Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe16: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
3. Ecce, ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus: et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat. <br/> | 3. Ecce, ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus: et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat. <br/> | ||
4. Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent canes: et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cœli. <br/> | 4. Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes: et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cœli. <br/> | ||
5. Reliqua autem sermonum Baasa, et quæcumque fecit, et prœlia ejus, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? <br/> | 5. Reliqua autem sermonum Baasa, et quæcumque fecit, et prœlia ejus, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? <br/> | ||
6. Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo. <br/> | 6. Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo. <br/> | ||
7. Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra omne malum, quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam: ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani, prophetam. <br/> | 7. Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra Baasa, et contra domum ejus, et contra omne malum, quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam: ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani, prophetam. <br/> | ||
8. Anno vigesimo sexto Asa regis Juda, regnavit Ela filius Baasa super Israel in Thersa duobus annis. <br/> | 8. Anno vigesimo sexto Asa regis Juda, regnavit Ela filius Baasa super Israel in Thersa duobus annis. <br/> | ||
Zeile 30: | Zeile 30: | ||
14. Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? <br/> | 14. Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? <br/> | ||
15. Anno vigesimo Asa regis Juda, regnavit Zambri septem diebus in Thersa: porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum. <br/> | 15. Anno vigesimo septimo Asa regis Juda, regnavit Zambri septem diebus in Thersa: porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum. <br/> | ||
16. Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israel Amri, qui erat princeps militiæ super Israel in die illa in castris. <br/> | 16. Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israel Amri, qui erat princeps militiæ super Israel in die illa in castris. <br/> | ||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
30. Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum. <br/> | 30. Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum. <br/> | ||
31. Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat: insuper duxit uxorem Jezabel filiam | 31. Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat: insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum. <br/> | ||
32. Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria, <br/> | 32. Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria, <br/> | ||
33. Et plantavit lucum: et addidit Achab in | 33. Et plantavit lucum: et addidit Achab in opere suo, irritans Dominum Deum Israel super omnes reges Israel, qui fuerunt ante eum. <br/> | ||
34. In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel, Jericho: in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus: juxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun. <br/> | 34. In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel, Jericho: in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus: juxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun. <br/> | ||
Zeile 64: | Zeile 64: | ||
1. Es erging aber das Wort des Herrn an Jehu, den Sohn Hananis, wider Baasa,<sup>1</sup> also: <br/> | 1. Es erging aber das Wort des Herrn an Jehu, den Sohn Hananis, wider Baasa,<sup>1</sup> also: <br/> | ||
2. Dafür dass ich dich aus dem Staube<sup>2</sup> erhoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt habe,<sup>3</sup> du aber auf dem Wege Jeroboams gewandelt bist und mein Volk Israel<sup>4</sup> zur Sünde | 2. Dafür dass ich dich aus dem Staube<sup>2</sup> erhoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt habe,<sup>3</sup> du aber auf dem Wege Jeroboams gewandelt bist und mein Volk Israel<sup>4</sup> zur Sünde verführt hast, so dass du mich durch ihre Sünden zum Zorne reiztest, <br/> | ||
