Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir46: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
1. Ein Held im Kriege war Josue, der Sohn Naves, der Nachfolger Moses im Prophetenamte,<sup>1</sup> groß seinem Namen gemäß;<sup>2</sup> <br/> | 1. Ein Held im Kriege war Josue, der Sohn Naves, der Nachfolger Moses im Prophetenamte,<sup>1</sup> groß seinem Namen gemäß;<sup>2</sup> <br/> | ||
2. ein sehr großer Helfer der Auserwählten Gottes, die widerstrebenden Feinde niederzukämpfen, damit Israel sein Erbe erlangte. <br/> | 2. ein sehr großer Helfer der Auserwählten Gottes, die widerstrebenden Feinde niederzukämpfen, damit Israel sein Erbe erlangte. <br/> | ||
3. Wie ward er verherrlicht, als er seine Hände erhob und als er | 3. Wie ward er verherrlicht, als er seine Hände erhob und als er wider die Städte sein Schwert zückte!<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Wer hat vor ihm sich so standhaft gezeigt? Denn der Herr selbst führte die Feinde in seine Hände.<sup>4</sup> <br/> | 4. Wer hat vor ihm sich so standhaft gezeigt? Denn der Herr selbst führte die Feinde in seine Hände.<sup>4</sup> <br/> | ||
5. Ward nicht durch seinen Eifer die Sonne zurückgehalten, dass ein Tag ward wie zwei? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos10|Jos 10,14]]''] <br/> | 5. Ward nicht durch seinen Eifer die Sonne zurückgehalten, dass ein Tag ward wie zwei? [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos10|Jos 10,14]]''] <br/> | ||
Zeile 69: | Zeile 69: | ||
17. Nach dem Gesetze des Herrn richtete er die Gemeinde und Gott sah auf Jakob und der Prophet ward in seiner Treue bewährt.<sup>12</sup> <br/> | 17. Nach dem Gesetze des Herrn richtete er die Gemeinde und Gott sah auf Jakob und der Prophet ward in seiner Treue bewährt.<sup>12</sup> <br/> | ||
18. Er ward als wahrhaftig erfunden in seinen Aussprüchen,<sup>13</sup> denn er schaute den Gott des Lichtes. <br/> | 18. Er ward als wahrhaftig erfunden in seinen Aussprüchen,<sup>13</sup> denn er schaute den Gott des Lichtes. <br/> | ||
19. Er rief den | 19. Er rief den allmächtigen Herrn an, als ihn die Feinde ringsum bedrängten, indem er das Opfer eines unbefleckten Lammes darbrachte.<sup>14</sup> <br/> | ||
20. Und der Herr ließ vom Himmel herab Donner erschallen und ließ mit gewaltiger Kraft seine Stimme hören <br/> | 20. Und der Herr ließ vom Himmel herab Donner erschallen und ließ mit gewaltiger Kraft seine Stimme hören <br/> | ||
21. und vernichtete die Fürsten der Tyrier<sup>15</sup> und alle Heerführer der Philister. <br/> | 21. und vernichtete die Fürsten der Tyrier<sup>15</sup> und alle Heerführer der Philister. <br/> |
Aktuelle Version vom 4. April 2023, 13:24 Uhr
Ecclesiasticus. Caput XLVI.
Ekklesiastikus. Das Buch Jesus Sirach. Kapitel 46
| |
1. Fortis in bello Jesus Nave successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum. 2. Maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hereditatem Israel. 5. An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo? 6. Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicos undique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis. 7. Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios, 8. Ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis: 10. Et ipsi duo constituti, a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hereditatem, in terram, quæ manat lac et mel. 11. Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hereditatem: 13. Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor: qui non aversi sunt a Domino, 15. Et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria. 17. In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob, et in fide sua probatus est propheta. 18. Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis: 19. Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique in oblatione agni inviolati. 20. Et intonuit de cœlo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam,
|
1. Ein Held im Kriege war Josue, der Sohn Naves, der Nachfolger Moses im Prophetenamte,1 groß seinem Namen gemäß;2
|
Fußnote
Kap. 46 (1) [4Mos 27,16-23] - (2) Jahve ist Heil. - (3) [Jos 8,18ff] - (4) Besser nach einer griech. Lesart: er führte die Kriege des Herrn. - (5) Von Bethoron. - (6) [Jos 14,12ff] - (7) Abimelech ausgenommen. - (8) Aus ihren Gebeinen, von ihnen möge eine stets aufs neue erblühende Nachkommenschaft hervorgehen, deren Bild die blühenden Gräber sind. - (9) Griech.: Ihr Name möge sich erneuern in ihren ruhmbedeckten Söhnen. - (10) Vergl. [1Sam 2,21]. - (11) Er errichtete das Königtum [1Sam 8,9ff] salbte Saul [1Sam 10,1] und David [1Sam 16,13] zu Königen. - (12) Vergl. die Voraussagung [1Sam 7,3]. - (13) Vergl. [1Sam 3,20]. Im Hebr. wird noch mehr aus dem Leben Salomons erwähnt. - (14) Vergl. [1Sam 7,9ff]. - (15) Lesefehler des hebräischen Textes. Nach diesem muss es heißen: der Feinde. - (16) Dem König. - (17) [2Sam 12,3] - (18) [1Sam 28,11ff] - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.