Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe21: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Haphsiba. <br/> | 1. Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Haphsiba. <br/> | ||
2. Fecitque malum in | 2. Fecitque malum in conspectu Domini, juxta idola gentium, quas delevit Dominus a facie filiorum Israel. <br/> | ||
3. Conversusque est, et ædificavit excelsa, quæ dissipaverat Ezechias pater ejus: et erexit aras Baal, et fecit lucos sicut fecerat Achab | 3. Conversusque est, et ædificavit excelsa, quæ dissipaverat Ezechias pater ejus: et erexit aras Baal, et fecit lucos sicut fecerat Achab rex Israel, et adoravit omnem militiam cœli, et coluit eam. <br/> | ||
4. Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum. <br/> | 4. Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum. <br/> | ||
5. Et exstruxit altaria universæ militiæ cœli in duobus atriis templi Domini. <br/> | 5. Et exstruxit altaria universæ militiæ cœli in duobus atriis templi Domini. <br/> | ||
6. Et traduxit filium suum per ignem: et ariolatus est, et observavit auguria, et fecit | 6. Et traduxit filium suum per ignem: et ariolatus est, et observavit auguria, et fecit pythones, et aruspices multiplicavit, ut faceret malum coram Domino, et irritaret eum. <br/> | ||
7. Posuit quoque idolum luci, quem fecerat in templo Domini, super quod locutus est Dominus ad David, et ad Salomonem filium ejus: In templo hoc, et in Jerusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum. <br/> | 7. Posuit quoque idolum luci, quem fecerat in templo Domini, super quod locutus est Dominus ad David, et ad Salomonem filium ejus: In templo hoc, et in Jerusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum. <br/> | ||
8. Et ultra non faciam commoveri pedem Israel de terra, quam dedi patribus eorum: | 8. Et ultra non faciam commoveri pedem Israel de terra, quam dedi patribus eorum: si tamen custodierint opere omnia quæ præcepi eis, et universam legem, quam mandavit eis servus meus Moyses. <br/> | ||
9. Illi vero non audierunt: sed seducti sunt a Manasse, ut facerent malum super gentes, quas contrivit Dominus a facie filiorum Israel. <br/> | 9. Illi vero non audierunt: sed seducti sunt a Manasse, ut facerent malum super gentes, quas contrivit Dominus a facie filiorum Israel. <br/> | ||
10. Locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum, dicens: <br/> | 10. Locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum, dicens: <br/> | ||
11. Quia fecit Manasses rex Juda abominationes istas pessimas, super omnia quæ fecerunt Amorrhæi ante eum, et peccare fecit etiam Judam in immunditiis suis: <br/> | 11. Quia fecit Manasses rex Juda abominationes istas pessimas, super omnia quæ fecerunt Amorrhæi ante eum, et peccare fecit etiam Judam in immunditiis suis: <br/> | ||
12. Propterea hæc dicit Dominus Deus Israel: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam: ut quicumque audierit, | 12. Propterea hæc dicit Dominus Deus Israel: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam: ut quicumque audierit, tinniant ambæ aures ejus. <br/> | ||
13. Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab: et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ: et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus. <br/> | 13. Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab: et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ: et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus. <br/> | ||
14. Dimittam vero reliquias hereditatis meæ, et tradam eas in manus inimicorum ejus: eruntque in vastitatem, et in rapinam cunctis adversariis suis: <br/> | 14. Dimittam vero reliquias hereditatis meæ, et tradam eas in manus inimicorum ejus: eruntque in vastitatem, et in rapinam cunctis adversariis suis: <br/> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
20. Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus. <br/> | 20. Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus. <br/> | ||
21. Et ambulavit in omni via, per quam ambulaverat pater ejus: servivitque immunditiis, quibus servierat pater ejus, et adoravit eas, <br/> | 21. Et ambulavit in omni via, per quam ambulaverat pater ejus: servivitque immunditiis, quibus servierat pater ejus, et adoravit eas, <br/> | ||
22. Et dereliquit Dominum Deum | 22. Et dereliquit Dominum Deum patrum suorum, et non ambulavit in via Domini. <br/> | ||
23. Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua. <br/> | 23. Tetenderuntque ei insidias servi sui, et interfecerunt regem in domo sua. <br/> | ||
24. Percussit autem populus terræ omnes, qui conjuraverant contra regem Amon: et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo. <br/> | 24. Percussit autem populus terræ omnes, qui conjuraverant contra regem Amon: et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo. <br/> | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
2. Er tat, was vor den Augen des Herrn böse ist, nach dem Götzendienste der Völker, welche der Herr vor den Augen der Söhne Israels vertilgt hatte.<sup>3</sup> <br/> | 2. Er tat, was vor den Augen des Herrn böse ist, nach dem Götzendienste der Völker, welche der Herr vor den Augen der Söhne Israels vertilgt hatte.<sup>3</sup> <br/> | ||
3. Er wendete sich dem Bösen zu und baute die Höhen wieder, welche sein Vater Ezechias zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte Haine,sup>4</sup> wie Achab, der König von Israel, getan hatte, und betete das ganze Heer des Himmels an und verehrte es. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr33|2Chr 33,3]]''] <br/> | 3. Er wendete sich dem Bösen zu und baute die Höhen wieder, welche sein Vater Ezechias zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte Haine,<sup>4</sup> wie Achab, der König von Israel, getan hatte, und betete das ganze Heer des Himmels an und verehrte es. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr33|2Chr 33,3]]''] <br/> | ||
4. Auch<sup>5</sup> baute er Altäre im Hause des Herrn, von dem der Herr gesagt hatte: In Jerusalem will ich | 4. Auch<sup>5</sup> baute er Altäre im Hause des Herrn, von dem der Herr gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinem Namen eine Stätte geben! [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam07|2Sam 7,10]]''] <br/> | ||
5. Und er errichtete dem ganzen Heere des Himmels<sup>6</sup> Altäre in den beiden Vorhöfen<sup>7</sup> des Tempels des Herrn. <br/> | 5. Und er errichtete dem ganzen Heere des Himmels<sup>6</sup> Altäre in den beiden Vorhöfen<sup>7</sup> des Tempels des Herrn. <br/> | ||
Zeile 68: | Zeile 68: | ||
24. Das Volk des Landes aber<sup>22</sup> erschlug alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten, und sie setzten seinen Sohn Josias zum König über sich an seiner Statt. <br/> | 24. Das Volk des Landes aber<sup>22</sup> erschlug alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten, und sie setzten seinen Sohn Josias zum König über sich an seiner Statt. <br/> | ||
25. Was aber sonst von Amon zu sagen ist, was er getan, steht das nicht geschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Juda? <br/> | 25. Was aber sonst von Amon zu sagen ist, was er getan, steht das nicht geschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Juda? <br/> | ||
26. Und sie begruben ihn in seinem Grabe, im Garten | 26. Und sie begruben ihn in seinem Grabe, im Garten Oza und sein Sohn Josias ward König an seiner Statt. <br/> | ||
Aktuelle Version vom 24. März 2023, 12:25 Uhr
Liber Regum quartus, secundum Hebræos primos Malachim secundos. Caput XXI.
