Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos36: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus Sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. <br/> | 1. Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus Sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. <br/> | ||
2. Cumque vocasset eos Moyses, et omnem | 2. Cumque vocasset eos Moyses, et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus, <br/> | ||
3. Tradidit eis universa donaria filiorum Israel. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. <br/> | 3. Tradidit eis universa donaria filiorum Israel. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. <br/> | ||
4. Unde artifices venire compulsi. <br/> | 4. Unde artifices venire compulsi. <br/> | ||
5. Dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est. <br/> | 5. Dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est. <br/> | ||
6. Jussit ergo Moyses præconis voce | 6. Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra in opere Sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis, <br/> | ||
7. Eo quod | 7. Eo quod oblata sufficerent et superabundarent. <br/> | ||
8. Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita: <br/> | 8. Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita: <br/> | ||
9. Quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor: una mensura erat omnium cortinarum. <br/> | 9. Quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor: una mensura erat omnium cortinarum. <br/> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
11. Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter, <br/> | 11. Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter, <br/> | ||
12. Ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur. <br/> | 12. Ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur. <br/> | ||
13. Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui | 13. Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum. <br/> | ||
14. Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi: <br/> | 14. Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi: <br/> | ||
15. Unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga: <br/> | 15. Unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga: <br/> | ||
16. Quorum quinque junxit seorsum, et sex alia | 16. Quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim. <br/> | ||
17. Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. <br/> | 17. Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. <br/> | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
20. Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes. <br/> | 20. Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes. <br/> | ||
21. Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum | 21. Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. <br/> | ||
22. Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri | 22. Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis. <br/> | ||
23. E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum, <br/> | 23. E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum, <br/> | ||
24. Cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur. <br/> | 24. Cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur. <br/> | ||
25. Ad | 25. Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas, <br/> | ||
26. Cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas. <br/> | 26. Cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas. <br/> | ||
27. Contra | 27. Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi, quæ mare respicit, fecit sex tabulas, <br/> | ||
28. Et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: <br/> | 28. Et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: <br/> | ||
29. Quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem | 29. Quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos: <br/> | ||
30. Ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis. <br/> | 30. Ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis. <br/> | ||
31. Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi. <br/> | 31. Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi. <br/> | ||
32. Et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare. <br/> | 32. Et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare. <br/> | ||
33. Fecit quoque vectem alium, qui per medias | 33. Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret. <br/> | ||
34. Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit. <br/> | 34. Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit. <br/> | ||
35. Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum: <br/> | 35. Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum: <br/> | ||
36. Et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis | 36. Et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis. <br/> | ||
37. Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii: <br/> | 37. Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii: <br/> | ||
Zeile 60: | Zeile 60: | ||
1. Beseleel also und Ooliab arbeiteten mit allen weisen Männern, denen der Herr Weisheit und Einsicht gegeben, um jede Arbeit vollenden zu können, welche für das Heiligtum notwendig war, und zu dem, was der Herr geboten hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,1]]''] <br/> | 1. Beseleel also und Ooliab arbeiteten mit allen weisen Männern, denen der Herr Weisheit und Einsicht gegeben, um jede Arbeit vollenden zu können, welche für das Heiligtum notwendig war, und zu dem, was der Herr geboten hatte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,1]]''] <br/> | ||
