Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk10: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 112: | Zeile 112: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 10 ('''1''') Nach den Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,51]]'']. Entweder erhielt jeder Apostel so sechs Genossen, oder diese Zahl kommt auf jeden Stamm Israels. Der Heiland zeigt, dass in seiner Kirche eine bestimmte Rangordnung bestehen soll (Hier., Bed., Bon.), deshalb ist das Amt der 72 ein minderes als das der Apostel. Je zwei werden ausgesendet zu gegenseitiger Hilfe und gegenseitigem Troste und größeren Ansehens halber. - ('''2''') Beeilet euch auf eurer Reise vorwärts zu kommen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT: | Kap. 10 ('''1''') Nach den Ereignissen [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk09|Lk 9,51]]'']. Entweder erhielt jeder Apostel so sechs Genossen, oder diese Zahl kommt auf jeden Stamm Israels. Der Heiland zeigt, dass in seiner Kirche eine bestimmte Rangordnung bestehen soll (Hier., Bed., Bon.), deshalb ist das Amt der 72 ein minderes als das der Apostel. Je zwei werden ausgesendet zu gegenseitiger Hilfe und gegenseitigem Troste und größeren Ansehens halber. - ('''2''') Beeilet euch auf eurer Reise vorwärts zu kommen. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:2Koe04|2Koe 4,29]]''] - ('''3''') Sohn des Friedens, ein Hebraismus. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk16|Lk 16,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk20|Lk 20,34]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Eph02|Eph 2,2]]''] u. a.. Sohn des Friedens, den der Alte Bund gibt. - ('''4''') Euer Friedenswunsch. - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:1Kor09|1Kor 9,14]]''] - ('''6''') So werden jene als vom Reiche Gottes ausgeschlossen bezeichnet. - ('''7''') Des Gerichtes. - ('''8''') Auch die Jünger sollen diese Strafen vor Augen stellen. - ('''9''') Sie berichten zuerst das, was ihnen das Größte schien. - ('''10''') Dass durch euer Wort der Satan wie ein Blitz, der vom Himmel herabzuckt, samt seiner Macht dahinsank. Andere (Hier., Greg., Chrys., Theoph.) erklären dies vom ersten Falle der Engel, der den Jüngern als Warnung vor Hochmut vor Augen gestellt wird. – ('''11''') Das Wort: Vom Himmel wird am besten mit dem anderen: Blitz verbunden. – ('''12''') Gleichsam bleibend. – ('''13''') Besonders der Satan. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt13|Mt 13,39]]''] - ('''14''') Diese Macht wirkt nicht das eigene Heil, wie das Beispiel des Judas zeigt. - ('''15''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Offenb20|Offenb 20,15]]''] - ('''16''') Als Mensch in vom Hl. Geiste herrührender Freude. - ('''17''') Ich danke dir. - ('''18''') Den demütigen Seelen. Gottes Gerechtigkeit, Weisheit und Barmherzigkeit bekundet sich so. - ('''19''') Den Hochmütigen verborgen, den Demütigen aber offenbart ist: Ich und der Vater sind gleicher Natur und Vollkommenheit. Der Sohn aber ist der Mittler des Heils. - ('''20''') Plötzlich, als der Heiland zu vielen redete. - ('''21''') Erwerben. - ('''22''') Du bist ein Gesetzesgelehrter und fragst, als wüsstest du nicht, was das Gesetz fordert. - ('''23''') Welches sind die Worte? - ('''24''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos19|3Mos 19,18]]''] Siehe [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt05|Mt 5,43]]''] - ('''25''') Der Heiland ist wohl in der Nähe von Jericho. Der von Jerusalem herabkommt, ist ein Jude. - ('''26''') Vielleicht wollte jener sich verteidigen. - ('''27''') Er kam vom Tempel und vom Opfer, doch sein Herz kannte kein Mitleid. Er war ein Priester, dem sein Amt auflegte, das Gesetz zu lehren und zu üben, der nicht einmal am dem allzusehr belasteten Esel seines Feindes vorübergehen sollte, ohne denselben zu erleichtern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23|2Mos 23,5]]''] Der Levit lässt sich am besten mit unserem Diakon und seinen Gehilfen vergleichen. - ('''28''') Zwischen Juden und Samariter herrschte tödliche Feindschaft. