Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe22

Aus Vulgata
Wechseln zu: Navigation, Suche

Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput XXII.

Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 22


B. Josaphats, des Königs von Juda, unglückseliges Bündnis mit Achab. (V. 40) a. Im dritten Jahre nach dem Kriege mit Syrien schließen Josaphat und Achab ein Bündnis und suchen, durch die Verheißungen der falschen Propheten Achabs getäuscht, den Syrern Ramoth Galaad zu entreißen. (V. 6) b. Auf Josaphats Wunsch wird der Prophet Michäas berufen (V. 15), der Achab, welcher ihm nicht glaubt, Niederlage und Tod voraussagt. (V. 28) c. Beide Heere werden geschlagen, Achab stirbt. (V. 40) C. Kurze Übersicht über die Regierungszeit Josaphats. Josaphat ist fromm, doch muss er wegen seines Bündnisses mit Achab leiden, auch eine Fahrt nach Ophir läuft unglücklich ab, weshalb er eine zweite mit Ochozias, dem Sohne Achabs, nicht unternehmen will. (V. 51) III. Unglückbringende Freundschaft zwischen dem Hause Achabs und den Königen von Juda bis zum Untergange des ersteren. Geschichte der Propheten Elias und Eliseus. (1 Könige 22,52 – 2 Könige 10,17) 1. Ochozias, gottloser König von Israel. (1 Könige 22,52 – 2 Könige 1,18) A. Achabs Nachfolger Ochozias pflegt wie sein Vater Götzendienst und Verehrung Baals.

1. Transierunt igitur tres anni absque bello inter Syriam et Israel.
2. In anno autem tertio, descendit Josaphat rex Juda ad regem Israel.

3. (Dixitque rex Israel ad servos suos: Ignoratis quod nostra sit Ramoth Galaad, et negligimus tollere eam de manu regis Syriæ?)

4. Et ait ad Josaphat: Veniesne mecum ad prœliandum in Ramoth Galaad?
5. Dixitque Josaphat ad regem Israel: Sicut ego sum, ita et tu: populus meus, et populus tuus unum sunt: et equites mei, equites tui. Dixitque Josaphat ad regem Israel: Quære, oro te, hodie sermonem Domini.
6. Congregavit ergo rex Israel prophetas quadringentos circiter viros, et ait ad eos: Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, et dabit eam Dominus in manu regis.

7. Dixit autem Josaphat: Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum?
8. Et ait rex Israel ad Josaphat: Remansit vir unus, per quem possumus interrogare Dominum: sed ego odi eum, quia non prophetat mihi bonum, sed malum, Michæas filius Jemla. Cui Josaphat ait: Ne loquaris ita, rex.

9. Vocavit ergo rex Israel eunuchum quemdam, et dixit ei: Festina adducere Michæam filium Jemla.
10. Rex autem Israel, et Josaphat rex Juda sedebant unusquisque in solio suo vestiti cultu regio, in area juxta ostium portæ Samariæ, et universi prophetæ prophetabant in conspectu eorum.

11. Fecit quoque sibi Sedecias filius Chanaana cornua ferrea, et ait: Hæc dicit Dominus: His ventilabis Syriam, donec deleas eam.
12. Omnesque prophetæ similiter prophetabant, dicentes: Ascende in Ramoth Galaad, et vade prospere, et tradet Dominus in manus regis.

13. Nuntius vero, qui ierat ut vocaret Michæam, locutus est ad eum, dicens: Ecce sermones prophetarum ore uno regi bona prædicant: sit ergo sermo tuus similis eorum, et loquere bona.

14. Cui Michæas ait: Vivit Dominus, quia quodcumque dixerit mihi Dominus, hoc loquar.
15. Venit itaque ad regem et ait illi rex: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad ad prœliandum, an cessare? Cui ille respondit: Ascende, et vade prospere, et tradet eam Dominus in manus regis.