3. siehe, werde ich die Nachkommen Baasas und die Nachkommen seines Hauses abmähen<sup>5</sup> und deinem Hause tun, wie dem Hause Jeroboams, dem Sohne Nabats. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,10]]''] <br/> | 3. siehe, werde ich die Nachkommen Baasas und die Nachkommen seines Hauses abmähen<sup>5</sup> und deinem Hause tun, wie dem Hause Jeroboams, dem Sohne Nabats. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,10]]''] <br/> | ||
4. Wer von Baasa in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels verzehren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,11]]''] <br/> | 4. Wer von Baasa in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihm auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels verzehren. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe14|1Koe 14,11]]''] <br/> | ||
5. Was aber sonst von Baasa zu sagen ist und was er getan und seine Kriege,<sup>6</sup> ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | 5. Was aber sonst von Baasa zu sagen ist und was er getan und seine Kriege,<sup>6</sup> ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | ||
6. Baasa also entschlief zu seinen Vätern und ward in Thersa begraben, sein Sohn Ela ward König an seiner Statt. <br/> | 6. Baasa also entschlief zu seinen Vätern und ward in Thersa begraben, sein Sohn Ela ward König an seiner Statt. <br/> | ||
7. Als aber durch Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten, wider Baasa und wider sein Haus und wider<sup>7</sup> alles Böse, das er vor dem Herrn getan, da er ihn durch die Werke seiner Hände reizte, das Wort erging, es werde ihm ergehen wie dem Hause Jeroboams, so tötete dieser ihn deshalb, das ist Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten.<sup>8</sup> <br/> | 7. Als aber durch Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten, wider Baasa und wider sein Haus und wider<sup>7</sup> alles Böse, das er vor dem Herrn getan, da er ihn durch die Werke seiner Hände reizte, das Wort des Herrn erging, es werde ihm ergehen wie dem Hause Jeroboams, so tötete dieser ihn deshalb, das ist Jehu, den Sohn Hananis, den Propheten.<sup>8</sup> <br/> | ||
8. Im sechsundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Ela,<sup>9</sup> der Sohn Baasas, in Thersa König von Israel, zwei Jahre.<sup>10</sup> <br/> | 8. Im sechsundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Ela,<sup>9</sup> der Sohn Baasas, in Thersa König von Israel, zwei Jahre.<sup>10</sup> <br/> | ||
9. Sein Diener Zambri aber, der Oberste über die eine Hälfte der Reiter,<sup>11</sup> empörte sich gegen ihn; Ela zechte gerade in Thersa und ward trunken im Hause | 9. Sein Diener Zambri aber, der Oberste über die eine Hälfte der Reiter,<sup>11</sup> empörte sich gegen ihn; Ela zechte gerade in Thersa und ward trunken im Hause Arsas, des Vorstehers von Thersa. <br/> | ||
10. Da überfiel ihn Zambri und schlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe09|2Koe 9,31]]''] <br/> | 10. Da überfiel ihn Zambri und schlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Koe09|2Koe 9,31]]''] <br/> | ||
11. Als er nun König geworden war und auf dem Throne | 11. Als er nun König geworden war und auf dem Throne Baasas saß, erschlug er dessen ganzes Haus und ließ davon keinen übrig, der die Wand nässt, weder seine Verwandten noch Freunde. <br/> | ||
12. So vertilgte Zambri das ganze Haus Baasas, dem Worte des Herrn gemäß, das er zu Baasa durch den Propheten Jehu gesprochen, <br/> | 12. So vertilgte Zambri das ganze Haus Baasas, dem Worte des Herrn gemäß, das er zu Baasa durch den Propheten Jehu gesprochen, <br/> | ||
13. wegen aller Sünden Baasas und der Sünden seines Sohnes Ela, welche sie begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, indem sie den Herrn, den Gott Israels, durch ihre nichtigen Götzen zum Zorne reizten. <br/> | 13. wegen aller Sünden Baasas und der Sünden seines Sohnes Ela, welche sie begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, indem sie den Herrn, den Gott Israels, durch ihre nichtigen Götzen zum Zorne reizten. <br/> | ||
