Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos18: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
8. Narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni, et Ægyptiis propter Israel: universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. <br/> | 8. Narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni, et Ægyptiis propter Israel: universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. <br/> | ||
9. Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, | 9. Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum, <br/> | ||
10. Et ait: Benedictus Dominus, qui liberavit vos de manu Ægyptiorum, et de manu Pharaonis, qui eruit populum suum de manu Ægypti. <br/> | 10. Et ait: Benedictus Dominus, qui liberavit vos de manu Ægyptiorum, et de manu Pharaonis, qui eruit populum suum de manu Ægypti. <br/> | ||
11. Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos. <br/> | 11. Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos. <br/> |
Version vom 6. November 2019, 10:41 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XVIII.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 18
| |
1. Cumque audisset Jethro, sacerdos Madian, cognatus Moysi, omnia quæ fecerat Deus Moysi, et Israeli populo suo, et quod eduxisset Dominus Israel de Ægypto: 4. Alter vero Eliezer: deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis. 8. Narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni, et Ægyptiis propter Israel: universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. 9. Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum, 12. Obtulit ergo Jethro cognatus Moysi holocausta et hostias Deo: veneruntque Aaron et omnes seniores Israel, ut comederent panem cum eo coram Deo. 13. Altera autem die sedit Moyses ut judicaret populum, qui assistebat Moysi a mane usque ad vesperam. 14. Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia scilicet quæ agebat in populo, ait: Quid est hoc quod facis in plebe? cur solus sedes, et omnis populus præstolatur de mane usque ad vesperam? 15. Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei. 16. Cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus. 19. Sed audi verba mea atque consilia, et erit Deus tecum. Esto tu populo in his quæ ad Deum pertinent, ut referas quæ dicuntur ad eum: 20. Ostendasque populo ceremonias et ritum colendi, viamque per quam ingredi debeant, et opus quod facere debeant. 22. Qui judicent populum omni tempore: quidquid autem majus fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo judicent: leviusque sit tibi, partito in alios onere. 23. Si hoc feceris, implebis imperium Dei, et præcepta ejus poteris sustentare: et omnis hic populus revertetur ad loca sua cum pace. |
1. Als aber Jethro,1 der Priester von Madian, der Schwiegervater des Moses, alles gehört hatte, was Gott an Moses und seinem Volke Israel getan, und dass der Herr Israel aus Ägypten geführt hatte, 10. und sprach: Gepriesen sei der Herr, der euch aus der Gewalt der Ägypter und aus der Hand Pharaos befreit, der sein Volk aus der Gewalt Ägyptens errettet hat! |
Fußnote
Kap. 18 (1) Siehe [2Mos 2,16] und [2Mos 3,1]. - (2) Vergl. [2Mos 2,21] und [2Mos 4,25ff]. - (3) Späterer Zusatz; sie hatte Moses selbst verlassen. - (4) Wenn der Text nicht verdorben ist, war Eliezer nach der Verlassung Moses durch Sephora geboren. - (5) Kap. 18 gehört zur Station Raphidim. Dort war der Berg Horeb, in dessen Nähe Jethro wohnte. - (6) So hofft er für Sephora leichter Verzeihung zu erlangen. - (7) Schon zuvor Jahve verehrend, sieht er jetzt, wie sehr derselbe alle Götzen übertrifft. - (8) Hebr.: darin, dass (ergänze: sind sie gerichtet). - (9) Die Israeliten. - (10) Nach vormosaischer Weise, wie zuvor Moses [2Mos 17,15] und Melchisedech. - (11) Die Teilnahme Aarons und der Ältesten an der Opfermahlzeit bezeugt die Abschließung eines Bündnisses zwischen Jethro und den Hebräern. - (12) Das Volk meinte wohl, dass alle Aussprüche der Propheten Gottes gleichsam von Gott kommen und so vor Irrtum gesichert seien. - (13) Jethro redet wie ein Höherstehender zu Geringeren. - (14) Besser: die Angelegenheiten, welche Gottes Entscheidung fordern. Sei du der Mittler des Volkes bei Gott. - (15) Hebr.: Vorschrift und Gesetze. - (16) Die anderen Texte: Über sie (über das Volk). - (17) So braucht das Volk nicht den ganzen Tag über zu warten. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.