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir50|JSir 50,27.28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Joh04|Joh 4,9]]''] - ('''29''') Lohn für das Werk eines Tages. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt20|Mt 20,12]]''] - ('''30''') Er handelt barmherzig und freigiebig. - ('''31''') Sich als den Nächsten gezeigt zu haben. - ('''32''') Er will den verhassten Namen nicht nennen. - ('''33''') Wer deiner Hilfe bedarf, ist dein Nächster (Bon.). Die heiligen Väter wenden dies Gleichnis auf die gefallene Menschheit, das Judentum und auf Christus den barmherzigen Samariter an. - ('''34''') Bethania. - ('''35''') Die beiden Schwestern stellen das beschauliche und das tätige Leben dar (Greg., Bed., Theoph.). Die Geschichte selbst zeigt, wie wir alles Irdische hintansetzen sollen, um Gott allein anzuhängen. - ('''36''') Aus Liebe zum Herrn. - ('''37''') Sonst verlässt sie dich nicht. - ('''38''') Du hast den guten, sie den besseren Teil erwählt (Aug., Ambr.). Eines ist notwendig; im Gegensatze zu der mannigfachen Besorgnis Martha´s, die Sorge um das Heil der Seele. Dieses Geheimnis wird am Feste der Himmelfahrt Marias gelesen, weil die heil. Jungfrau am besten alles vereinte, was hier gelobt wird. (Bonav.) | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|01]] | |
Version vom 6. Februar 2015, 13:32 Uhr
Sanctum Jesu Christi Evangelium secundum Lucam
Das heilige Evangelium Jesu Christi nach Lukas - Kap. 10
| |
1.Post hæc autem designavit Dominus et alios septuaginta duos, et misit illos binos ante faciem suam in omnen civitatem, et locum quo erat ipse venturus. 6. Et si ibi fuerit filius pacis, requiescat super illum pax vestra, sin autem, ad vos revertetur. 7. In eadem autem domo manete edentes, et bibentes quæ apud illos sunt: dingus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum. 8. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis: 13. Væ tibi Corozain, væ tibi Bethsaida: quia si in Tyro, et Sidone factæ fuissent virtutes, quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio, et cinere sedentes pœniterent. 14. Verumtamen Tyro, et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. 17. Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes: Domine, etiam dæmonia subjiciuntur nobis in nomine tuo. 19. Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnen virtutem inimici: et nihil vobis nocebit. 22. Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo scit quis sit Filius, nisi Pater: et quis sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare. 23. Et conversus ad discipulos suos, dixit: Beati oculi, qui vident quæ vos videtis. 28. Dixitque illi: Recte respondisti: hoc fac, et vives. 31. Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via: et viso illo præterivit. 36. Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones? 38. Factum est autem, dum irent, et ipse intravit in quoddam castellum: et mulier quædam Martha nomine, excepit illum in domum suam. 41. Et respondens dixit illi Dominus: Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima. |
1.Darnach1 aber bestimmte der Herr noch andere zweiundsiebzig, und sandte sie je zwei und zwei vor sich her in alle Städte und Ortschaften, wohin er selbst kommen wollte. |
