Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps42: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Psalmus David. <br/> Judica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo, et doloso erue me. <br/> | 1. Psalmus David. <br/> Judica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo, et doloso erue me. <br/> | ||
2. Quia tu es Deus | 2. Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? <br/> | ||
3. Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. <br/> | 3. Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. <br/> | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
| | | | ||
1.Ein Psalm Davids.<sup>1</sup> Schaffe mir Recht, o Gott! und entscheide meine Sache gegen ein unheiliges Volk,<sup>2</sup> von dem Manne des Unrechtes und des Truges<sup>3</sup> rette mich. <br/> | 1. Ein Psalm Davids.<sup>1</sup> Schaffe mir Recht, o Gott! und entscheide meine Sache gegen ein unheiliges Volk,<sup>2</sup> von dem Manne des Unrechtes und des Truges<sup>3</sup> rette mich. <br/> | ||
2. Denn du, o Gott! bist meine Stärke; warum hast du mich verstoßen? Und warum muss ich trauernd einhergehen, da der Feind mich bedrängt?<sup>4</sup> <br/> | 2. Denn du, o Gott! bist meine Stärke; warum hast du mich verstoßen? Und warum muss ich trauernd einhergehen, da der Feind mich bedrängt?<sup>4</sup> <br/> | ||
3. | 3. Sende dein Licht und deine Wahrheit aus,<sup>5</sup> sie sollen mich leiten und hinführen zu deinem heiligen Berge und zu deinem Gezelte. <br/> | ||
4. Und<sup>6</sup> ich werde hintreten zum Altare Gottes, zu Gott,<sup>7</sup> der meiner Jugend Freude bereitet,<sup>8</sup> ich werde dir lobsingen auf der Harfe, o Gott, mein Gott! <br/> | 4. Und<sup>6</sup> ich werde hintreten zum Altare Gottes, zu Gott,<sup>7</sup> der meiner Jugend Freude bereitet,<sup>8</sup> ich werde dir lobsingen auf der Harfe, o Gott, mein Gott! <br/> | ||
5. Warum bist du traurig, meine Seele, und warum | 5. Warum bist du traurig, meine Seele, und warum verwirrst du mich? Hoffe auf Gott, denn ich werde ihn noch preisen; er ist das Heil meines Angesichtes und mein Gott.<sup>9</sup> <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 42 ('''1''') Fehlt im Hebr. Die genannte Urheberschaft ist nicht sicher. - ('''2''') Hebr.: Volk ohne Liebe. - ('''3''') Individualisierung der Feinde oder Bezeichnung eines Hauptfeindes? - ('''4''') Er liebt Gott und sehnt sich nach ihm und dennoch scheint die Heimsuchung ihn als von Gott verstoßen zu kennzeichnen. - ('''5''') Das Licht deines Angesichtes, die Gnade, dass das jetzt mich heimsuchende Elend weiche, und die Verheißungstreue, kraft der du dem unschuldig Verfolgten Recht schaffst. - ('''6''') Dass ich hintreten kann. - ('''7''') Steigerung: Aus der Verbannung, auf den Berg Sion, zum Heiligtum, zum Altare, zu Gott. Der Altar ist der Brandopferaltar. - ('''8''') Präteritum. Hebr.: zum Gott meiner Jubelfreude ( | Psalm. 42 ('''1''') Fehlt im Hebr. Die genannte Urheberschaft ist nicht sicher. - ('''2''') Hebr.: Volk ohne Liebe. - ('''3''') Individualisierung der Feinde oder Bezeichnung eines Hauptfeindes? - ('''4''') Er liebt Gott und sehnt sich nach ihm und dennoch scheint die Heimsuchung ihn als von Gott verstoßen zu kennzeichnen. - ('''5''') Das Licht deines Angesichtes, die Gnade, dass das jetzt mich heimsuchende Elend weiche, und die Verheißungstreue, kraft der du dem unschuldig Verfolgten Recht schaffst. - ('''6''') Dass ich hintreten kann. - ('''7''') Steigerung: Aus der Verbannung, auf den Berg Sion, zum Heiligtum, zum Altare, zu Gott. Der Altar ist der Brandopferaltar. - ('''8''') Präteritum. Hebr.: zum Gott meiner Jubelfreude (dessen ich mich jubelnd freuen werde). - ('''9''') David kennt keine Freude als die von Gott ausgeht und deshalb keine höhere Sehnsucht als dahin zu kommen, wo der Quellort dieser Jubelfreude ist. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 07:29 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XLII.
Das Buch der Psalmen. Psalm 42
| |
1. Psalmus David. 3. Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
|
1. Ein Psalm Davids.1 Schaffe mir Recht, o Gott! und entscheide meine Sache gegen ein unheiliges Volk,2 von dem Manne des Unrechtes und des Truges3 rette mich.
|
Fußnote
Psalm. 42 (1) Fehlt im Hebr. Die genannte Urheberschaft ist nicht sicher. - (2) Hebr.: Volk ohne Liebe. - (3) Individualisierung der Feinde oder Bezeichnung eines Hauptfeindes? - (4) Er liebt Gott und sehnt sich nach ihm und dennoch scheint die Heimsuchung ihn als von Gott verstoßen zu kennzeichnen. - (5) Das Licht deines Angesichtes, die Gnade, dass das jetzt mich heimsuchende Elend weiche, und die Verheißungstreue, kraft der du dem unschuldig Verfolgten Recht schaffst. - (6) Dass ich hintreten kann. - (7) Steigerung: Aus der Verbannung, auf den Berg Sion, zum Heiligtum, zum Altare, zu Gott. Der Altar ist der Brandopferaltar. - (8) Präteritum. Hebr.: zum Gott meiner Jubelfreude (dessen ich mich jubelnd freuen werde). - (9) David kennt keine Freude als die von Gott ausgeht und deshalb keine höhere Sehnsucht als dahin zu kommen, wo der Quellort dieser Jubelfreude ist.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.