14. Was aber sonst von Ela zu sagen ist und alles, was er getan, ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | 14. Was aber sonst von Ela zu sagen ist und alles, was er getan, ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | ||
15. Im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Zambri König, sieben Tage<sup>12</sup> in Thersa; das Kriegsheer aber belagerte Gebbethon, eine Stadt der Philister. <br/> | 15. Im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Zambri König, sieben Tage,<sup>12</sup> in Thersa; das Kriegsheer aber belagerte Gebbethon, eine Stadt der Philister. <br/> | ||
16. Als es nun hörte, dass Zambri sich empört und den König ermordet habe, machte ganz Israel<sup>13</sup> an demselben Tage im Lager Amri über sich zum Könige, welcher als der Oberste des Heeres über Israel gebot. <br/> | 16. Als es nun hörte, dass Zambri sich empört und den König ermordet habe, machte ganz Israel<sup>13</sup> an demselben Tage im Lager Amri über sich zum Könige, welcher als der Oberste des Heeres über Israel gebot. <br/> | ||
17. Amri zog alsbald mit ganz Israel von Gebbethon hin und sie belagerten Thersa. <br/> | 17. Amri zog alsbald mit ganz Israel von Gebbethon hin und sie belagerten Thersa. <br/> | ||
18. Als nun Zambri sah, dass die Stadt eingenommen werde, begab er sich in den Palast und verbrannte sich selbst mit dem Königshause und starb <br/> | 18. Als nun Zambri sah, dass die Stadt eingenommen werde, begab er sich in den Palast und verbrannte sich selbst mit dem Königshause und starb <br/> | ||
19. in seinen Sünden,<sup>14</sup> die er begangen, da er tat, was vor dem | 19. in seinen Sünden,<sup>14</sup> die er begangen, da er tat, was vor dem Herrn böse war, und auf dem Wege Jeroboams und in dessen Sünde wandelte, durch die er Israel zur Sünde verführt hatte. <br/> | ||
20. Was aber sonst von Zambri zu sagen ist und seiner Verschwörung und Gewaltherrschaft,<sup>15</sup> ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | 20. Was aber sonst von Zambri zu sagen ist und seiner Verschwörung und Gewaltherrschaft,<sup>15</sup> ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | ||
21. Hierauf spaltete sich das Volk Israel in zwei Teile: die eine Hälfte des Volkes trat auf Seite Thebnis, des Sohnes Gineths, um ihn zum | 21. Hierauf spaltete sich das Volk Israel in zwei Teile: die eine Hälfte des Volkes trat auf Seite Thebnis, des Sohnes Gineths, um ihn zum König zu machen, die andere hing Amri an. <br/> | ||
22. Das Volk aber, welches auf der Seite Amris stand, siegte über das Volk, welches Thebni, dem Sohne Gineths, anhing; und Thebni starb und Amri ward König. <br/> | 22. Das Volk aber, welches auf der Seite Amris stand, siegte über das Volk, welches Thebni, dem Sohne Gineths, anhing; und Thebni starb und Amri ward König. <br/> | ||
23. Im einunddreißigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Amri König über Israel, zwölf Jahre; in Thersa herrschte er sechs Jahre.<sup>16</sup> <br/> | 23. Im einunddreißigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, ward Amri König über Israel, zwölf Jahre; in Thersa herrschte er sechs Jahre.<sup>16</sup> <br/> | ||
24. Er kaufte den Berg Samaria von | 24. Er kaufte den Berg Samaria von Somer um zwei Talente Silbers und bebaute ihn und nannte den Namen der Stadt, die er gebaut hatte, nach dem Namen Semers, des Herrn des Berges, Samaria.<sup>17</sup> <br/> | ||
25. Amri aber tat, was in den Augen des Herrn böse war, und machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren. <br/> | 25. Amri aber tat, was in den Augen des Herrn böse war, und machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren. <br/> | ||
26. Und er wandelte ganz auf dem Wege Jeroboams, des Sohnes | 26. Und er wandelte ganz auf dem Wege Jeroboams, des Sohnes Nabats, und in dessen Sünden, durch die er Israel zur Sünde verführt hatte, dass er den Herrn, den Gott Israels, durch seine nichtigen Götzen zum Zorne reizte. <br/> | ||