16. Dixit autem rex ad eum: Iterum atque iterum adjuro te, non loquaris mihi nisi quod verum est, in nomine Domini.
17. Et ille ait: Vidi cunctum Israel dispersum in montibus, quasi oves non habentes pastorem: et ait Dominus: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in domum suam in pace.
18. (Dixit ergo rex Israel ad Josaphat: Numquid non dixi tibi, quia non prophetat mihi bonum, sed semper malum?)
19. Ille vero addens, ait: Propterea audi sermonem Domini: Vidi Dominum sedentem super solium suum, et omnem exercitum cœli assistentem ei a dextris et a sinistris:
20. Et ait Dominus: Quis decipiet Achab regem Israel, ut ascendat, et cadat in Ramoth Galaad? Et dixit unus verba hujuscemodi, et alius aliter.
21. Egressus est autem spiritus, et stetit coram Domino, et ait: Ego decipiam illum. Cui locutus est Dominus: In quo?
22. Et ille ait: Egrediar, et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum ejus. Et dixit Dominus: Decipies, et prævalebis: egredere, et fac ita.

23. Nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, qui hic sunt, et Dominus locutus est contra te malum.
24. Accessit autem Sedecias filius Chanaana, et percussit Michæam in maxillam, et dixit: Mene ergo dimisit Spiritus Domini, et locutus est tibi?
25. Et ait Michæas: Visurus es in die illa, quando ingredieris cubiculum, intra cubiculum ut abscondaris.

26. Et ait rex Israel: Tollite Michæam, et maneat apud Amon principem civitatis, et apud Joas filium Amelech,

27. Et dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, et sustentate eum pane tribulationis, et aqua angustiæ, donec revertar in pace.

28. Dixitque Michæas: Si reversus fueris in pace, non est locutus in me Dominus. Et ait: Audite populi omnes.

29. Ascendit itaque rex Israel, et Josaphat rex Juda in Ramoth Galaad.

30. Dixit itaque rex Israel ad Josaphat: Sume arma, et ingredere prœlium, et induere vestibus tuis: porro rex Israel mutavit habitum suum, et ingressus est bellum.

31. Rex autem Syriæ præceperat principibus curruum triginta duobus, dicens: Non pugnabitis contra minorem, et majorem quempiam, nisi contra regem Israel, solum.
32. Cum ergo vidissent principes curruum Josaphat, suspicati sunt quod ipse esset rex Israel, et impetu facto pugnabant contra eum: et exclamavit Josaphat.
33. Intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israel, et cessaverunt ab eo.
34. Vir autem quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, et casu percussit regem Israel inter pulmonem et stomachum. At ille dixit aurigæ suo: Verte manum tuam, et ejice me de exercitu, quia graviter vulneratus sum.

35. Commissum est ergo prœlium in die illa, et rex Israel stabat in curru suo contra Syros, et mortuus est vespere: fluebat autem sanguis plagæ in sinum currus.

36. Et præco insonuit in universo exercitu antequam sol occumberet, dicens: Unusquisque revertatur in civitatem, et in terram suam.
37. Mortuus est autem rex, et perlatus est in Samariam: sepelieruntque regem in Samaria,
38. Et laverunt currum ejus in piscina Samariæ, et linxerunt canes sanguinem ejus, et habenas laverunt, juxta verbum Domini quod locutus fuerat.

39. Reliqua autem sermonum Achab, et universa quæ fecit, et domus eburnea, quam ædificavit, cunctarumque urbium, quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in Libro sermonum dierum regum Israel?
40. Dormivit ergo Achab cum patribus suis, et regnavit Ochozias filius ejus pro eo.
41. Josaphat vero filius Asa regnare cœperat super Judam anno quarto Achab regis Israel.
42. Triginta quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et viginti quinque annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Azuba filia Salai.

43. Et ambulavit in omni via Asa patris sui, et non declinavit ex ea: fecitque quod rectum erat in conspectu Domini.
44. Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
45. Pacemque habuit Josaphat cum rege Israel.
46. Reliqua autem verborum Josaphat, et opera ejus, quæ gessit, et prœlia, nonne hæc scripta sunt in Libro verborum dierum regum Juda?
47. Sed et reliquias effeminatorum, qui remanserant in diebus Asa patris ejus, abstulit de terra.

