Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos39: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
3. Opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, <br/> | 3. Opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, <br/> | ||
4. Duasque oras sibi invicem | 4. Duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum, <br/> | ||
5. Et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 5. Et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
8. Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta: <br/> | 8. Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta: <br/> | ||
9. Quadrangulum, duplex, mensuræ palmi. <br/> | 9. Quadrangulum, duplex, mensuræ palmi. <br/> | ||
10. Et posuit in eo gemmarum ordines | 10. Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus. <br/> | ||
11. In secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis. <br/> | 11. In secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis. <br/> | ||
12. In tertio ligurius, achates, et amethystus. <br/> | 12. In tertio ligurius, achates, et amethystus. <br/> | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
18. Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, <br/> | 18. Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, <br/> | ||
19. Stricta ad balteum et annulis | 19. Stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi. <br/> | ||
20. Fecerunt quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, <br/> | 20. Fecerunt quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, <br/> | ||
21. Et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii | 21. Et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem: <br/> | ||
22. Deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta: <br/> | 22. Deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta: <br/> | ||
23. Et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum: <br/> | 23. Et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum: <br/> | ||
24. Tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus | 24. Tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
25. Fecerunt et tunicas byssinas | 25. Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus: <br/> | ||
26. Et mitras cum coronulis suis ex bysso: <br/> | 26. Et mitras cum coronulis suis ex bysso: <br/> | ||
27. Feminalia quoque linea, byssina: <br/> | 27. Feminalia quoque linea, byssina: <br/> | ||
28. Cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 28. Cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
29. Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea | 29. Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini: <br/> | ||
30. Et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacintha, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 30. Et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacintha, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
31. Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quæ præceperat Dominus Moysi. <br/> | 31. Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quæ præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
32. Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam suppellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases, <br/> | 32. Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam suppellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases, <br/> | ||
33. Opertorium de pellibus arietum | 33. Opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de ianthinis pellibus, <br/> | ||
34. Velum: arcam, vectes, propitiatorium, <br/> | 34. Velum: arcam, vectes, propitiatorium, <br/> | ||
35. Mensam cum vasis suis et propositionis panibus: <br/> | 35. Mensam cum vasis suis et propositionis panibus: <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
1. Aus blauem und rotem Purpur aber, und aus Karmosin und Byssus fertigte er die Kleider, welche Aaron antun sollte, wenn er im Heiligtume seinen Dienst übte, so wie der Herr dem Moses geboten hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos28|2Mos 28,6]]''] <br/> | 1. Aus blauem und rotem Purpur aber, und aus Karmosin und Byssus fertigte er die Kleider, welche Aaron antun sollte, wenn er im Heiligtume seinen Dienst übte, so wie der Herr dem Moses geboten hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos28|2Mos 28,6]]''] <br/> | ||
2. Demnächst fertigte er das Schulterkleid<sup>1</sup> aus Gold, blauem und rotem Purpur, doppelt gefärbtem Scharlach und gezwirntem | 2. Demnächst fertigte er das Schulterkleid<sup>1</sup> aus Gold, blauem und rotem Purpur, doppelt gefärbtem Scharlach und gezwirntem Byssus, <br/> | ||
3. in gewirkter Arbeit; und zerschnitt Goldbleche und schlug sie zu Fäden, um diese unter die | 3. in gewirkter Arbeit; und zerschnitt Goldbleche und schlug sie zu Fäden, um diese unter die andern Fäden einwirken zu können; <br/> | ||
4. und zwar so, dass die beiden Schulterstücke auf beiden Seiten an den Enden miteinander verbunden waren, <br/> | 4. und zwar so, dass die beiden Schulterstücke auf beiden Seiten an den Enden miteinander verbunden waren, <br/> | ||
5. und einen Gürtel von denselben Farben, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | 5. und einen Gürtel von denselben Farben, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | ||
6. Sodann richtete er zwei | 6. Sodann richtete er zwei Onyxsteine zu, die in Gold eingeschlossen und gefasst waren und auf welche die Namen der Söhne Israels mit Steinschneidekunst eingegraben waren, <br/> | ||
7. und setzte sie auf die Schulterstücke des Schulterkleides, als Gedenkzeichen an die Söhne Israels, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | 7. und setzte sie auf die Schulterstücke des Schulterkleides, als Gedenkzeichen an die Söhne Israels, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | ||
8. Sodann machte er den Brustschmuck in kunstvoll gewirkter Arbeit, so wie die Arbeit des Schulterkleides gemacht war, von Gold, blauem und rotem Purpur, doppelt gefärbtem Scharlach, und gezwirntem Byssus, <br/> | 8. Sodann machte er den Brustschmuck in kunstvoll gewirkter Arbeit, so wie die Arbeit des Schulterkleides gemacht war, von Gold, blauem und rotem Purpur, doppelt gefärbtem Scharlach, und gezwirntem Byssus, <br/> | ||
Zeile 97: | Zeile 97: | ||
28. ferner den Gürtel aus gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbtem Karmosin, mit kunstvoller Stickerei, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | 28. ferner den Gürtel aus gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbtem Karmosin, mit kunstvoller Stickerei, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | ||
29. Dann machten sie das Stirnblatt der heiligen Verehrung von ganz reinem Golde, und schrieben darauf mit Siegelstecherei: Geheiligt dem Herrn! <br/> | 29. Dann machten sie das Stirnblatt der heiligen Verehrung von ganz reinem Golde, und schrieben darauf mit Siegelstecherei: Geheiligt dem Herrn! <br/> | ||
30. und befestigten es mit einer blauen Binde an | 30. und befestigten es mit einer blauen Binde an die Kopfbedeckung, wie der Herr dem Moses geboten hatte. <br/> | ||
31. So ward die gesamte Arbeit für das Zelt und das Dach des Zeugnisses vollendet; und die Söhne Israels taten alles, was der Herr dem Moses geboten hatte.<sup>3</sup> <br/> | 31. So ward die gesamte Arbeit für das Zelt und das Dach des Zeugnisses vollendet; und die Söhne Israels taten alles, was der Herr dem Moses geboten hatte.<sup>3</sup> <br/> | ||
32. Und sie brachten das Zelt, und das Dach, und alle Geräte dar, die Ringe, die Bretter, die Riegel, die Säulen und die Fußgestelle, <br/> | 32. Und sie brachten das Zelt, und das Dach, und alle Geräte dar, die Ringe, die Bretter, die Riegel, die Säulen und die Fußgestelle, <br/> |
Aktuelle Version vom 15. März 2023, 09:43 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXXIX.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 39
| |
1. De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi. 2. Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, 3. Opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, 5. Et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi. 8. Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta: 18. Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, 19. Stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi. 20. Fecerunt quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, 21. Et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem: 29. Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini: 33. Opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de ianthinis pellibus, 40. Tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis jussa sunt fieri. 41. Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in Sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus, |
1. Aus blauem und rotem Purpur aber, und aus Karmosin und Byssus fertigte er die Kleider, welche Aaron antun sollte, wenn er im Heiligtume seinen Dienst übte, so wie der Herr dem Moses geboten hatte. [2Mos 28,6] |
Fußnote
Kap. 39 (1) Ephod. - (2) Hebr.: Die linnenen Tiaren (des Hohenpriesters) und den linnenen Schmuck der (priesterlichen) Tiaren. - (3) V. 31 und 43 haben einen gewissen Anklang an [1Mos 1]. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.