Das vierte, nach dem Hebräischen das zweite Buch der Könige. Kap. 21
| |
1. Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Haphsiba.
|
1. Zwölf Jahre war Manasses alt, als er zu herrschen begann,1 und fünfundfünfzig Jahre herrschte er zu Jerusalem; der Name seiner Mutter war Haphsiba.2 [2Chr 33,1] 3. Er wendete sich dem Bösen zu und baute die Höhen wieder, welche sein Vater Ezechias zerstört hatte, und errichtete dem Baal Altäre und machte Haine,4 wie Achab, der König von Israel, getan hatte, und betete das ganze Heer des Himmels an und verehrte es. [2Chr 33,3] 5. Und er errichtete dem ganzen Heere des Himmels6 Altäre in den beiden Vorhöfen7 des Tempels des Herrn.
|
Fußnote
Kap. 21 (1) Vielleicht waren ältere Brüder gestorben. - (2) Mein Wohlgefallen an ihr (Symbolisch von Sion [Jes 62,4]) - (3) Es war also der chananitische Götzendienst. - (4) Ascheren. - (5) Steigerung. - (6) Die Sterne erscheinen als unvergänglich und beständig gegenüber dem Wechsel alles Irdischen und als Ordner und Leiter aller irdischen Dinge. - (7) Dem inneren und dem äußeren. - (8) Stellte sie förmlich an. - (9) Hebr.: Zauberer in Menge. - (10) Bild der Astarte. - (11) In das Heilige. Die Größe des Frevels erhellt aus [1Koe 9,3]. - (12) Unter Manasses erreichte die Gottlosigkeit den Höhepunkt, so dass eine durchgreifende Bekehrung zum Herrn fast unmöglich und auch Juda zur Verstoßung unter die Heiden reif ward. Vergl. [2Koe 23,26, 2Koe 24,3]. - (13) Diese hatten nur Landesgötter verehrt, Juda nimmt noch die Götter der Assyrer und Babylonier hinzu und verlässt seinen Gott. Ja, Manasses errichtet selbst dem Moloch eine eigene Opferstätte im Tale Hinnom [2Koe 23,10] und stellt im Tempel ein Bild der Göttin der Unzucht auf, sein Volk zu allem Götzendienste zwingend. Solches war selbst in Israel nicht geschehen. So war Manasses der schlimmste Gegensatz zu David. Noch unter Ezechias schien die Abgötterei für immer verbannt, das ganze Volk für Jahve gewonnen [2Chr 30,12.13], sein Sohn macht alle Greuel zur Staatsreligion, übertritt das Grundgesetz der Wohlfahrt des auserwählten Volkes und wütet gegen alle Diener Jahves, ohne dass das Volk Widerstand leistet. Aberglaube und Unglaube haben sich desselben bemächtigt. Vergl. [Zeph 3,1ff]. - (14) Götzen. - (15) Jerusalem soll dem Boden gleich werden, vergl. [Jes 34,11], wie Samaria und seine Häuser (Familien) sollen wie das Haus Achabs veröden. - (16) Hebr.: Wie man die Schüssel abwischt, (nämlich die gebrauchte), die, wenn sie ausgewischt ist, umgestürzt wird. – Die in der Vulg. nach V. 13 folgenden Worte fehlen im Hebr. - (17) So glättete man Wachstafeln, um das Geschriebene auszulöschen. - (18) Zehn Stämme waren ja schon fortgeführt. - (19) Nach [2Chr 33,11] sandte Gott die Feldherrn Asurbanipals gegen Manasses, die ihn gefangen nach Babylon führten, das mittlerweile in die Hände der Assyrer gefallen war. In der Gefangenschaft tat er Buße, erlangte die Freiheit und kehrte nach Jerusalem zurück, wo er die Ärgernisse durch ein frommes Leben wieder gutzumachen suchte. - (20) Nach dem früheren Besitzer benannt. - (21) Seine nächsten Diener. - (22) Über den Mord des Königs, der erst vor so kurzer Zeit zur Herrschaft gelangt war, erbittert. – Amon war so schlimm wie sein Vater vor der Bekehrung. Leider hatte dessen Umkehr das Volk nicht zu gleicher Sinnesänderung zu bringen vermocht, wie in den Prophezeiungen Sophonias erscheint. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 22 | 23 | 24 | 25 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.