Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam13: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset, duobus autem annis regnavit super Israel. <br/> | 1. Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset, duobus autem annis regnavit super Israel. <br/> | ||
2. Et elegit sibi Saul tria millia de Israel: et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in Monte Bethel: mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin: porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua. <br/> | 2. Et elegit sibi Saul tria millia de Israel: et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in Monte Bethel: mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin: porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua. <br/> | ||
3. Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum, quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens: Audiant Hebræi. <br/> | 3. Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum, quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens: Audiant Hebræi. <br/> | ||
4. Et universus Israel audivit hujuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum: et erexit Israel adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala. <br/> | 4. Et universus Israel audivit hujuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum: et erexit Israel adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala. <br/> | ||
5. Et Philisthiim | 5. Et Philisthiim congregati sunt ad prœliandum contra Israel, triginta millia curruum, et sex millia equitum, et reliquum vulgus, sicut arena quæ est in littore maris plurima. Et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven. <br/> | ||
6. Quod cum vidissent viri Israel se in arcto positos (afflictus enim erat | 6. Quod cum vidissent viri Israel se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis. <br/> | ||
7. Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est, qui sequebatur eum. <br/> | 7. Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est, qui sequebatur eum. <br/> | ||
8. Et exspectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo. <br/> | 8. Et exspectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo. <br/> | ||
9. Ait ergo Saul: Afferte mihi holocastum, et pacifica. Et obtulit holocaustum. <br/> | 9. Ait ergo Saul: Afferte mihi holocastum, et pacifica. Et obtulit holocaustum. <br/> | ||
10. Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat: et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum. <br/> | 10. Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat: et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum. <br/> | ||
11. Locutusque est ad eum Samuel: Quid fecisti? Respondit Saul: Quia vidi quod | 11. Locutusque est ad eum Samuel: Quid fecisti? Respondit Saul: Quia vidi quod populus dilaberetur a me, et tu non veneras juxta placitos dies, porro Philisthiim congregate fuerunt in Machmas, <br/> | ||
12. Dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum. <br/> | 12. Dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum. <br/> | ||
13. Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui, quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israel in sempiternum, <br/> | 13. Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui, quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israel in sempiternum, <br/> | ||
14. Sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. | 14. Sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum: et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus. <br/> | ||
15. Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, ui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum, qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros. <br/> | 15. Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, ui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum, qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros. <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
| | | | ||
1.Ein Jahr war es, seitdem Saul König geworden,<sup>1</sup> und er herrschte das zweite Jahr über Israel, <br/> | 1. Ein Jahr war es, seitdem Saul König geworden,<sup>1</sup> und er herrschte das zweite Jahr über Israel, <br/> | ||
