Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
3. Et duos filios ejus, quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre: Advena fui in terra aliena: <br/> | 3. Et duos filios ejus, quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre: Advena fui in terra aliena: <br/> | ||
4. Alter vero Eliezer: | 4. Alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis. <br/> | ||
5. Venit ergo Jethro cognatus Moysi, et filii ejus, et uxor ejus ad Moysen in desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei. <br/> | 5. Venit ergo Jethro cognatus Moysi, et filii ejus, et uxor ejus ad Moysen in desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei. <br/> | ||
6. Et mandavit Moysi, dicens: Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii tui cum ea. <br/> | 6. Et mandavit Moysi, dicens: Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii tui cum ea. <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
3. und ihre zwei Söhne; der eine von ihnen hieß Gersam, denn sein Vater sprach: Ich bin ein Fremdling in einem fremden Lande gewesen: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos02|2Mos 2,21.22]]''] <br/> | 3. und ihre zwei Söhne; der eine von ihnen hieß Gersam, denn sein Vater sprach: Ich bin ein Fremdling in einem fremden Lande gewesen: [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos02|2Mos 2,21.22]]''] <br/> | ||
4. der andere aber Eliezer;<sup>4</sup> denn, sprach er, der Gott meines Vaters war mein Helfer und rettete mich vor dem Schwerte Pharaos. <br/> | 4. der andere aber Eliezer;<sup>4</sup> denn, sprach er, der Gott meines Vaters war mein Helfer und rettete mich vor dem Schwerte Pharaos. <br/> | ||
5. Jethro also, der Schwiegervater des Moses, kam mit dessen Söhnen und dessen Weibe zu Moses in die Wüste, wo er am Berge Gottes das Lager aufgeschlagen hatte <br/> | 5. Jethro also, der Schwiegervater des Moses, kam mit dessen Söhnen und dessen Weibe zu Moses in die Wüste, wo er am Berge Gottes das Lager aufgeschlagen hatte. <br/> | ||
6. Und er ließ dem Moses sagen: | 6. Und er ließ dem Moses sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, komme zu dir,<sup>5</sup> und dein Weib, und deine zwei Söhne mit ihr.<sup>6</sup> <br/> | ||
7. Da machte sich Moses auf, und ging seinem Schwiegervater entgegen, verneigte sich vor ihm, und küsste ihn; und sie grüßten einander mit friedlichen Worten. Als er nun in das Zelt getreten war, <br/> | 7. Da machte sich Moses auf, und ging seinem Schwiegervater entgegen, verneigte sich vor ihm, und küsste ihn; und sie grüßten einander mit friedlichen Worten. Als er nun in das Zelt getreten war, <br/> | ||
8. erzählte Moses seinem Schwiegervater alles, was der Herr dem Pharao und den Ägyptern um Israels willen getan hatte, und alle Mühsal, welche sie auf dem Wege betroffen, und wie der Herr sie errettet hatte. <br/> | 8. erzählte Moses seinem Schwiegervater alles, was der Herr dem Pharao und den Ägyptern um Israels willen getan hatte, und alle Mühsal, welche sie auf dem Wege betroffen, und wie der Herr sie errettet hatte. <br/> | ||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
11. Nun erkenne ich, dass der Herr erhaben ist über alle Götter;<sup>7</sup> weil sie<sup>8</sup> stolz gegen sie<sup>9</sup> verfuhren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos01|2Mos 1,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos05|2Mos 5,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos10|2Mos 10,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,8]]''] <br/> | 11. Nun erkenne ich, dass der Herr erhaben ist über alle Götter;<sup>7</sup> weil sie<sup>8</sup> stolz gegen sie<sup>9</sup> verfuhren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos01|2Mos 1,14]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos05|2Mos 5,7]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos10|2Mos 10,10]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos14|2Mos 14,8]]''] <br/> | ||
12. Jethro also, der Schwiegervater Moses, brachte Gott Brandopfer und Schlachtopfer dar,<sup>10</sup> und Aaron und alle Ältesten Israels kamen, um mit ihm Mahlzeit zu halten vor Gott.<sup>11</sup> <br/> | 12. Jethro also, der Schwiegervater Moses, brachte Gott Brandopfer und Schlachtopfer dar,<sup>10</sup> und Aaron und alle Ältesten Israels kamen, um mit ihm Mahlzeit zu halten vor Gott.<sup>11</sup> <br/> | ||
13. Des andern Tages aber setzte sich Moses hin, um dem Volke Recht zu sprechen, und es trat ihm vom Morgen bis zum Abend heran. <br/> | 13. Des andern Tages aber setzte sich Moses hin, um dem Volke Recht zu sprechen, und es trat zu ihm vom Morgen bis zum Abend heran. <br/> | ||
14. Als dies sein Schwiegervater sah, nämlich alles, was er für das Volk tat, sprach er: Was machst du dir da mit dem Volke zu tun? Warum sitzest du allein, und warum wird das ganze Volk vom Morgen bis zum Abend hingehalten? <br/> | 14. Als dies sein Schwiegervater sah, nämlich alles, was er für das Volk tat, sprach er: Was machst du dir da mit dem Volke zu tun? Warum sitzest du allein, und warum wird das ganze Volk vom Morgen bis zum Abend hingehalten? <br/> | ||