48. Nec erat tunc rex constitutus in Edom.
49. Rex vero Josaphat fecerat classes in mari, quæ navigarent in Ophir propter aurum: et ire non potuerunt, quia confractæ sunt in Asiongaber.

50. Tunc ait Ochozias filius Achab ad Josaphat: Vadant servi mei cum servis tuis in navibus. Et noluit Josaphat.

51. Dormivitque Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in Civitate David patris sui: regnavitque Joram filius ejus pro eo.
52. Ozochias autem filius Achab regnare cœperat super Israel in Samaria, anno septimodecimo Josaphat regis Juda, regnavitque super Israel duobus annis.
53. Et fecit malum in conspectu Domini, et ambulavit in via patris sui et matris suæ, et in via Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel.

54. Servivit quoque Baal, et adoravit eum, et irritavit Dominum Deum Israel, juxta omnia quæ fecerat pater ejus.


1. Hierauf1 vergingen drei Jahre ohne Krieg zwischen Syrien und Israel.
2. Im dritten Jahre aber zog Josaphat, der König von Juda,2 zu dem Könige von Israel. [2Chr 18,1]
3. (Da sagte der König von Israel zu seinen Dienern: Wisset ihr nicht, dass Ramoth Galaad3 uns gehört? Und wir versäumen, es der Gewalt des Königs von Syrien zu entreißen?)
4. Und er sprach zu Josaphat: Willst du mit mir in den Kampf nach Ramoth Galaad ziehen?
5. Josaphat sprach zu dem Könige von Israel: Wie ich bin, so auch du; mein Volk und dein Volk ist eines und meine Reiter sind deine Reiter.4 Dann sprach Josaphat zu dem Könige von Israel: Frage heute, ich bitte dich, den Herrn um seinen Ausspruch!
6. Da versammelte der König von Israel die Propheten,5 ungefähr vierhundert, und sprach zu ihnen: Soll ich nach Ramoth Galaad in den Krieg ziehen oder ruhig bleiben? Sie antworteten: Ziehe hin, denn der Herr wird es in die Hand des Königs geben.
7. Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des Herrn, dass wir durch ihn fragen?6
8. Der König von Israel sprach zu Josaphat: Noch ist ein Mann da, durch welchen wir den Herrn befragen können; aber ich hasse ihn, weil er mir nie Gutes weissagt, sondern Böses,7 Michäas, der Sohn Jemlas. Josaphat sprach zu ihm: Rede nicht also, o König!8
9. Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach zu ihm: Führe eilends Michäas, den Sohn Jemlas, herbei!
10. Während nun der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, ein jeder auf seinem Throne saßen, mit königlichem Schmuck angetan, auf dem Platze am Tore von Samaria, weissagten alle Propheten vor ihnen.9
11. Auch machte sich Sedekias, der Sohn Chanaanas, eiserne Hörner und sprach: So spricht der Herr: Mit solchen wirst du Syrien niederwerfen, bis du es vernichtest.10
12. Und alle Propheten gaben ähnliche Weissagungen und sprachen: Ziehe hinauf nach Ramoth Galaad und dein Weg sei glücklich, der Herr wird es in die Hand des Königs geben!
13. Der Bote aber, der hingegangen war, Michäas zu rufen, redete zu ihm also: Siehe, die Reden der Propheten verkünden einstimmig dem Könige Gutes; darum lass auch dein Wort dem ihrigen gleich sein und rede Gutes.
14. Michäas aber sprach zu ihm: So wahr der Herr lebt, was mir der Herr sagen wird, das werde ich reden!
15. Als er nun zum Könige kam und der König zu ihm sprach: Michäas, sollen wir nach Ramoth Galaad in den Kampf ziehen oder davon abstehen?11 antwortete er ihm:12 Ziehe hin, dein Weg sei glücklich, der Herr wird es in die Hand des Königs geben!
16. Der König aber sprach zu ihm: Wiederum und wiederum beschwöre ich dich, dass du mir nichts sagest, als was wahr ist, im Namen des Herrn!
17. Da sprach jener: Ich sah ganz Israel auf den Bergen zerstreut, wie Schafe, die keinen Hirten haben, und der Herr sprach: Diese haben keinen Herrn; ein jeder möge in sein Haus in Frieden zurückkehren.13
18. (Der König von Israel also sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, dass er mir nie Gutes weissagt, sondern immer Böses?)14
19. Jener aber fuhr fort und sprach: Darum höre das Wort des Herrn: Ich sah den Herrn auf seinem Throne sitzend und das ganze Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken vor ihm stehen.15
20. Und der Herr sprach: Wer will Achab, den König von Israel, betören, dass er hinziehe und bei Ramoth Galaad falle? Da sprach einer so, ein anderer anders.
