Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak15: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 102: | Zeile 102: | ||
26. Simon sandte ihm zweitausend auserlesener Mannschaft zu Hilfe und Silber und Gold und viele Waffen. <br/> | 26. Simon sandte ihm zweitausend auserlesener Mannschaft zu Hilfe und Silber und Gold und viele Waffen. <br/> | ||
27. Er aber wollte dies nicht annehmen,<sup>45</sup> sondern brach alles, was er vordem mit ihm vereinbart hatte, und wendete sich von ihm. <br/> | 27. Er aber wollte dies nicht annehmen,<sup>45</sup> sondern brach alles, was er vordem mit ihm vereinbart hatte, und wendete sich von ihm. <br/> | ||
28. Dann sandte er Athenobius, einen seiner Freunde, zu ihm, um mit ihm zu unterhandeln, und ließ ihm sagen: Ihr habt Joppe und Gazara und die Burg in Jerusalem, Städte meines | 28. Dann sandte er Athenobius, einen seiner Freunde, zu ihm, um mit ihm zu unterhandeln, und ließ ihm sagen: Ihr habt Joppe und Gazara und die Burg in Jerusalem, Städte meines Reiches,<sup>46</sup> eingenommen. <br/> | ||
29. Die Gebiete derselben habt ihr verwüstet und großen Schaden im Lande angerichtet und euch vieler Orte meines Reiches bemächtigt. <br/> | 29. Die Gebiete derselben habt ihr verwüstet und großen Schaden im Lande angerichtet und euch vieler Orte meines Reiches bemächtigt. <br/> | ||
30. So gebet nun die Städte heraus, die ihr eingenommen habt, und zahlet die Steuern von den Orten, deren ihr euch außerhalb des Gebietes von Idumäa bemächtigt habt. <br/> | 30. So gebet nun die Städte heraus, die ihr eingenommen habt, und zahlet die Steuern von den Orten, deren ihr euch außerhalb des Gebietes von Idumäa bemächtigt habt. <br/> |
Version vom 29. Januar 2020, 14:51 Uhr
Liber primus Machabæorum. Caput XV.
Erstes Buch der Machabäer Kap. 15
| |
1. Et misit rex Antiochus filius Demetrii epistolas ab insulis maris Simoni sacerdoti, et principi gentis Judæorum, et universæ genti: 2. Et erant continentes hunc modum: REX Antiochus Simoni sacerdoti magno, et genti Judæorum salutem. 3. Quoniam quidem pestilentes obtinuerunt regnum patrum nostrorum, volo autem vindicare regnum, et restituere illud sicut erat antea: et electam feci multitudinem exercitus, et feci naves bellicas. 6. Et permitto tibi facere percussuram proprii numismatis in regione tua: 15. Venit autem Numenius, et qui cum eo fuerant, ab urbe Roma, habentes epistolas regibus, et regionibus scriptas, in quibus continebantur hæc: 18. Attulerunt autem et clypeum aureum mnarum mille. 20. Visum autem est nobis accipere ab eis clypeum. 26. Et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa: 29. Fines earum desolastis, et fecistis plagam magnam in terra, et dominati estis per loca multa in regno meo. 30. Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Judææ. 31. Sin autem, date pro illis quingenta talenta argenti, et exterminii, quod exterminastis, et tributorum civitatum alia talenta quingenta: sin autem, veniemus, et expugnabimus vos. 32. Et venit Athenobius amicus regis in Jerusalem, et vidit gloriam Simonis, et claritatem in auro, et argento, et apparatum copiosum: et obstupuit: et retulit ei verba regis. 33. Et respondit ei Simon, et dixit ei: Neque alienam terram sumpsimus, neque aliena detinemus: sed hereditatem patrum nostrorum, quæ injuste ab inimicis nostris aliquo tempore possessa est. 35. Nam de Joppe, et Gazara quæ expostulas, ipsi faciebant in populo plagam magnam, et in regione nostra: horum damus talenta centum. Et non respondit ei Athenobius verbum.
37. Tryphon autem fugit navi in Orthosiada. 39. Et mandavit illi movere castra contra faciem Judææ: et mandavit ei ædificare Gedorem, et obstruere portas civitatis, et debellare populum. Rex autem persequebatur Tryphonem. 41. Et collocavit illic equites, et exercitum: ut egressi perambularent viam Judææ, sicut constituit ei rex.
