facie tua. <br/> | ||
8. Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum: benedicetque tibi in terra, quam acceperis. <br/> | 8. Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum: benedicetque tibi in terra, quam acceperis. <br/> | ||
9. Suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum, sicut juravit tibi: si custodieris mandata Domini Dei tui, et ambulaveris in viis ejus. <br/> | 9. Suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum, sicut juravit tibi: si custodieris mandata Domini Dei tui, et ambulaveris in viis ejus. <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
11. Abundare te faciet Dominus omnibus bonis, fructu uteri tui, et fructu jumentorum tuorum, fructu terræ tuæ, quam juravit Dominus patribus tuis ut daret tibi. <br/> | 11. Abundare te faciet Dominus omnibus bonis, fructu uteri tui, et fructu jumentorum tuorum, fructu terræ tuæ, quam juravit Dominus patribus tuis ut daret tibi. <br/> | ||
12. Aperiet Dominus thesaurum suum optimum, cœlum, ut tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus menuum tuarum. Et fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo fœnus accipies. <br/> | 12. Aperiet Dominus thesaurum suum optimum, cœlum, ut tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus menuum tuarum. Et fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo fœnus accipies. <br/> | ||
13. Constituet te Dominus in caput, et non in caudam: et eris semper supra, et non subter: | 13. Constituet te Dominus in caput, et non in caudam: et eris semper supra, et non subter: si tamen audieris mandata Domini Dei tui, quæ ego præcipio tibi hodie, et custodieris et feceris, <br/> | ||
14. Ac non declinaveris ab eis nec ad dexteram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque colueris eos. <br/> | 14. Ac non declinaveris ab eis nec ad dexteram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque colueris eos. <br/> | ||
15. Quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui, ut custodias, et facias omnia mandata ejus et ceremonias, quas ego præcipio tibi hodie, venient super te omnes | 15. Quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui, ut custodias, et facias omnia mandata ejus et ceremonias, quas ego præcipio tibi hodie, venient super te omnes maledictiones istæ, et apprehendent te. <br/> | ||
16. Maledictus eris in civitate, maledictus in agro. <br/> | 16. Maledictus eris in civitate, maledictus in agro. <br/> | ||
17. Maledictum horreum tuum, et maledictæ reliquiæ tuæ. <br/> | 17. Maledictum horreum tuum, et maledictæ reliquiæ tuæ. <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
29. Et palpes in meridie sicut palpare solet cæcus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentia, nec habeas qui liberet te. <br/> | 29. Et palpes in meridie sicut palpare solet cæcus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentia, nec habeas qui liberet te. <br/> | ||
30. Uxorem accipias, et alius dormiat cum ea. Domum ædificas, et non habites in ea. Plantes vineam, et non vindemies eam. <br/> | 30. Uxorem accipias, et alius dormiat cum ea. Domum ædificas, et non habites in ea. Plantes vineam, et non vindemies eam. <br/> | ||
31. Bos tuus immoletur coram te, et non comedas ex eo. Asinus tuus rapiatur in | 31. Bos tuus immoletur coram te, et non comedas ex eo. Asinus tuus rapiatur in conspectu tuo, et non reddatur tibi. Oves tuæ dentur inimicis tuis, et non sit qui te adjuvet. <br/> | ||
32. Filii tui et filiæ tuæ tradantur alteri populo, videntibus oculis tuis, et deficientibus ad conspectum eorum tota die, et non sit | 32. Filii tui et filiæ tuæ tradantur alteri populo, videntibus oculis tuis, et deficientibus ad conspectum eorum tota die, et non sit fortitudo in manu tua. <br/> | ||
33. Fructus terræ tuæ, et omnes labores tuos comedat populus, quem ignores: et sis semper columniam sustinens, et oppressus cunctis diebus, <br/> | 33. Fructus terræ tuæ, et omnes labores tuos comedat populus, quem ignores: et sis semper columniam sustinens, et oppressus cunctis diebus, <br/> | ||
34. Et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui. <br/> | 34. Et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui. <br/> | ||
35. Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum. <br/> | 35. Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum. <br/> | ||
36. Ducet te Dominus, et regem tuum, quem constitueris super te, in gentem, quam ignores tu et patres tui: et servies ibi diis alienis, | 36. Ducet te Dominus, et regem tuum, quem constitueris super te, in gentem, quam ignores tu et patres tui: et servies ibi diis alienis, ligno et lapidi. <br/> | ||
37. Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus. <br/> | 37. Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus. <br/> | ||
38. Sementem multam jacies in terram, et modicum congregabis: quia | 38. Sementem multam jacies in terram, et modicum congregabis: quia locustæ devorabunt omnia. <br/> | ||
39. Vineam | 39. Vineam plantabis, et fodies: et vinum non bibes, nec colliges ex ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus. <br/> | ||
40. Olivas habebis in omnibus terminis tuis, et non ungeris oleo: quia defluent, et peribunt. <br/> | 40. Olivas habebis in omnibus terminis tuis, et non ungeris oleo: quia defluent, et peribunt. <br/> | ||
41. Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem. <br/> | 41. Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem. <br/> | ||
Zeile 58: | Zeile 58: | ||
47. Et quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam: <br/> | 47. Et quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam: <br/> | ||
48. Servies inimico tuo, quem immittet tibi Dominus, in fame, et siti, et nuditate, et omni penuria: et ponet jugum ferreum super cervicem tuam, donec te conterat. <br/> | 48. Servies inimico tuo, quem immittet tibi Dominus, in fame, et siti, et nuditate, et omni penuria: et ponet jugum ferreum super cervicem tuam, donec te conterat. <br/> | ||
49. Adducet Dominus super te gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum | 49. Adducet Dominus super te gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum impetu: cujus linguam intelligere non possis: <br/> | ||
50. Gentem procacissiam, quæ non deferat seni, nec misereatur parvuli, <br/> | 50. Gentem procacissiam, quæ non deferat seni, nec misereatur parvuli, <br/> | ||
51. Et devoret fructum jumentorum tuorum, ac ruges terræ tuæ: donec intereas, et non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum, et greges ovium: donec te disperdat, <br/> | 51. Et devoret fructum jumentorum tuorum, ac ruges terræ tuæ: donec intereas, et non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum, et greges ovium: donec te disperdat, <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
58. Nisi custodieris et feceris omnia verbal egis hujus, quæ scripta sunt in hoc volumine, et timueris nomen ejus gloriosum et terribile, hoc est, Dominum Deum tuum: <br/> | 58. Nisi custodieris et feceris omnia verbal egis hujus, quæ scripta sunt in hoc volumine, et timueris nomen ejus gloriosum et terribile, hoc est, Dominum Deum tuum: <br/> | ||
59. Augebit Dominus plagas tuas, et plagas seminis tui, plagas magnas et perseverantes, infirmitates pessimas et perpetuas. <br/> | 59. Augebit Dominus plagas tuas, et plagas seminis tui, plagas magnas et perseverantes, infirmitates pessimas et perpetuas. <br/> | ||
60. Et convertet in te omnes | 60. Et convertet in te omnes afflictiones Ægypti, quas timuisti, et adhærebunt tibi: <br/> | ||
61. Insuper et universos languores, et plagas, quæ non sunt | 61. Insuper et universos languores, et plagas, quæ non sunt scriptæ in volumine legis hujus, inducet Dominus super te, donec te conterat: <br/> | ||
62. Et remanebitis pauci numero, qui prius eratis sicut astra cœli præ multitudine, quoniam non audisti vocem Domini Dei tui. <br/> | 62. Et remanebitis pauci numero, qui prius eratis sicut astra cœli præ multitudine, quoniam non audisti vocem Domini Dei tui. <br/> | ||
63. Et sicut ante lætatus est Dominus super vos, bene vobis faciens, vosque multiplicans: sic lætabitur disperdens vos atque subvertens, ut auferamini de terra, ad quam ingredieris possidendam. <br/> | 63. Et sicut ante lætatus est Dominus super vos, bene vobis faciens, vosque multiplicans: sic lætabitur disperdens vos atque subvertens, ut auferamini de terra, ad quam ingredieris possidendam. <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
66. Et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ. <br/> | 66. Et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ. <br/> | ||
67. Mane dices: Quis mihi det vesperum? et vespere: Quis mihi det mane? propter cordis tui formidinem, qua terreberis, et propter ea, quæ tuis videbis oculis. <br/> | 67. Mane dices: Quis mihi det vesperum? et vespere: Quis mihi det mane? propter cordis tui formidinem, qua terreberis, et propter ea, quæ tuis videbis oculis. <br/> | ||
68. Reducet te Dominus classibus in Ægyptum per viam, de qua dixit tibi | 68. Reducet te Dominus classibus in Ægyptum per viam, de qua dixit tibi ut eam amplius non videris. Ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas, et non erit qui emat. <br/> | ||
Version vom 3. Oktober 2018, 11:53 Uhr
Liber Deuteronomii, Hebraice elle Haddebarim. Caput XXVIII.