21. Endlich trat ein Geist vor und stellte sich vor den Herrn und sprach: Ich will ihn betören! Der Herr aber sprach zu ihm: Womit?
22. Er antwortete: Ich will ausgehen und zu einem Geiste der Lüge in dem Munde aller seiner Propheten werden. Da sprach der Herr: Du wirst ihn betören und seiner mächtig werden,16 gehe aus und tue also!17
23. So hat also, siehe, der Herr in den Mund aller deiner Propheten, die hier sind, einen Geist der Lüge gegeben, während der Herr Böses wider dich geredet hat.
24. Da trat Sedekias, der Sohn Chanaanas, herzu, schlug Michäas auf die Wange und sprach: Also hat der Geist des Herrn mich verlassen und hat zu dir geredet?18
25. Michäas aber sprach: Du wirst es an dem Tage sehen, an dem du in das innerste Gemach gehen wirst, um dich zu verbergen.19
26. Der König von Israel aber sprach: Nehmet Michäas, er bleibe bei Amon, dem Befehlshaber der Stadt, und bei Joas, dem Sohne Amelechs,
27. und zu diesen saget: So spricht der König: Werfet diesen Mann in den Kerker und speiset ihn mit dem Brote der Trübsal und mit dem Wasser der Bedrängnis, bis ich in Frieden zurückkehre.
28. Michäas antwortete: Wenn du in Frieden zurückkehrst, so hat der Herr nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret es, ihr Völker alle!
29. So zog der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, hinauf nach Ramoth Galaad.
30. Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Nimm deine Waffen und ziehe in den Kampf und bleibe mit deinen Kleidern angetan!20 Der König von Israel aber veränderte seine Kleidung und zog in den Kampf.21
31. Der König von Syrien nun hatte den zweiunddreißig Obersten seiner Wagen befohlen und gesagt: Kämpfet gegen keinen, er sei gering oder groß, außer allein gegen den König von Israel!
32. Als daher die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meinten sie, es sei der König von Israel, und drangen auf ihn ein und kämpften gegen ihn,22 Josaphat aber schrie auf.23
33. Da erkannten die Obersten der Wagen, dass es nicht der König von Israel sei, und ließen von ihm ab.
34. Ein Mann aber spannte seinen Bogen24 und schoss den Pfeil in's Ungewisse25 und traf zufällig den König von Israel zwischen Lunge und Magen.26 Da sprach dieser zu seinem Wagenlenker: Wende um und führe mich eiligst aus dem Heere fort, denn ich bin schwer verwundet.
35. So fand der Kampf an jenem Tage statt und der König von Israel blieb in seinem Wagen den Syrern gegenüber stehen27 und starb am Abend; und das Blut floss aus der Wunde auf den Boden des Wagens.
36. Da rief ein Herold, ehe noch die Sonne niederging, durch das ganze Kriegsheer und sprach: Ein jeder kehre in seine Stadt und in sein Land zurück!
37. Der König aber starb und ward nach Samaria gebracht und sie begruben ihn in Samaria.
38. Als sie nun seinen Wagen an dem Teiche von Samaria abwuschen, leckten die Hunde sein Blut28 und sie wuschen das Geschirr, nach dem Worte des Herrn, welches er gesprochen hatte. [1Koe 21,19]
39. Was aber sonst von Achab zu sagen ist und alles, was er getan, und das elfenbeinerne Haus,29 das er gebaut, und alle Städte, die er erbaut hat, ist das nicht beschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Israel?
40. So entschlief Achab zu seinen Vätern und Ochozias, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
41. Josaphat aber, der Sohn Asas, war König über Juda geworden im vierten Jahre Achabs, des Königs von Israel.
42. Er war fünfunddreißig Jahre alt, da er zu herrschen begann, und er herrschte fünfundzwanzig Jahre in Jerusalem; der Name seiner Mutter war Azuba, eine Tochter Salais.
43. Er wandelte ganz auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon ab und er tat, was vor dem Herrn recht war;
44. indes die Höhen schaffte er nicht ab, denn das Volk opferte noch und zündete auf den Höhen Räucherwerk an.
45. Und Josaphat hatte Frieden mit dem Könige von Israel.30
46. Was aber sonst von Josaphat zu sagen ist und seine Taten, die er getan, und seine Schlachten, ist das nicht beschrieben in den Jahrbüchern der Könige von Juda?
47. Aber auch den Rest der Buhldiener, die in den Tagen seines Vaters Asa übriggeblieben waren, schaffte er aus dem Lande.
48. Damals war kein König in Edom.31

