Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos35: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1. Igitur | 1. Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. <br/> | ||
2. Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur. <br/> | 2. Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur. <br/> | ||
3. Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. <br/> | 3. Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. <br/> | ||
4. Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem | 4. Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens: <br/> | ||
5. Separate apud vos primitias Domino. Omnis | 5. Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs, <br/> | ||
6. Hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, <br/> | 6. Hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, <br/> | ||
7. Pellesque arietum | 7. Pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim, <br/> | ||
8. Et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, <br/> | 8. Et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, <br/> | ||
9. Lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. <br/> | 9. Lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. <br/> | ||
10. Quisquis vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit: <br/> | 10. Quisquis vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit: <br/> | ||
11. Tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et | 11. Tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases: <br/> | ||
12. Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur: <br/> | 12. Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur: <br/> | ||
13. Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus: <br/> | 13. Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus: <br/> | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
20. Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi, <br/> | 20. Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi, <br/> | ||
21. Obtulerunt mente promptissima atque | 21. Obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, <br/> | ||
22. Viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est. <br/> | 22. Viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est. <br/> | ||
23. Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum | 23. Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, <br/> | ||
24. Argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. <br/> | 24. Argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. <br/> | ||
25. Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, <br/> | 25. Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, <br/> | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
31. Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina <br/> | 31. Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina <br/> | ||
32. Ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære, <br/> | 32. Ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære, <br/> | ||
33. Sculpendisque lapidibus, et | 33. Sculpendisque lapidibus, et opere carpentario: quidquid fabre adinveniri potest, <br/> | ||
34. | 34. Dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan: <br/> | ||
35. Ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. <br/> | 35. Ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
7. rotgefärbte Widderfelle, und bläuliche Felle, Akazienholz, <br/> | 7. rotgefärbte Widderfelle, und bläuliche Felle, Akazienholz, <br/> | ||
8. und Öl, die Lampen zu besorgen, und die Salbe zu bereiten, und wohlriechendes Räucherwerk, <br/> | 8. und Öl, die Lampen zu besorgen, und die Salbe zu bereiten, und wohlriechendes Räucherwerk, <br/> | ||
9. | 9. Onyxsteine und andere Edelsteine zum Schmucke für das Schulterkleid und den Brustschmuck. <br/> | ||
10. Wer immer unter euch geschickt ist, möge kommen und alles das verfertigen, was der Herr geboten hat: <br/> | 10. Wer immer unter euch geschickt ist, möge kommen und alles das verfertigen, was der Herr geboten hat: <br/> | ||
11. nämlich das Zelt, und seine Bedeckung und Umkleidung, die Ringe, und die Bretter mit ihren Querhölzern, die Pflöcke, und die Fußgestelle; <br/> | 11. nämlich das Zelt, und seine Bedeckung und Umkleidung, die Ringe, und die Bretter mit ihren Querhölzern, die Pflöcke, und die Fußgestelle; <br/> | ||
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
25. Aber auch die kunstverständigen Frauen brachten das, was sie gesponnen hatten, blauen und roten Purpur, und Karmosin, und Byssus, <br/> | 25. Aber auch die kunstverständigen Frauen brachten das, was sie gesponnen hatten, blauen und roten Purpur, und Karmosin, und Byssus, <br/> | ||
26. und Ziegenhaare; freiwillig gaben sie alles.<sup>6</sup> <br/> | 26. und Ziegenhaare; freiwillig gaben sie alles.<sup>6</sup> <br/> | ||
27. Die Fürsten aber brachten | 27. Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und andere Edelsteine zu dem Schulterkleide und dem Brustschmucke, <br/> | ||
28. dazu Spezereien und Öl, die Lampen zu besorgen, und das Salböl zu bereiten, und das wohlriechende Räucherwerk herzustellen. <br/> | 28. dazu Spezereien und Öl, die Lampen zu besorgen, und das Salböl zu bereiten, und das wohlriechende Räucherwerk herzustellen. <br/> | ||
29. Alle, Männer und Frauen, brachten mit opferwilligem Herzen Geschenke dar, damit die Arbeiten ausgeführt würden, welche der Herr durch Moses geboten hatte. Alle Söhne Israels weihten dem Herrn freiwillige Gaben. <br/> | 29. Alle, Männer und Frauen, brachten mit opferwilligem Herzen Geschenke dar, damit die Arbeiten ausgeführt würden, welche der Herr durch Moses geboten hatte. Alle Söhne Israels weihten dem Herrn freiwillige Gaben. <br/> | ||
30. Hierauf sprach Moses zu den Söhnen Israels: Sehet, der Herr hat Beseleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, aus dem Stamme Juda, namentlich berufen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT: | 30. Hierauf sprach Moses zu den Söhnen Israels: Sehet, der Herr hat Beseleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, aus dem Stamme Juda, namentlich berufen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos31|2Mos 31,2]]'' (korr.: 2Mos 21,2->2Mos 31,2; vgl. Allioli 1839)] <br/> | ||
31. Und er hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, mit Weisheit und mit Einsicht, und Wissenschaft und mit allerlei Fertigkeit, <br/> | 31. Und er hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, mit Weisheit und mit Einsicht, und Wissenschaft und mit allerlei Fertigkeit, <br/> | ||
32. um Kunstwerke in Gold und Silber, und Erz zu erdenken und auszuführen, <br/> | 32. um Kunstwerke in Gold und Silber, und Erz zu erdenken und auszuführen, <br/> | ||
33. und Steine zu schneiden, und Holzwerk zu bearbeiten. Was nur in der Kunst erfunden werden kann. <br/> | 33. und Steine zu schneiden, und Holzwerk zu bearbeiten. Was nur in der Kunst erfunden werden kann. <br/> | ||
34. hat er ihm | 34. hat er ihm in's Herz gegeben; und auch Ooliab, den Sohn Achisamechs, vom Stamme Dan; <br/> | ||
35. beide hat er mit Weisheit erfüllt, dass sie allerlei Arbeit ausführen, wie sie der Zimmermann, der Kunstwirker und der Buntwirker in blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbtem Karmosin und Byssus machen, und dass sie alles weben, und allerlei Neues erfinden. <br/> | 35. beide hat er mit Weisheit erfüllt, dass sie allerlei Arbeit ausführen, wie sie der Zimmermann, der Kunstwirker und der Buntwirker in blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbtem Karmosin und Byssus machen, und dass sie alles weben, und allerlei Neues erfinden. <br/> | ||
Aktuelle Version vom 21. August 2023, 06:02 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXXV.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 35
| |
1. Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. 16. Altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus: 18. Paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis: 21. Obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, 23. Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, 26. Et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. 30. Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda. 31. Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina 35. Ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.
|
1. Moses also versammelte die ganze Menge der Söhne Israels und sprach zu ihnen: Dies ist es, was der Herr zu tun befohlen hat. |
Fußnote
Kap. 35 (1) Vergl. [2Mos 31,15]. Der Sabbat hängt von [2Mos 25] an mehr mit dem Bündnisse Gottes zusammen als selbst die Beschneidung. Durch die Verehrung des goldenen Kalbes war der Bund gebrochen. - (2) Eine neue Bestimmung. - (3) Richtiger: Weihegeschenke. - (4) Die V. 10 – 19 gegebenen Vorschriften wurden wohl ausführlicher dargelegt. - (5) Das Silber galt bei den Ägyptern mehr als das Gold, weil jenes seltener war. - (6) Nach dem Hebr. liefern die Frauen die Arbeit, die Männer (V. 23) den Stoff. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.