Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps03: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 3 ('''1''') Lied, bestimmt zu musikalischer Begleitung, Loblied. Diese Bezeichnung kehrt in 56 Überschriften wieder. - ('''2''') Die heiligen Väter sehen in David ein Bild des im Garten Gethsemani jenseits des Cedron von Judas verratenen Heilandes. Vergl. auch dies 3. Nokturn des Offiziums vom Gebet des Herrn am Ölberge. - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|2Sam 15,13]]'']. - ('''4''') Zu mir. - ('''5''') Gott hat ihn sichtlich verlassen, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam16|2Sam 16,7.8]]''], wie er Saul verworfen. – Hier fügte der hebr. Text und Septuag Sela bei. (Sept.: Diapsalma Zwiegesang) Sela gibt die Stelle an, wo die Chöre wechselten. Chal., Hier., Aqu. | Psalm. 3 ('''1''') Lied, bestimmt zu musikalischer Begleitung, Loblied. Diese Bezeichnung kehrt in 56 Überschriften wieder. - ('''2''') Die heiligen Väter sehen in David ein Bild des im Garten Gethsemani jenseits des Cedron von Judas verratenen Heilandes. Vergl. auch dies 3. Nokturn des Offiziums vom Gebet des Herrn am Ölberge. - ('''3''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|2Sam 15,13]]'']. - ('''4''') Zu mir. - ('''5''') Gott hat ihn sichtlich verlassen, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam16|2Sam 16,7.8]]''], wie er Saul verworfen. – Hier fügte der hebr. Text und Septuag Sela bei. (Sept.: Diapsalma Zwiegesang) Sela gibt die Stelle an, wo die Chöre wechselten. Chal., Hier., Aqu. übersetzen: Auf ewig. - ('''6''') Hebr.: Aber du, Jahve, bist Schild um mich. Was der Schild für den Krieger, ist Jahve für David vor- und rückwärts. - ('''7''') Verhüllten Hauptes war David den Ölberg hinaufgestiegen. Das Haupt erheben ist Bild für: zu macht und Ehren bringen, Sieg gewähren. - ('''8''') David hatte die Bundeslade in Jerusalem zurückgelassen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|2Sam 15,25]]''], war also durch die Feinde von der Stätte der göttlichen Gegenwart getrennt. Doch für Gott gibt es nicht Entfernung noch Hindernis. – Sela. - ('''9''') Ohne Furcht. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam17|2Sam 17,1ff]]'']. - ('''10''') Hebr.: Zehntausende. - ('''11''') Metaphorisch von Gott. Gott wird gleichsam durch das Gebet aufmerksam gemacht. Er steht auf, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,35]]''], wenn er in das Treiben der Menschen eingreift. Im Hebr. gehört diese Anrufung bereits zu V. 8. - ('''12''') Oder ohne Erfolg. Hebr.: denn du hast ja sonst (du schlägst ja) allen meinen Feinden den Backen geschlagen. Dies ist die äußerste Beschimpfung, vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Job15|Job 15,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Klagel03|Klagel 3,30]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Mic05|Mic 5,1]]''], und mit der Zerbrechung der Zähne zugleich Unschädlichmachung. Die Feinde sind als bissige Ungetüme gedacht. - ('''13''') Grammatisch kann der Satz als Aussage wie als Wunsch gefasst werden. Dem Zusammenhange entsprechend fassen es die meisten Erklärer als Aussage. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Version vom 28. September 2019, 05:19 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus III.
Das Buch der Psalmen. Psalm 3
| |
1. Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. 5. Voce mea ad Dominum clamavi: et exaudivit me de monte sancto suo. 6. Ego dormivi, et soporatus sum: et exsurrexi, quia Dominus suscepit me. 7. Non timebo millia populi circumdantis me: exsurge Domine, salvum me fac Deus meus.
|
1. Ein Psalm1 Davids, da er vor Absalom, seinem Sohne, floh.2 [2Sam 14,15]
|
Fußnote
Psalm. 3 (1) Lied, bestimmt zu musikalischer Begleitung, Loblied. Diese Bezeichnung kehrt in 56 Überschriften wieder. - (2) Die heiligen Väter sehen in David ein Bild des im Garten Gethsemani jenseits des Cedron von Judas verratenen Heilandes. Vergl. auch dies 3. Nokturn des Offiziums vom Gebet des Herrn am Ölberge. - (3) Vergl. [2Sam 15,13]. - (4) Zu mir. - (5) Gott hat ihn sichtlich verlassen, vergl. [2Sam 16,7.8], wie er Saul verworfen. – Hier fügte der hebr. Text und Septuag Sela bei. (Sept.: Diapsalma Zwiegesang) Sela gibt die Stelle an, wo die Chöre wechselten. Chal., Hier., Aqu. übersetzen: Auf ewig. - (6) Hebr.: Aber du, Jahve, bist Schild um mich. Was der Schild für den Krieger, ist Jahve für David vor- und rückwärts. - (7) Verhüllten Hauptes war David den Ölberg hinaufgestiegen. Das Haupt erheben ist Bild für: zu macht und Ehren bringen, Sieg gewähren. - (8) David hatte die Bundeslade in Jerusalem zurückgelassen [2Sam 15,25], war also durch die Feinde von der Stätte der göttlichen Gegenwart getrennt. Doch für Gott gibt es nicht Entfernung noch Hindernis. – Sela. - (9) Ohne Furcht. Vergl. [2Sam 17,1ff]. - (10) Hebr.: Zehntausende. - (11) Metaphorisch von Gott. Gott wird gleichsam durch das Gebet aufmerksam gemacht. Er steht auf, vergl. [4Mos 10,35], wenn er in das Treiben der Menschen eingreift. Im Hebr. gehört diese Anrufung bereits zu V. 8. - (12) Oder ohne Erfolg. Hebr.: denn du hast ja sonst (du schlägst ja) allen meinen Feinden den Backen geschlagen. Dies ist die äußerste Beschimpfung, vergl. [Job 15,10, Klagel 3,30, Mic 5,1], und mit der Zerbrechung der Zähne zugleich Unschädlichmachung. Die Feinde sind als bissige Ungetüme gedacht. - (13) Grammatisch kann der Satz als Aussage wie als Wunsch gefasst werden. Dem Zusammenhange entsprechend fassen es die meisten Erklärer als Aussage.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.