49. Und der König Josaphat baute Schiffe auf dem Meere, welche um Gold nach Ophir fahren sollten; aber sie konnten nicht abgehen, denn sie zerschellten in Asiongaber.32 [2Chr 20,36]
50. Da sprach Ochozias, der Sohn Achabs, zu Josaphat: Lass meine Diener mit deinen Dienern zu Schiffe gehen! Aber Josaphat wollte nicht.
51. Und Josaphat entschlief zu seinen Vätern und ward bei ihnen in der Stadt seines Vaters David begraben und sein Sohn Joram ward König an seiner Statt.
52. Ochozias aber, der Sohn Achabs, war in Samaria König geworden im siebzehnten Jahre Josaphats, des Königs von Juda, und er herrschte über Israel zwei Jahre.
53. Er tat, was vor dem Herrn böse war, und wandelte auf dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und auf dem Wege Jeroboams, des Sohnes Nabats, welcher Israel zur Sünde verführt hatte.
54. Und er diente dem Baal und betete ihn an und reizte den Herrn, den Gott Israels, zum Zorn, ganz so, wie sein Vater getan hatte.

Fußnote

Kap. 22 (1) Wohn Anschluss an [1Koe 20,24]. [1Koe 21] gehört chronologisch dazwischen. - (2) Dieser hatte seinen Sohn mit Achabs Tochter verheiratet. [2Chr 18,1, 2Koe 8,18] - (3) Benadad hatte es nach dem Friedensschlusse herausgeben sollen, da er es als Zwingburg gegen Israel benützte. - (4) Diese Freundschaft wird von Gott gemissbilligt und gestraft. [2Chr 19,1.2] - (5) Wohl Propheten des unter Stierbildern verehrten Gottes, die vom Herrn nicht berufen waren. - (6) Jene erkennt Josaphat nicht als wahre Propheten an. - (7) Der Umstand, dass alles eintraf, was die Propheten verkündeten, hat Achab wohl zu der abergläubischen Meinung gebracht, sie seien so eng mit der Gottheit verbunden, dass viele stets ihren Willen tue, und Michäas wünsche ihm Böses. - (8) Antwort auf: Ich hasse ihn. - (9) Ließen sich in Liedern und Sprüchen über den glücklichen Ausgang des Krieges vernehmen. - (10) Das Horn ist Symbol der Macht und Stärke. - (11) Während der König bereits seinen Entschluss gefasst hat, stellt er sich doch, als sei er bereit, zu bleiben oder gegen Ramoth zu ziehen. - (12) Die Antwort ist ein Tadel der heuchlerischen Frage: Wie kommst du dazu, mich, dem du nicht traust, zu fragen? Deine Propheten haben dir geantwortet, wie du wünschtest, so versuche es denn mit ihrer Weissagung. - (13) Achab wird im Kriege gegen Ramoth fallen und sein Heer sich zerstreuen, ohne vom Feinde verfolgt zu werden. - (14) Achab geht es nur darum, zu beweisen, dass er über Michäas richtig geurteilt hat (V. 8) und also nicht weiter auf ihn zu hören ist. - (15) Bild eines Herrschers, der seine Ratgeber befragt. Nach Aug. sind die zur Linken die bösen Geister. So sitzt Gott auf seinem Throne zum Gerichte über Achab. Achab hatte durch seine vorhergehenden Versündigungen verdient, der Täuschung zur Strafe anheimgegeben zu werden. Durch eine gerechte Fügung Gottes wird den bösen Geistern Erlaubnis gegeben, die, welche sie in den Schlingen der Sünden nach ihrem Willen gefangen haben, auch gegen denselben zur Strafe fortzureißen. (Greg.) - (16) Ja, du