|
24. Die Abschrift davon aber sandten sie an den Hohenpriester Simon und das Volk der Juden.
|
Fußnote
Kap. 15 (1) Antiochus VII., Sohn Demetrius I. Soter. Dieser Antiochus (Sidetes) war der Bruder Demetrius II., welcher von den Parthern zum Gefangenen gemacht war. Während der Gefangenschaft Demetrius II. nahmen sich die Feldherrn des gefangenen Königs seiner gegen Tryphon an, während Antiochus VII. selbst flüchtig umherirrte, da keine Stadt ihn aufzunehmen wagte aus Furcht vor Tryphon. Als Antiochus von der Gefangenschaft seines Bruders Kenntnis erhielt, schrieb er alsbald an Simon, sich dessen Hilfe zu sichern, von Rhodus aus. - (2) Der Geburt, wenn auch noch nicht der Tat nach. - (3) Griech.: Dem Hohenpriester und Fürsten Simon wie dem ganzen jüdischen Volke. - (4) Vergl. [1Mak 10,61]. Gemeint sind Tryphon und Mithridates. [1Mak 13,19.20; 1Mak 14,2] - (5) Dies Recht war die natürliche Folge der Simon zugesicherten Unabhängigkeit. [1Mak 13,42] - (6) Vergleiche die Zusicherungen [1Mak 10,31] und [1Mak 14,33]. - (7) Vergl. [1Mak 13,39]. - (8) 138 vor Chr. - (9) Von Seleucia, wo er sich mit Kleopatra verbunden. - (10) Er wusste, wie verhasst Tryphon war, und zog daraus Nutzen. - (11) Aus Phönizien. (Flav. Josephus) - (12) Kananäische Stadt am Mittelmeer, nicht weit vom Berge Karmel. (Das Gebiet der Stadt heißt [1Koe 4,11] Nephat-Dor.) - (13) Vergl. [1Mak 14,24]. - (14) Abschriften von Briefen. (V. 24) - (15) Die unter Roms Oberherrschaft eine gewisse Selbständigkeit genossen. - (16) Wahrscheinlich Lucius Calpurnius Piso, zum ersten Male Konsul 139 vor Chr. Sein Amtsgenosse war Markus Popilius Länas. - (17) Ptolemäus VII. Physkon, der noch neunundzwanzig Jahre nach dem Tode seines Bruders Philometor herrschte. - (18) Es wird nur dieser eine Brief angeführt, da die anderen demselben ähnlich waren. (Vergl. V. 22.) - (19) Damit nahmen sie die Pflicht auf sich, jene zu schützen. - (20) Auch Herodes erhielt von Augustus Vollmacht gegen alle flüchtigen Juden im Römerreich. (Polph., Tit., Liv.) - (21) Demetrius Nikator. Die Römer wussten also von seiner Gefangenschaft noch nichts. - (22) Attalus, König von Pergamus, wohl Attalus II. Philadelphus. - (23) Ariarathes: Diesen Namen trugen zehn Fürsten in Kappadozien zwischen 370 und 92 vor Chr. Der hier gemeinte ist Ariarathes VI. Philopator, der 130 vor Chr. starb. - (24) Arsakes, König der Parther, der [1Mak 14,2] erwähnt wird und der Demetrius II. gefangen nahm. - (25) In Mysien beim Eingang des Hellespont. (Im Griech. steht Sampsames (?)). - (26) Vergl. [1Mak 12,7]. - (27) Kleinste der Zykladen. - (28) Im westlichen Karien, jetzt Mentech. - (29) Jetzt Basilika im Peloponnes an der Mündung des Asopus, im Westen von Korinth. - (30) Karien: Provinz im Südosten von Kleinasien. - (31) Samos, Insel im ägäischen Meere. - (32) Pamphylien, Provinz von Kleinasien am Mittelmeer, zwischen Lycien im Westen und Cilicien im Osten. - (33) Lycien in Kleinasien grenzt im Norden an Karien, im Osten an Pamphylien, im Süden und Westen an das Mittelmeer. - (34) Heute Bodrun, Hauptstadt von Karien. - (35) Kleine Insel im ägäischen Meere. - (36) Side in Pamphylien (jetzt Eski-Adalia). - (37) Aradus, heute Arek, an der Küste von Phönizien, an der Mündung des Eleutherus. Vergl. [1Mak 11,7]. - (38) Rhodus, Insel im Mittelmeer, Karien gegenüber. - (39) Stadt in Lycien mit drei Meereshäfen. - (40) Stadt auf der Westseite von Kreta. - (41) Gnidus in Karien. - (42) Cypern, unfern der syrischen Küste. - (43) Cyrene in Libyen. – Die Septuag. bietet eine andere Ordnung als die Vulgata. - (44) Nachdem er sie eingeschlossen. - (45) Er glaubte sich allein stark genug. Deshalb fällt er auch in den gewöhnlichen Fehler der Könige von Syrien und widerruft alle gegebenen Zusicherungen. - (46) Judäa will er ihnen, wie es scheint, zugestehen. Aber die von den Juden besetzten Städte und die von Antiochus IV. Epiphanes, seinem Großonkel, gebaute Festung in Jerusalem fordert er als sein Eigentum. - (47) Des Hauses Simons. - (48) Griech.: und den Schenktisch mit goldenen und silbernen Gefäßen. Vergl. [1Mak 11,58]. - (49) Der Juden. - (50) Für die Einnahme dieser Städte macht er das Kriegsrecht geltend. Die Entschädigungsansprüche hätte der König aber schon bei Erlass des Gnadenbriefes erheben müssen. - (51) Trotz der engen Einschließung von Dora gelang es Tryphon, in einen Hafen des phönizischen Meeres, im Süden der Mündung des Eleutherus, nördlich von Tripolis, zu entkommen. - (52) Der König verfolgte Tryphon weiter und tötete ihn in Appamea, wo derselbe erzogen war. (Joseph) Kendebäus blieb als Statthalter der syrischen Küsten zurück. - (53) Griech.: Kedron, vergl. [1Mak 16,9], Gedor (Gedara) lag im Gebiet der Philister, im Südosten von Jamnia. [Jos 15,36]
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 16 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.