27. Was aber sonst von Amri zu sagen ist und seine Kriege, die er geführt, ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | 27. Was aber sonst von Amri zu sagen ist und seine Kriege, die er geführt, ist das nicht in den Jahrbüchern der Könige von Israel beschrieben? <br/> | ||
28. Und Amri entschlief zu seinen Vätern und ward in Samaria begraben; sein Sohn Achab ward König an seiner Statt. <br/> | 28. Und Amri entschlief zu seinen Vätern und ward in Samaria begraben; sein Sohn Achab ward König an seiner Statt. <br/> | ||
29. Achab aber, der Sohn Amris, ward König über Israel im achtunddreißigsten Jahre Asas | 29. Achab aber, der Sohn Amris, ward König über Israel im achtunddreißigsten Jahre Asas, des Königs von Juda. Und Achab, der Sohn Amris, herrschte über Israel in Samaria zweiundzwanzig Jahre. <br/> | ||
30. Achab, der Sohn Amris, tat, was in den Augen des Herrn böse war, mehr noch als alle, die vor ihm gewesen waren.<sup>18</sup> <br/> | 30. Achab, der Sohn Amris, tat, was in den Augen des Herrn böse war, mehr noch als alle, die vor ihm gewesen waren.<sup>18</sup> <br/> | ||
31. Ja, es war ihm nicht genug in den Sünden Jeroboams, des Sohnes Nabats, zu wandeln,<sup>19</sup> überdies nahm er auch Jezabel, die Tochter | 31. Ja, es war ihm nicht genug in den Sünden Jeroboams, des Sohnes Nabats, zu wandeln,<sup>19</sup> überdies nahm er auch Jezabel, die Tochter Ethbaals, des Königs der Sidonier, zum Weibe.<sup>20</sup> Und er ging hin und diente dem Baal und betete ihn an. <br/> | ||
32. Auch errichtete er dem Baal einen Altar im Tempel des Baal,<sup>21</sup> den er in Samaria erbaut hatte, <br/> | 32. Auch errichtete er dem Baal einen Altar im Tempel des Baal,<sup>21</sup> den er in Samaria erbaut hatte, <br/> | ||
33. und pflanzte einen Hain;<sup>22</sup> und Achab verübte noch mehr, den Herrn, den Gott Israels, zum Zorne reizend, mehr als alle Könige Israels, die ihm vorangegangen waren. <br/> | 33. und pflanzte einen Hain;<sup>22</sup> und Achab verübte noch mehr, den Herrn, den Gott Israels, zum Zorne reizend, mehr als alle Könige Israels, die ihm vorangegangen waren. <br/> | ||
34. Zu seiner Zeit baute Hiel von Bethel Jericho; um Abiram, seinen Erstgebornen, legte er ihren Grund und um den Preis Segubs, seines Jüngsten, setzte er ihre Tore ein, dem | 34. Zu seiner Zeit baute Hiel von Bethel Jericho; um Abiram, seinen Erstgebornen, legte er ihren Grund und um den Preis Segubs, seines Jüngsten, setzte er ihre Tore ein, dem Worte des Herrn gemäß, das er durch Josue, den Sohn Nuns, gesprochen hatte.<sup>23</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos06|Jos 6,26]]''] | ||
Zeile 102: | Zeile 102: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 16 ('''1''') Nach der Auffassung der Vulgata hat Baasa den Jehu wegen der | Kap. 16 ('''1''') Nach der Auffassung der Vulgata hat Baasa den Jehu wegen der Rede desselben getötet. Dies erklärt die Wiederholung der Rede Jehus in V. 7, setzt aber voraus, dass dieser Jehu vor dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr20|2Chr 20,34]]''] genannten verschieden ist. - ('''2''') Aus niedriger Stellung. - ('''3''') Jede Gewalt ist von Gott, der es zugelassen, dass Baasa sich zum König gemacht hat. - ('''4''') Nie verwarf Gott Israel gänzlich, sondern sandte ihm ohne Aufhören Propheten, es zur Umkehr zu bewegen. - ('''5''') Hebr.: wegfegen hinter Baasa und hinter seinem Hause. - ('''6''') Hebr.: tapfere Taten. - ('''7''') Wegen. - ('''8''') Die Worte „das ist“ usw. finden sich nicht im Hebräischen und gehören nicht hierher, da Jehu noch unter Josaphat lebte. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr19|2Chr 19,2]]''] Hebr. vielleicht: deshalb weil er letzteren ermordet hatte. Die Weissagung der Propheten gab Baasa kein Recht, sich selbst zum Vollstrecker derselben zu machen. Indem er Jeroboams Sünde fortführte, zeigte er auf das deutlichste, dass er bei der Ausrottung der Familie Jeroboams nicht im Auftrage Gottes gehandelt. Baasa gab das erste Beispiel des Königsmordes in Israel und war der erste, der alle Glieder einer Königsfamilie tötete, eine bis dahin unerhörte Grausamkeit. Wozu er sich berechtigt geglaubt, dazu konnte jeder, sobald er Ansehen und Macht genug besaß, sich das Recht zuschreiben, und so ward