Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir46: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
2. Maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel. <br/> | 2. Maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel. <br/> | ||
3. Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates romphæas? <br/> | 3. Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates romphæas? <br/> | ||
4. Quis ante illum sic restitit? Nam hostes ipse | 4. Quis ante illum sic restitit? Nam hostes ipse Dominus perduit. <br/> | ||
5. An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? <br/> | 5. An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
12. Ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi sancto Deo. <br/> | 12. Ut viderent omnes filii Israel quia bonum est obsequi sancto Deo. <br/> | ||
13. Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor: qui non aversi sunt | 13. Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor: qui non aversi sunt a Domino, <br/> | ||
14. Ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, <br/> | 14. Ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo, <br/> | ||
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
19. Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati. <br/> | 19. Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati. <br/> | ||
20. Et intonuit de cœlo Dominus, et in sonitu magno auditam | 20. Et intonuit de cœlo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam, <br/> | ||
21. Et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim: <br/> | 21. Et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim: <br/> | ||
22. Et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini, et Christi, pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo. <br/> | 22. Et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini, et Christi, pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo. <br/> |
Version vom 23. November 2019, 10:39 Uhr
Ecclesiasticus. Caput XLVI.
Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 46
| |
1. Fortis in bello Jesus Nave successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum. 2. Maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel. 5. An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? 6. Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis. 7. Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios, 8. Ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis: 10. Et ipsi duo constituti, a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hereditatem, in terram, quæ manat lac et mel. 11. Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hereditatem: 13. Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor: qui non aversi sunt a Domino, 15. Et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria. 17. In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob, et in fide sua probatus est propheta. 18. Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis: 19. Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati. 20. Et intonuit de cœlo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam,
|
1. Ein Held im Kriege war Josue, der Sohn Naves, der Nachfolger Moses im Prophetenamte,1 groß seinem Namen gemäß;2
|
Fußnote
Kap. 46 (1) [4Mos 27,16-23] - (2) Jahve ist Heil. - (3) [Jos 8,18ff] - (4) Besser nach einer griech. Lesart: er führte die Kriege des Herrn. - (5) Von Bethoron. - (6) [Jos 14,12ff] - (7) Abimelech ausgenommen. - (8) Aus ihren Gebeinen, von ihnen möge eine stets aufs neue erblühende Nachkommenschaft hervorgehen, deren Bild die blühenden Gräber sind. - (9) Griech.: Ihr Name möge sich erneuern in ihren ruhmbedeckten Söhnen. - (10) Vergl. [1Sam 2,21]. - (11) Er errichtete das Königtum [1Sam 8,9ff] salbte Saul [1Sam 10,1] und David [1Sam 16,13] zu Königen. - (12) Vergl. die Voraussagung [1Sam 7,3]. - (13) Vergl. [1Sam 3,20]. Im Hebr. wird noch mehr aus dem Leben Salomons erwähnt. - (14) Vergl. [1Sam 7,9ff]. - (15) Lesefehler des hebräischen Textes. Nach diesem muss es heißen: der Feinde. - (16) Dem König. - (17) [2Sam 12,3] - (18) [1Sam 28,11ff] - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.