Fußnote
Kap. 10 (1) Nach den Ereignissen [Lk 9,51]. Entweder erhielt jeder Apostel so sechs Genossen, oder diese Zahl kommt auf jeden Stamm Israels. Der Heiland zeigt, dass in seiner Kirche eine bestimmte Rangordnung bestehen soll (Hier., Bed., Bon.), deshalb ist das Amt der 72 ein minderes als das der Apostel. Je zwei werden ausgesendet zu gegenseitiger Hilfe und gegenseitigem Troste und größeren Ansehens halber. - (2) Beeilet euch auf eurer Reise vorwärts zu kommen. Vergl. [2Koe 4,29] - (3) Sohn des Friedens, ein Hebraismus. Vergl. [Lk 16,8, Lk 20,34, Eph 2,2] u. a.. Sohn des Friedens, den der Alte Bund gibt. - (4) Euer Friedenswunsch. - (5) Vergl. [1Kor 9,14] - (6) So werden jene als vom Reiche Gottes ausgeschlossen bezeichnet. - (7) Des Gerichtes. - (8) Auch die Jünger sollen diese Strafen vor Augen stellen. - (9) Sie berichten zuerst das, was ihnen das Größte schien. - (10) Dass durch euer Wort der Satan wie ein Blitz, der vom Himmel herabzuckt, samt seiner Macht dahinsank. Andere (Hier., Greg., Chrys., Theoph.) erklären dies vom ersten Falle der Engel, der den Jüngern als Warnung vor Hochmut vor Augen gestellt wird. – (11) Das Wort: Vom Himmel wird am besten mit dem anderen: Blitz verbunden. – (12) Gleichsam bleibend. – (13) Besonders der Satan. [Mt 13,39] - (14) Diese Macht wirkt nicht das eigene Heil, wie das Beispiel des Judas zeigt. - (15) Vergl. [Offenb 20,15] - (16) Als Mensch in vom Hl. Geiste herrührender Freude. - (17) Ich danke dir. - (18) Den demütigen Seelen. Gottes Gerechtigkeit, Weisheit und Barmherzigkeit bekundet sich so. - (19) Den Hochmütigen verborgen, den Demütigen aber offenbart ist: Ich und der Vater sind gleicher Natur und Vollkommenheit. Der Sohn aber ist der Mittler des Heils. - (20) Plötzlich, als der Heiland zu vielen redete. - (21) Erwerben. - (22) Du bist ein Gesetzesgelehrter und fragst, als wüsstest du nicht, was das Gesetz fordert. - (23) Welches sind die Worte? - (24) [3Mos 19,18] Siehe [Mt 5,43] - (25) Der Heiland ist wohl in der Nähe von Jericho. Der von Jerusalem herabkommt, ist ein Jude. - (26) Vielleicht wollte jener sich verteidigen. - (27) Er kam vom Tempel und vom Opfer, doch sein Herz kannte kein Mitleid. Er war ein Priester, dem sein Amt auflegte, das Gesetz zu lehren und zu üben, der nicht einmal am dem allzusehr belasteten Esel seines Feindes vorübergehen sollte, ohne denselben zu erleichtern. [2Mos 23,5] Der Levit lässt sich am besten mit unserem Diakon und seinen Gehilfen vergleichen. - (28) Zwischen Juden und Samariter herrschte tödliche Feindschaft. [JSir 50,27.28, Joh 4,9] - (29) Lohn für das Werk eines Tages. [Mt 20,12] - (30) Er handelt barmherzig und freigiebig. - (31) Sich als den Nächsten gezeigt zu haben. - (32) Er will den verhassten Namen nicht nennen. - (33) Wer deiner Hilfe bedarf, ist dein Nächster (Bon.). Die heiligen Väter wenden dies Gleichnis auf die gefallene Menschheit, das Judentum und auf Christus den barmherzigen Samariter an. - (34) Bethania. - (35) Die beiden Schwestern stellen das beschauliche und das tätige Leben dar (Greg., Bed., Theoph.). Die Geschichte selbst zeigt, wie wir alles Irdische hintansetzen sollen, um Gott allein anzuhängen. - (36) Aus Liebe zum Herrn. - (37) Sonst verlässt sie dich nicht. - (38) Du hast den guten, sie den besseren Teil erwählt (Aug., Ambr.). Eines ist notwendig; im Gegensatze zu der mannigfachen Besorgnis Martha´s, die Sorge um das Heil der Seele. Dieses Geheimnis wird am Feste der Himmelfahrt Marias gelesen, weil die heil. Jungfrau am besten alles vereinte, was hier gelobt wird. (Bonav.) - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.