die Königswürde ein Spielball menschlicher Willkür. Dazu kam, dass die Könige bei dem Kälberdienste beharrten und sich von der Verbindung mit Juda, dem Bewahrer des Gesetzes, fernhielten, bis Achab endlich offen den Götzendienst einzuführen wagte. Da Juda am Gesetze festhielt, kann es dem Drohen des größeren Reiches wirksam widerstehen. - ('''9''') Ein schwelgerischer Herrscher. - ('''10''') Nicht voll. (V. 10) - ('''11''') Hebr.: Der Streitwagen. – Zambri war bei dem Heere wenig beliebt, wie sich alsbald zeigt, und endet in Verzweiflung. - ('''12''') Die Zeit bis zur Erwählung Amris. - ('''13''') Soweit es unter Waffen war. - ('''14''') Hebr.: Um seiner Sünden willen. - ('''15''') Hebr.: Verschwörung, die er anzettelte. - ('''16''') Nach der Septuaginta scheint es, dass Thebni mit Hilfe seines Bruders Joram eine Zeitlang den Thron innehatte (nach V. 23 vier Jahre.) Das 38. Jahr Asas war das letzte Amris, mithin reicht die zwölfjährige Regierung Amris bis in das 27. Jahr Asas zurück, welches das Todesjahr der Könige Zambri und Ela ist. V. 23 gibt den Anfang der Alleinregierung Amris im 21. Jahre Asas. - ('''17''') Diese Stadt war infolge ihrer Lage leicht zu befestigen. Sie blieb die Residenz aller folgenden Könige bis zum Untergange des Reiches Israel. - ('''18''') Kurze Zusammenfassung, auf welche die Einzelzüge folgen. - ('''19''') Die Bilder zu verehren. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe12|1Koe 12,28]]'']. - ('''20''') Ohne dass Jezabel sich bekehrte. So verstieß die Heirat gegen das Gesetz. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos13|5Mos 13]]''] Athbaal (Baal mit ihm), König von Tyrus und Sidon und Priester der Astarte, ermordete seinen Bruder, nach dessen Tod er 32 Jahre regierte. Jezabel ist des Götzendieners und Königsmörders würdige Tochter. - ('''21''') So das Reich Israel gleichsam als heidnisch erklärend. - ('''22''') Machte eine Aschera, Bildsäule der weiblichen Gottheit. - ('''23''') Diese Umwandlung von Jericho in eine Festung ist ein Zeichen, wie weit die Gottlosigkeit in Israel fortgeschritten. An der Grenze Ephraims gelegen, war es einst der Schlüssel zum Lande Chanaan gewesen. Achab, der den Götzendienst wiederherstellt, zeigt auch dadurch seinen Abfall von Jahve, dass er die durch dessen Allmacht zerstörte Feste wieder aufbauen lässt. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01|01]] | |
Aktuelle Version vom 1. Mai 2023, 06:39 Uhr
Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput XVI.
Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 16
| |
1. Factus est autem sermo Domini ad Jehu filium Hanani contra Baasa, dicens: 4. Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes: et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cœli. 9. Et rebellavit contra eum servus suus Zambri, dux mediæ partis equitum: erat autem Ela in Thersa bibens, et temulentus in domo Arsa præfecti Thersa. 10. Irruens ergo Zambri, percussit, et occidit eum anno vigesimo septimo Asa regis Juda, et regnavit pro eo.
14. Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? 16. Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israel Amri, qui erat princeps militiæ super Israel in die illa in castris. 17. Ascendit ergo Amri, et omnis Israel cum eo de Gebbethon, et obsidebant Thersa. 20. Reliqua autem sermonum Zambri, et insidiarum ejus, et tyrannidis, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? 22. Prævaluit autem populus, qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth: mortuusque est Thebni, et regnavit Amri. 27. Reliqua autem sermonum Amri, et prœlia ejus, quæ gessit, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Israel? 31. Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat: insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum. 32. Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria, 33. Et plantavit lucum: et addidit Achab in opere suo, irritans Dominum Deum Israel super omnes reges Israel, qui fuerunt ante eum. 34. In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel, Jericho: in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus: juxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun.
