Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps20: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
8. Quoniam rex sperat in Domino: et in misericordia Altissimi non commovebitur. <br/> | 8. Quoniam rex sperat in Domino: et in misericordia Altissimi non commovebitur. <br/> | ||
9. Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt. <br/> | 9. Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt. <br/> | ||
10. Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua | 10. Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis. <br/> | ||
11. Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum. <br/> | 11. Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum. <br/> |
Version vom 21. November 2019, 05:55 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XX.
Das Buch der Psalmen. Psalm 20 (21)
| |
1. In finem, Psalmus David. 5. Vitam petiit a te: et tribuisti ei longitudinem dierum in sæculum, et in sæculum sæculi. 11. Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum. 12. Quoniam declinaverunt in te mala: cogitaverunt consilia, quæ non potuerunt stabilire. 14. Exaltare Domine in virtute tua: cantabimus et psallemus virtutes tuas.
|
1. Zum Ende,1 ein Psalm Davids.2
|
Fußnote
Psalm. 20 (1) Für den Vorsänger. - (2) Ist [Ps 19] ein Flehgebet des Volkes für den in den Krieg ziehenden König, so [Ps 20] Dank für den Sieg, durch welchen dem Volke recht klar geworden, dass er der theokratische König und dass auf ihm und seiner Nachkommenschaft die messianischen Verheißungen ruhen. [2Sam 7,12, Ps 88] und [Ps 131] Deshalb werden von dem Sieger im Psalme Dinge gesagt, welche streng genommen nicht auf David, sondern nur auf den Messias passen. (V. 5, V. 7) Targum, Talmud und ältere Rabbiner deuten den Psalm messianisch. - (3) Sela, Wechsel der Chöre. - (4) Hebr.: seinem Golde. Die Krone ist Bezeichnung der königlichen Würde oder eines glänzenden Sieges. - (5) Irdisches Leben. - (6) Zunächst, soweit David in Betracht kommt, langes Leben. Doch da die Worte wohl eine Anspielung auf [2Sam 7,16] enthalten, sind sie nur in Christus in vollkommenem Sinne erfüllt. Vergl. [Hebr 5,7]. - (7) Diese Worte passen mehr auf Christus als auf die Person Davids. - (8) Hienieden, indem du ihm dein Gnadenantlitz leuchten lässest, ihm hilfst. Indes können die Worte an sich auch von dem Schauen des göttlichen Antlitzes im Himmel gedeutet werden. - (9) O König! Nach anderen geht die Anrede an Gott. - (10) Die Not, welche du über sie bringst, soll so brennen in ihnen wie das Feuer in einem Ofen. Vergl. [2Sam 12,31]. - (11) Hebr.: verderben. - (12) Hebr.: denn sie spannen gegen dich. - (13) Hebr.: denn du wirst sie zu Flüchtigen machen, mit deinem Bogen (Sehne) zielst du gegen ihr Antlitz.
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.