2. da erwählte sich Saul<sup>2</sup> dreitausend Mann aus Israel; zweitausend davon waren bei Saul in Machmas und auf dem Berge Bethel, und tausend bei Jonathas in Gabaa Benjamin; das übrige Volk aber ließ er einen jeden in seine Hütte zurückkehren. <br/> | 2. da erwählte sich Saul<sup>2</sup> dreitausend Mann aus Israel; zweitausend davon waren bei Saul in Machmas und auf dem Berge Bethel, und tausend bei Jonathas in Gabaa Benjamin; das übrige Volk aber ließ er einen jeden in seine Hütte zurückkehren. <br/> | ||
3. Da schlug Jonathas die Besatzung der Philister, welche in Gabaa stand.<sup>3</sup> Als dies die Philister hörten, ließ Saul im ganzen Lande die Posaune<sup>4</sup> blasen und sagen: Die Hebräer mögen hören! <br/> | 3. Da schlug Jonathas die Besatzung der Philister, welche in Gabaa stand.<sup>3</sup> Als dies die Philister hörten, ließ Saul im ganzen Lande die Posaune<sup>4</sup> blasen und sagen: Die Hebräer mögen hören! <br/> | ||
4. Und ganz Israel hörte eine solche Kunde: Saul hat die Besatzung der Philister geschlagen, und Israel hat sich gegen die Philister erhoben. Darum rief das Volk Saul zu in Galgala. <br/> | 4. Und ganz Israel hörte eine solche Kunde: Saul hat die Besatzung der Philister geschlagen, und Israel hat sich gegen die Philister erhoben. Darum rief das Volk Saul zu in Galgala. <br/> | ||
5. Die Philister aber sammelten sich zum Kampfe gegen Israel, dreißigtausend Wagen und sechstausend Reiter stark, und das übrige Kriegsvolk, so zahlreich wie der Sand am Ufer des Meeres.<sup>5</sup> Und sie zogen heran und lagerten sich in Machmas im Osten von Bethaven. <br/> | 5. Die Philister aber sammelten sich zum Kampfe gegen Israel, dreißigtausend Wagen und sechstausend Reiter stark, und das übrige Kriegsvolk, so zahlreich wie der Sand am Ufer des Meeres.<sup>5</sup> Und sie zogen heran und lagerten sich in Machmas im Osten von Bethaven. <br/> | ||
6. Als nun die Männer von Israel sahen, dass sie in die Enge gebracht seien ( | 6. Als nun die Männer von Israel sahen, dass sie in die Enge gebracht seien (denn das Volk war bedrängt),<sup>6</sup> verbargen sie sich in Klüften und Verstecken, in Felsen und Höhlen und Zisternen. <br/> | ||
7. Die Hebräer<sup>7</sup> aber zogen über den Jordan in das Land Gad und Galaad. Als Saul nun noch in Galgala war, geriet das ganze Volk, welches ihm folgte, in Schrecken.<sup>8</sup> <br/> | 7. Die Hebräer<sup>7</sup> aber zogen über den Jordan in das Land Gad und Galaad. Als Saul nun noch in Galgala war, geriet das ganze Volk, welches ihm folgte, in Schrecken.<sup>8</sup> <br/> | ||
8. Und er wartete nach Samuels Anordnung sieben Tage;<sup>9</sup> aber Samuel kam nicht nach Galgala, und das Volk verlief sich von ihm.<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam10|1Sam 10,8]]''] <br/> | 8. Und er wartete nach Samuels Anordnung sieben Tage;<sup>9</sup> aber Samuel kam nicht nach Galgala, und das Volk verlief sich von ihm.<sup>10</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam10|1Sam 10,8]]''] <br/> |
Version vom 3. Februar 2016, 13:54 Uhr
Liber primus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput XIII.
Das erste Buch Samuels oder der Könige Kap. 13
| |
1. Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset, duobus autem annis regnavit super Israel. 13. Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui, quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israel in sempiternum, 15. Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, ui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum, qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros. 23. Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
|
1. Ein Jahr war es, seitdem Saul König geworden,1 und er herrschte das zweite Jahr über Israel, |
Fußnote
Kap. 13 (1) Vergl. [1Sam 10,8]. Saul sündigte durch Mangel an kindlichem Vertrauen, die Gott ihm [1Sam 12,24] so sehr an´s Herz gelegt. Zur Strafe werden seine Nachkommen von dem Throne ausgeschlossen. Die Zahlen stehen in der jetzigen Gestalt des Textes nicht richtig. Vielleicht ist die Zahl 30 von hier nach V. 5 geraten: Dreißig Jahre war Saul, als er König ward, (Orig.) oder sie ist aus einer Randbemerkung (Erstes Jahr Sauls) in den Text gekommen. In der Sept. fehlt dieser Vers gänzlich. [Apg 13,21] werden ihm 40 Jahre Regierung gegeben, womit Josephus und Augustinus übereinstimmen, indes ist alsdann wohl zum wenigsten die Zeit der Herrschaft Isboseths (8 ½ Jahre) eingerechnet oder es ist die Richterzeit Samuels und Sauls Herrschaft vereinigt. Nach