15. Moses antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, um Gottes Entscheidungen zu erhalten.<sup>12</sup> <br/> | 15. Moses antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, um Gottes Entscheidungen zu erhalten.<sup>12</sup> <br/> | ||
Zeile 78: | Zeile 78: | ||
24. Als Moses dies hörte, tat er alles, was jener geraten hatte. <br/> | 24. Als Moses dies hörte, tat er alles, was jener geraten hatte. <br/> | ||
25. Und er wählte tüchtige Männer aus ganz Israel aus und bestellte sie zu Oberhäuptern des Volkes, zu Vorgesetzten über je tausend, je hundert, je fünfzig, und je zehn. <br/> | 25. Und er wählte tüchtige Männer aus ganz Israel aus und bestellte sie zu Oberhäuptern des Volkes, zu Vorgesetzten über je tausend, je hundert, je fünfzig, und je zehn. <br/> | ||
26. Diese sprachen dem Volke allezeit Recht; alles aber, was wichtiger war, brachten sie vor ihn, und nur minder | 26. Diese sprachen dem Volke allezeit Recht; alles aber, was wichtiger war, brachten sie vor ihn, und nur minder Wichtiges entschieden sie. <br/> | ||
27. Hierauf entließ er seinen Schwiegervater, der in seine Heimat zurückkehrte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,29]]''] | 27. Hierauf entließ er seinen Schwiegervater, der in seine Heimat zurückkehrte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,29]]''] | ||
Aktuelle Version vom 15. März 2023, 09:15 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XVIII.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 18
| |
1. Cumque audisset Jethro, sacerdos Madian, cognatus Moysi, omnia quæ fecerat Deus Moysi, et Israeli populo suo, et quod eduxisset Dominus Israel de Ægypto: 4. Alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis. 8. Narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni, et Ægyptiis propter Israel: universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. 9. Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum, 12. Obtulit ergo Jethro cognatus Moysi holocausta et hostias Deo: veneruntque Aaron et omnes seniores Israel, ut comederent panem cum eo coram Deo. 13. Altera autem die sedit Moyses ut judicaret populum, qui assistebat Moysi a mane usque ad vesperam. 14. Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia scilicet quæ agebat in populo, ait: Quid est hoc quod facis in plebe? cur solus sedes, et omnis populus præstolatur de mane usque ad vesperam? 15. Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei. 16. Cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus. 19. Sed audi verba mea atque consilia, et erit Deus tecum. Esto tu populo in his quæ ad Deum pertinent, ut referas quæ dicuntur ad eum: 20. Ostendasque populo ceremonias et ritum colendi, viamque per quam ingredi debeant, et opus quod facere debeant. 22. Qui judicent populum omni tempore: quidquid autem majus fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo judicent: leviusque sit tibi, partito in alios onere. 23. Si hoc feceris, implebis imperium Dei, et præcepta ejus poteris sustentare: et omnis hic populus revertetur ad loca sua cum pace. |
1. Als aber Jethro,1 der Priester von Madian, der Schwiegervater des Moses, alles gehört hatte, was Gott an Moses und seinem Volke Israel getan, und dass der Herr Israel aus Ägypten geführt hatte, 10. und sprach: Gepriesen sei der Herr, der euch aus der Gewalt der Ägypter und aus der Hand Pharaos befreit, der sein Volk aus der Gewalt Ägyptens errettet hat! |
Fußnote
Kap. 18 (1) Siehe [2Mos 2,16] und [2Mos 3,1]. - (2) Vergl. [2Mos 2,21] und [2Mos 4,25ff]. - (3) Späterer Zusatz; sie hatte Moses selbst verlassen. - (4) Wenn der Text nicht verdorben ist, war Eliezer nach der Verlassung Moses durch Sephora geboren. - (5) Kap. 18 gehört zur Station Raphidim. Dort war der Berg Horeb, in dessen Nähe Jethro wohnte. - (6) So hofft er für Sephora leichter Verzeihung zu erlangen. - (7) Schon zuvor Jahve verehrend, sieht er jetzt, wie sehr derselbe alle Götzen übertrifft. - (8) Hebr.: darin, dass (ergänze: sind sie gerichtet). - (9) Die Israeliten. - (10) Nach vormosaischer Weise, wie zuvor Moses [2Mos 17,15] und Melchisedech. - (11) Die Teilnahme Aarons und der Ältesten an der Opfermahlzeit bezeugt die Abschließung eines Bündnisses zwischen Jethro und den Hebräern. - (12) Das Volk meinte wohl, dass alle Aussprüche der Propheten Gottes gleichsam von Gott kommen und so vor Irrtum gesichert seien. - (13) Jethro redet wie ein Höherstehender zu Geringeren. - (14) Besser: die Angelegenheiten, welche Gottes Entscheidung fordern. Sei du der Mittler des Volkes bei Gott. - (15) Hebr.: Vorschrift und Gesetze. - (16) Die anderen Texte: Über sie (über das Volk). - (17) So braucht das Volk nicht den ganzen Tag über zu warten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.