2. Und Moses berief sie und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr Weisheit verliehen hatte und die sich freiwillig angeboten hatten, an dem Werke zu arbeiten; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr21|1Chr 21,29]]''] <br/> | 2. Und Moses berief sie und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr Weisheit verliehen hatte und die sich freiwillig angeboten hatten, an dem Werke zu arbeiten; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr21|1Chr 21,29]]''] <br/> | ||
3. und übergab ihnen alle freiwilligen Gaben der Söhne Israels. Während sie nun dem | 3. und übergab ihnen alle freiwilligen Gaben der Söhne Israels. Während sie nun dem Werke oblagen, brachte das Volk noch an jedem Morgen freiwillige Gaben. <br/> | ||
4. Dies zwang die Künstler, zu Moses zu gehen <br/> | 4. Dies zwang die Künstler, zu Moses zu gehen <br/> | ||
5. und ihm zu sagen: Das Volk bringt mehr, als nötig ist. <br/> | 5. und zu ihm zu sagen: Das Volk bringt mehr, als nötig ist. <br/> | ||
6. Moses also ließ durch einen Herold ausrufen: Weder Mann noch Weib bringe fortan noch etwas als freiwillige Gabe zu der Arbeit am Heiligtume dar. Und so hörte man auf, Geschenke zu bringen, <br/> | 6. Moses also ließ durch einen Herold ausrufen: Weder Mann noch Weib bringe fortan noch etwas als freiwillige Gabe zu der Arbeit am Heiligtume dar. Und so hörte man auf, Geschenke zu bringen, <br/> | ||
7. weil die schon dargebrachten ausreichten, ja übergenügend waren. <br/> | 7. weil die schon dargebrachten ausreichten, ja übergenügend waren. <br/> | ||
Zeile 97: | Zeile 97: | ||
34. Die Bretter selbst aber überzog er mit Gold, und ihre Fußgestelle goss er aus Silber. Auch die Ringe dazu, durch welche die Riegel gezogen werden sollten, machte er aus Gold und bekleidete auch die Riegel mit Goldblech. <br/> | 34. Die Bretter selbst aber überzog er mit Gold, und ihre Fußgestelle goss er aus Silber. Auch die Ringe dazu, durch welche die Riegel gezogen werden sollten, machte er aus Gold und bekleidete auch die Riegel mit Goldblech. <br/> | ||
35. Ferner machte er einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Karmosin, und gezwirntem Byssus, in gewirkter Arbeit, bunt und prachtvoll, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,31]]''] <br/> | 35. Ferner machte er einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Karmosin, und gezwirntem Byssus, in gewirkter Arbeit, bunt und prachtvoll, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,31]]''] <br/> | ||
36. und vier Säulen aus Akazienholz, die er samt den Knäufen vergoldete, und goss für | 36. und vier Säulen aus Akazienholz, die er samt den Knäufen vergoldete, und goss für sie Fußgestelle von Silber. <br/> | ||
37. Dann machte er einen Vorhang am Eingange des Zeltes aus blauem und rotem Purpur, Karmosin und gezwirntem Byssus, mit Stickerei; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,36]]''] <br/> | 37. Dann machte er einen Vorhang am Eingange des Zeltes aus blauem und rotem Purpur, Karmosin und gezwirntem Byssus, mit Stickerei; [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos26|2Mos 26,36]]''] <br/> | ||
38. und fünf Säulen mit ihren Knäufen, welche er mit Gold überzog, und goss dazu Fußgestelle von Erz.<sup>2</sup> <br/> | 38. und fünf Säulen mit ihren Knäufen, welche er mit Gold überzog, und goss dazu Fußgestelle von Erz.<sup>2</sup> <br/> |
Aktuelle Version vom 15. März 2023, 09:41 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXXVI.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 36
| |
1. Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus Sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus. 17. Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur. 18. Et fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret. 21. Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat. 28. Et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: 35. Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum: 38. Et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.
|
1. Beseleel also und Ooliab arbeiteten mit allen weisen Männern, denen der Herr Weisheit und Einsicht gegeben, um jede Arbeit vollenden zu können, welche für das Heiligtum notwendig war, und zu dem, was der Herr geboten hatte. [2Mos 26,1] 10. Je fünf Teppiche fügte er aneinander, und die anderen fünf verband er gleichfalls miteinander. 16. Fünf von denselben verband er besonders, und die andern sechs wieder besonders. 22. An jedem Brette waren zwei Zapfen, damit eines in das andere eingeschoben werden konnte. So machte er es mit allen Brettern des Zeltes. 25. Auch für die Seite des Zeltes, welche nach Mitternacht gerichtet war, machte er zwanzig Bretter, |
Fußnote
Kap. 36 (1) Der Befehl begann [2Mos 25,10] mit der Bundeslade, dem heiligsten Gegenstande, die Ausführung muss mit dem Heiligtume beginnen. - (2) Ergänzung zu [2Mos 26,37]. Statt Knäufe steht im Hebr. Haken. Die Säulen, welche in das Allerheiligste führten, waren ganz vergoldet, die Säulen am Eingange des Heiligtums hatten nur goldene Kapitäle, die Säulen am Eingange der Vorhalle silberne. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.