Fl. Jos. Lebte Samuel noch 18 Jahre gleichzeitig mit Saul. Vergleiche hiermit [2Sam 2,10] wo Isboseth als 40 Jahre alt bezeichnet wird, der doch [1Sam 14,49] noch nicht unter Sauls Söhnen aufgezählt wird. - (2) Der Anfang eines stehenden Heeres, um die Autorität des Königs gegen einen Feind zu schützen und den Kern der Streiter gegen auswärtige Feinde zu bilden. - (3) Er scheint dies getan zu haben, ohne den Vater zu fragen, um den Israeliten Mut zu machen und die Philister zu schrecken. Doch es kam anders. - (4) Diese machte die Leute aufmerksam, alsdann folgten die Worte. Der hebr. Text ist nicht unversehrt. - (5) Saul beruft das Volk und kommt als erster nach Galgala. - (6) Eine sehr gebräuchliche Übertreibung. Die Zahl der Wagen ist jedenfalls in unserer Lesart zu hoch angegeben. Pharao hatte nur 600, Jabin 900, salomo 1400, sesak 200, Zara 300, Adarezer 1000, Antiochus Eupator 300. Die hier gegebene Zahl steht in keinem Verhältnis zu 6000 Reitern und zu der Beschaffenheit des bergigen Terrains. - (7) Der rechte Flügel war geworfen. - (8) Diejenigen, welche weiter hin wohnten, nicht in der Umgebung von Machmas. - (9) In Galgala zittern sie, eben da, wo sie noch vor kurzem ein Wunder gesehen [1Sam 12,18] und Worte der Ermutigung gehört haben. [1Sam 12,22] Seit der Einsetzung des Königs und dem Krieg emit den Philistern sind gewiss bereits einige Jahre vergangen. - (10) Saul ist sich bewusst, dass der Augenblick der Prüfung gekommen ist, deshalb wartet er. - (11) Nachdem Jonathas Mannen zerstreut und die Hügel besetzt waren. - (12) An einem offenen Ort. Da der eine Teil des Volkes sich versteckt hatte, der andere auf die Ostseite des Jordans geflohen war, zudem von dem verhältnismäßig kleinen Heere in Galgala sich trennten, war Saul in bedrängter Lage. Aber gerade deshalb hätte er umso unbedingter dem Befehle Gottes, den er durch Samuel erhalten [1Sam 10,8], Folge leisten und sein Vertrauen durch Gehorsam zeigen müssen. Auch hier wäre Gehorsam besser gewesen als Opfer [1Sam 15,22], weil Gott den ersten Ungehorsam gegen seine Anordnungen stets unmittelbar bestraft. So strafte er den ersten Ungehorsam Adams, den ersten Ungehorsam der Priester. [3Mos 10] Sauls Strafe bestand übrigens nur darin, dass die Königswürde seinem Geschlechte nicht eigen wurde. Vergl. [2Sam 7,16], denn er selbst blieb König bis an sein Ende. Ohnehin war ihm nie versprochen, dass die Würde, die ihm übertragen, in seiner Familie verbleiben sollte. Diese Strafe war nicht zu hart, da sie nur darin bestand, dass Gott keine weiteren Wohltaten gewährte. Das Vergehen war Sauls Ungehorsam, den Gott vorhergesehen. [1Mos 49] Als Saul zum zweiten Male ungehorsam ist, folgt eine neue Strafe. [1Sam 15,26] - (13) Samuel will bei der Schlacht zugegen sein, wie einst in Maspha. Trotz des Opfers Sauls (das er wohl durch Priester dargebracht hat) hat sich das Volk zerstreut. Das dem Samuel entgegenrückende Volk war der bei Jonathas treu verbleibende Teil. - (14) Dieser Mittelsatz ist aus der Itala in die Vulg. gekommen. - (15) Hebr.. Die (bekannte) Mordbrennerrotte zog in drei Haufen aus. - (16) Der erste Haufe zog in den nordöstlichen, der zweite in den westlichen Teil des Stammgebietes Benjamins, der dritte südlich, auf Jerusalem zu. - (17) Dies war die Gewohnheit der Philister. Vergl. [Rich 3,31]. Auch Samson scheint kein Schwert gehabt zu haben. Dennoch werden in den früheren Kriegen Schwerter erwähnt. [Rich 3,6, Rich 8,20, Rich 9,54] Da die Israeliten nun in Maspha [1Sam 7,6] jedenfalls Schwerter erbeutet hatten, sind mehrere Jahre seitdem verflossen, während denen sie gezwungen waren, dieselben herauszugeben. Die Vorrichtungen zum Schleifen und Schärfen waren im Oriente sehr schwerfällig und konnten daher leicht von dem Feinde entdeckt werden. Zudem kamen die Philister zu bestimmten Zeiten, hoben Steuern ein, nahmen alle etwa vorhandenen Waffen, verwüsteten die Äcker und stellten Sieges- und Grabdenkmäler auf. [1Sam 10,5, 1Sam 13,3] - (18) Hebr. Vielleicht: Und es diente die Feile, um die Schneide des Pfluges und des Dreizackes und der Axt, der Spitzhacke (oder des Ochsenstachels) zu schärfen. - (19) Bei den 600. - (20) Ergänzung zu V. 17. Aus dem Hauptlager schoben die Philister eine Schar Krieger an den Übergangsort von Machmas vor, um von dort aus die Israeliten zu beobachten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.