wirst die Betörung vollbringen. - (17) Das ganze Bild ist eine Vision. - (18) Sedekias stellt sich so, als ob er seine Weissagung nicht selbst ersonnen. Indem er aber mit Gewalttat dem Propheten entgegentritt, zeigt er, dass nicht Gottes Geist ihn erfüllt. Die Dreistigkeit Sedekias reicht hin, Achab in seiner Voreingenommenheit zu bestärken. Josaphat nimmt sich wunderbarerweise des Michäas nicht an, noch mehr, er nimmt an dem Feldzug trotz der Mahnung des Propheten teil, um seine Zusage (V. 4) nicht zurückzunehmen; ob er Achab glaubt, dass Michäas gegen denselben voreingenommen sei? Jedenfalls will er um jeden Preis mit Israel in Verbindung bleiben, als ob der tiefste Grund der Trennung Israels von Juda, der Abfall von Jahve, durch äußere Mittel hätte überbrückt werden können. Der Freundschaft fehlte der göttliche Segen und der religiöse Indifferentismus, mit dem man sich von Seiten Judas darüber hinwegsetzte, trug dazu bei, dass der Götzendienst auch nach Juda herübergriff. Nach 70 Jahren etwa brach auch die Feindschaft wieder aus, die dann bis zum Untergange des Reiches Juda andauerte. - (19) Wahrscheinlich ließ Achabs Sohn nach dem unglücklichen Ausgang den Verführer suchen, ihn zu töten. - (20) Die Könige pflegten als oberste Befehlshaber in voller königlicher Amtstracht in den Krieg zu ziehen. Vergl. [2Sam 1,10]. - (21) Er fürchtet doch, die Weissagung des Michäas könne in Erfüllung gehen, obwohl er nichts von dem Befehle Benadads weiß. - (22) Hebr.: und wandten sich gegen ihn zum Angriff. - (23) Er ruft wohl seine Krieger zu Hilfe, wobei offenbar wird, dass er nicht Achab ist. Vergl. auch [1Koe 18,31]. - (24) Der König von Israel entgeht trotz der angewandten List nicht dem Gerichte. - (25) Hebr.: nach seiner Unbesonnenheit, ohne zu wissen, warum er gerade diesen Mann als Ziel wählte. - (26) Richtiger: in die Fuge zwischen Panzer und die Deckung des Unterleibes. - (27) Kehrte nicht nach Samaria zurück. Vielleicht konnte er die Schlachtreihe nicht verlassen und verblutete sich so. - (28) Nach Septuag.: und es badeten sich die Buhldirnen (Hierodulen der Astarte) in dem Blute, das in dem Teiche floss. Noch im Tode erscheint der König als ein von Gott Gerichteter. Er ist im Kampfe gegen den Feind gefallen, den Gott selbst in seine Hände gegeben und den er aus Eitelkeit und Schwäche freigegeben. So ist das Wort des Herrn, das durch Elias [1Koe 21,19] durch den ungenannten Propheten [1Koe 20,42] und durch Michäas (V. 17) ergangen ist, erfüllt. - (29) Dessen Getäfel mit Elfenbein ausgelegt war, das man damals dem Golde vorzog. - (30) Dies war gut, doch ging Josaphat zu weit, indem er selbst Freundschaft schloss. - (31) Erklärung, warum Josaphat die Wiedererneuerung der Schifffahrt nach Ophir versuchen konnte. Der erste Versuch misslang und Josaphat stand von weiteren ab. [2Chr 20,36ff] - (32) Hafen im roten Meere, im Norden des älamitischen Meerbusens. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |

Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.