Das fünfte Buch Moses Deuteronomium Kap. 28
| |
1. Sin autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra.
|
1. Wenn du aber auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, hörst,1 dass du alle seine Gebote hältst und beobachtest, die ich dir heute2 darlege, so wird dich der Herr, dein Gott, erhaben machen über alle Völker, die auf Erden sind. [3Mos 26,3] 15. Wenn du aber5 der Stimme des Herrn, deines Gottes, nicht gehorchen willst, um alle seine Gebote und Vorschriften, die ich dir heute auferlege, zu tun und zu halten, so werden alle diese Flüche über dich kommen und dich treffen. [3Mos 26,14, Klagel 2,17, Baru 1,20, Mal 2,2] |
Fußnote
Kap. 28 (1) Die Segnungen (V. 1 – 6) werden V. 7 – 14 weiter ausgeführt, es folgen V. 15 – 19 die Flüche. - (2) Anknüpfung an das heute [5Mos 11,26ff]. - (3) Wenn du etwas unternimmst und wenn du es durchführst. - (4) Dass du Jahve eigen bist. - (5) Dieser Vers entspricht V. 1, V. 16 – 19, den Versen 3 – 6. V. 20 ist Gegenstück zu V. 8. - (6) Besser: Fluch Verwirrung. - (7) Lasse dir anhängen. - (8) Hebr.: Der Herr wird dich schlagen mit Schwindsucht und mit Fieberglut und mit Brand und Entzündung, und mit Dürre und Getreidebrand und Vergilbung; diese sollen dich verfolgen usw. - (9) Furchtbarer Vergleich mit den Regentropfen. - (10) Hebr.: so dass du allen Reichen der Erde zum Schreckbild wirst. - (11) Weil Niemand wagt, sein Haus zu verlassen. - (12) Eine Hautkrankheit, bei der sich Blasen bilden; nach einigen eine besonders schlimme Aussatzart. - (13) Dieser Vers entspricht dem V. 35. - (14) Hebr.: Mit Wahnsinn, mit Blindheit und Geistesverwirrung. - (15) In seiner Finsternis. - (16) Hebr.: Du mögest auf deinen Wegen kein Glück haben und nur unterdrückt und ausgeraubt sein allezeit, ohne Retter. - (17) V. 27 hat wohl auszufallen. - (18) Dies ist der Gipfelpunkt des Fluches. Nachdem Israel den Bund gebrochen, wird dieser auch von Jahve aufgegeben, das Land der Verheißung wird dem Volke entrissen, die Zugehörigkeit zu Jahve aufgehoben und die Israeliten in die Heidenwelt zurückgedrängt, ohne dass sein König es zu schützen vermag. - (19) Hebr.: Zum Entsetzen. - (20) Wenn V. 36, V. 37 hinter V. 44 gesetzt werden, passen sie besser in den Zusammenhang. - (21) Der gesät hat, aber durch die Heuschrecken seiner Hoffnung beraubt ist, nicht der V. 36 in die Gefangenschaft Abgeführte. - (22) Es scheint eher von einem Infekt die Rede zu sein: der Schwirrer. - (23) Man wird an diesen den Drohungen genau entsprechenden Strafgerichten auf ewig die Hand Gottes erkennen. - (24) Wie die Assyrer [Jes 25,26]. - (25) So unaufhaltsam und schnell im Angriff. [Jer 48,40, Jer 49,22, Hab 1,8] (die Chaldäer). - (26) Also umso furchtbarer. So die Assyrer xxxx; und die Chaldäer [Jer 5,15]. - (27) Der rasende Hunger wird alle Bande der Zuneigung lösen. - (28) Dem Beispiele des Mannes folgt ein solches der Frau. - (29) Hebr.: wird scheel blicken auf den Mann an ihrem Busen, und auf ihren Sohn, und auf ihre Tochter, und auf ihre Nachgeburt, die zwischen ihren Füßen herausgeht, und auf ihre Kinder, die sie gebären wird, denn sie wird sie (die Nachgeburt und das Kind) insgeheim essen, aus Mangel an allem in der Belagerung usw. Vergl. [Baru 2,3]. - (30) Besser: diesen. - (31) Mit Bezug auf den Tempel in Jerusalem gesagt, auf dem Jahves Namen ruht. - (32) Hebr.: Wird außerordentliche Plagen verhängen. Die V. 22, V. 28, V. 35 genannten. - (33) So viele noch übrig sein können. - (34) Gegensätze: wenige – viele; Gott freut sich über die Plagen (weil so Recht geübt wird), wie zuvor über die Segnungen. - (35) In beständiger Gefahr zu reißen, wie an einem Faden, so dass du meinst, jeden Augenblick dem Tode zu verfallen. - (36) Nirgends war Israel in so schlimmer Lage wie in Ägypten. Dahin zurückzukehren ist also das Bild der höchsten Not, einer schlimmeren als der, aus welcher Moses befreit hat. - (37) Der Wüste. - (38) Man wird sie nicht einmal eines Sklavenpreises für wert halten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.