|
1. Es erging aber das Wort des Herrn an Jehu, den Sohn Hananis, wider Baasa,1 also:
|
Fußnote
Kap. 16 (1) Nach der Auffassung der Vulgata hat Baasa den Jehu wegen der Rede desselben getötet. Dies erklärt die Wiederholung der Rede Jehus in V. 7, setzt aber voraus, dass dieser Jehu vor dem [2Chr 20,34] genannten verschieden ist. - (2) Aus niedriger Stellung. - (3) Jede Gewalt ist von Gott, der es zugelassen, dass Baasa sich zum König gemacht hat. - (4) Nie verwarf Gott Israel gänzlich, sondern sandte ihm ohne Aufhören Propheten, es zur Umkehr zu bewegen. - (5) Hebr.: wegfegen hinter Baasa und hinter seinem Hause. - (6) Hebr.: tapfere Taten. - (7) Wegen. - (8) Die Worte „das ist“ usw. finden sich nicht im Hebräischen und gehören nicht hierher, da Jehu noch unter Josaphat lebte. [2Chr 19,2] Hebr. vielleicht: deshalb weil er letzteren ermordet hatte. Die Weissagung der Propheten gab Baasa kein Recht, sich selbst zum Vollstrecker derselben zu machen. Indem er Jeroboams Sünde fortführte, zeigte er auf das deutlichste, dass er bei der Ausrottung der Familie Jeroboams nicht im Auftrage Gottes gehandelt. Baasa gab das erste Beispiel des Königsmordes in Israel und war der erste, der alle Glieder einer Königsfamilie tötete, eine bis dahin unerhörte Grausamkeit. Wozu er sich berechtigt geglaubt, dazu konnte jeder, sobald er Ansehen und Macht genug besaß, sich das Recht zuschreiben, und so ward die Königswürde ein Spielball menschlicher Willkür. Dazu kam, dass die Könige bei dem Kälberdienste beharrten und sich von der Verbindung mit Juda, dem Bewahrer des Gesetzes, fernhielten, bis Achab endlich offen den Götzendienst einzuführen wagte. Da Juda am Gesetze festhielt, kann es dem Drohen des größeren Reiches wirksam widerstehen. - (9) Ein schwelgerischer Herrscher. - (10) Nicht voll. (V. 10) - (11) Hebr.: Der Streitwagen. – Zambri war bei dem Heere wenig beliebt, wie sich alsbald zeigt, und endet in Verzweiflung. - (12) Die Zeit bis zur Erwählung Amris. - (13) Soweit es unter Waffen war. - (14) Hebr.: Um seiner Sünden willen. - (15) Hebr.: Verschwörung, die er anzettelte. - (16) Nach der Septuaginta scheint es, dass Thebni mit Hilfe seines Bruders Joram eine Zeitlang den Thron innehatte (nach V. 23 vier Jahre.) Das 38. Jahr Asas war das letzte Amris, mithin reicht die zwölfjährige Regierung Amris bis in das 27. Jahr Asas zurück, welches das Todesjahr der Könige Zambri und Ela ist. V. 23 gibt den Anfang der Alleinregierung Amris im 21. Jahre Asas. - (17) Diese Stadt war infolge ihrer Lage leicht zu befestigen. Sie blieb die Residenz aller folgenden Könige bis zum Untergange des Reiches Israel. - (18) Kurze Zusammenfassung, auf welche die Einzelzüge folgen. - (19) Die Bilder zu verehren. Vergl. [1Koe 12,28]. - (20) Ohne dass Jezabel sich bekehrte. So verstieß die Heirat gegen das Gesetz. [5Mos 13] Athbaal (Baal mit ihm), König von Tyrus und Sidon und Priester der Astarte, ermordete seinen Bruder, nach dessen Tod er 32 Jahre regierte. Jezabel ist des Götzendieners und Königsmörders würdige Tochter. - (21) So das Reich Israel gleichsam als heidnisch erklärend. - (22) Machte eine Aschera, Bildsäule der weiblichen Gottheit. - (23) Diese Umwandlung von Jericho in eine Festung ist ein Zeichen, wie weit die Gottlosigkeit in Israel fortgeschritten. An der Grenze Ephraims gelegen, war es einst der Schlüssel zum Lande Chanaan gewesen. Achab, der den Götzendienst wiederherstellt, zeigt auch dadurch seinen Abfall von Jahve, dass er die durch dessen Allmacht zerstörte Feste wieder aufbauen lässt. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.