Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Congregavitque Josue omnes tribus Israel in Sichem, et vocavit majores natu, ac principes, et judices, et magistros: steteruntque in conspectu Domini: <br/> | 1. Congregavitque Josue omnes tribus Israel in Sichem, et vocavit majores natu, ac principes, et judices, et magistros: steteruntque in conspectu Domini: <br/> | ||
2.Et ad populum sic locutus est: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres | 2. Et ad populum sic locutus est: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio, Thare pater Abraham, et Nachor; servientque diis alienis. <br/> | ||
3. Tuli ergo patrem vestrum Abraham de Mesopotamiæ finibus: et adduxi eum in terram Chanaan: multiplicavitque semen ejus. <br/> | 3. Tuli ergo patrem vestrum Abraham de Mesopotamiæ finibus: et adduxi eum in terram Chanaan: multiplicavitque semen ejus. <br/> | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
6. Eduxique vos et patres vestros de Ægypto, et venistis ad mare: persecutique sunt Ægyptii patres vestros cum curribus et equitatu, usque ad Mare rubrum. <br/> | 6. Eduxique vos et patres vestros de Ægypto, et venistis ad mare: persecutique sunt Ægyptii patres vestros cum curribus et equitatu, usque ad Mare rubrum. <br/> | ||
7. Clamaverunt autem ad Dominum filii Israel: qui posuit tenebras inter vos et Ægyptios, et adduxit super eos mare, et operuit eos. Viderunt oculi vestri cuncta quæ in Ægypto fecerim, et habitastis in solitudine multo tempore: <br/> | 7. Clamaverunt autem ad Dominum filii Israel: qui posuit tenebras inter vos et Ægyptios, et adduxit super eos mare, et operuit eos. Viderunt oculi vestri cuncta quæ in Ægypto fecerim, et habitastis in solitudine multo tempore: <br/> | ||
8. Et introduxi vos in terram Amorrhæi, qui habitabat trans Jordanem. Cumque pugnarent contra vos, tredidi eos in manus vestras, et possedistis | 8. Et introduxi vos in terram Amorrhæi, qui habitabat trans Jordanem. Cumque pugnarent contra vos, tredidi eos in manus vestras, et possedistis terram eorum atque interfecistis eos. <br/> | ||
9. Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab, et pugnavit contra Israelem. Misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis: <br/> | 9. Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab, et pugnavit contra Israelem. Misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis: <br/> | ||
10. Et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus. <br/> | 10. Et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus. <br/> | ||
11. Transistisque Jordanem, et venistis ad Jericho. Pugnaveruntque contra vos viri civitatis ejus, Amorrhæus, et Pherezæus, et Chananæus, et | 11. Transistisque Jordanem, et venistis ad Jericho. Pugnaveruntque contra vos viri civitatis ejus, Amorrhæus, et Pherezæus, et Chananæus, et Hethæus, et Gergesæus, et Hevæus, et Jebusæus: et tradidi illos in manus vestras. <br/> | ||
12. Misique ante vos cabrones: et ejeci eos de locis suis, duos reges Amorrhæorum, non in gladio nec in arcu tuo. <br/> | 12. Misique ante vos cabrones: et ejeci eos de locis suis, duos reges Amorrhæorum, non in gladio nec in arcu tuo. <br/> | ||
13. | 13. Dedique vobis terram, in qua non laborastis, et urbes quas non ædificastis, ut habitaretis in eis: vineas et oliveta, quæ non plantastis. <br/> | ||
14. Nunc ergo timete Dominum, et servite ei perfecto corde atque verissimo: et auferte deos, quibus servierunt patres | 14. Nunc ergo timete Dominum, et servite ei perfecto corde atque verissimo: et auferte deos, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia in Ægypto, ac servite Domino. <br/> | ||
15. Sin autem malum vobis videtur ut Domino serviatis, optio vobis datur: eligite hodie quod placet, cui servire potissimum debeatis, utrum diis, quibus servierunt patres | 15. Sin autem malum vobis videtur ut Domino serviatis, optio vobis datur: eligite hodie quod placet, cui servire potissimum debeatis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia, an diis Amorrhæorum, in quorum terra habitatis: ego autem et domus mea serviemus Domino. <br/> | ||
16. Responditque populus, et ait: Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis. <br/> | 16. Responditque populus, et ait: Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis. <br/> | ||
17. Dominus Deus noster ipse eduxit nos, et patres nostros de terra Ægypti, de domo sevitutis: fecitque videntibus nobis signa ingentia, et custodivit nos in omni via, per quam ambulavimus, et in cunctis populis, per quos transivimus. <br/> | 17. Dominus Deus noster ipse eduxit nos, et patres nostros de terra Ægypti, de domo sevitutis: fecitque videntibus nobis signa ingentia, et custodivit nos in omni via, per quam ambulavimus, et in cunctis populis, per quos transivimus. <br/> | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
24. Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus. <br/> | 24. Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus. <br/> | ||
25. Percussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem, <br/> | 25. Percussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem, <br/> | ||
26. Scripsit quoque | 26. Scripsit quoque omnia verba hæc in volumine legis Domini: et tulit lapidem pergrandem, posuitque eum subter quercum, quæ erat in Sanctuario Domini: <br/> | ||
27. Et dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium quod audierit | 27. Et dixit ad omnem populum: En lapis iste erit vobis in testimonium quod audierit omnia verba Domini, quæ locutus est vobis: ne forte postea negare velitis, et mentiri Domino Deo vestro. <br/> | ||
28. Dimisitque populum, singulos in possessionem suam. <br/> | 28. Dimisitque populum, singulos in possessionem suam. <br/> | ||
29. Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum: <br/> | 29. Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum: <br/> | ||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
| | | | ||
1.Alsdann versammelte Josue alle Stämme Israels zu Sichem<sup>1</sup> und berief die Ältesten, und die Fürsten, und die Richter, und die Vorsteher; und sie traten vor den Herrn.<sup>2</sup> <br/> | 1. Alsdann versammelte Josue alle Stämme Israels zu Sichem<sup>1</sup> und berief die Ältesten, und die Fürsten, und die Richter, und die Vorsteher; und sie traten vor den Herrn.<sup>2</sup> <br/> | ||
2. Da sprach er zu dem Volke also: So spricht der Herr, der Gott Israels: Eure Väter, Thare, der Vater Abrahams, und Nachor, wohnten vor Zeiten jenseits des Stromes und dienten fremden Göttern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos11|1Mos 11,26]]''] <br/> | 2. Da sprach er zu dem Volke also: So spricht der Herr, der Gott Israels: Eure Väter, Thare, der Vater Abrahams, und Nachor, wohnten vor Zeiten jenseits des Stromes und dienten fremden Göttern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos11|1Mos 11,26]]''] <br/> | ||
3. Daher nahm ich euern Vater Abraham aus dem Gebiete Mesopotamiens, und führte ihn in das Land Chanaan, und ich ließ seine Nachkommenschaft | 3. Daher nahm ich euern Vater Abraham aus dem Gebiete Mesopotamiens, und führte ihn in das Land Chanaan, und ich ließ seine Nachkommenschaft zahlreich werden, [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos11|1Mos 11,31]]''] <br/> | ||
4. und schenkte ihm Isaak; und diesem wiederum schenkte ich Jakob und Esau. Von diesen gab ich Esau das Gebirge Seir als Besitz; Jakob aber und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos21|1Mos 21,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos25|1Mos 25,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos36|1Mos 36,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,6]]''] <br/> | 4. und schenkte ihm Isaak; und diesem wiederum schenkte ich Jakob und Esau. Von diesen gab ich Esau das Gebirge Seir als Besitz; Jakob aber und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos21|1Mos 21,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos25|1Mos 25,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos36|1Mos 36,8]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,6]]''] <br/> | ||
5. Und<sup>3</sup> ich sandte Moses und Aaron und schlug Ägypten mit vielen Zeichen und Wundertaten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos03|2Mos 3,10]]''] <br/> | 5. Und<sup>3</sup> ich sandte Moses und Aaron und schlug Ägypten mit vielen Zeichen und Wundertaten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos03|2Mos 3,10]]''] <br/> | ||
Zeile 77: | Zeile 77: | ||
15. Wenn es euch aber nicht gut scheint, dem Herrn zu dienen, so wird euch die Wahl geboten; wählet heute, was euch gefällt,<sup>10</sup> wem ihr eher dienen sollt, ob den Göttern, welchen eure Väter in Mesopotamien gedient haben, oder den Göttern der Amorrhiter, in deren Land ihr wohnt; ich aber und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen!<sup>11</sup> <br/> | 15. Wenn es euch aber nicht gut scheint, dem Herrn zu dienen, so wird euch die Wahl geboten; wählet heute, was euch gefällt,<sup>10</sup> wem ihr eher dienen sollt, ob den Göttern, welchen eure Väter in Mesopotamien gedient haben, oder den Göttern der Amorrhiter, in deren Land ihr wohnt; ich aber und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen!<sup>11</sup> <br/> | ||
16. Da antwortete das Volk und sprach: Fern sei es von uns, dass wir den Herrn verlassen und fremden Göttern dienen sollten. <br/> | 16. Da antwortete das Volk und sprach: Fern sei es von uns, dass wir den Herrn verlassen und fremden Göttern dienen sollten. <br/> | ||
17. | 17. Der Herr, unser Gott, hat uns und unsere Väter aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, geführt<sup>12</sup> und hat vor unsern Augen große Wunderzeichen getan,<sup>13</sup> und uns auf dem ganzen Wege, auf dem wir gewandelt, und unter allen Völkern, durch deren Gebiet wir hindurchgezogen sind, behütet. <br/> | ||
18. Und er hat alle Völker, die Amorrhiter, die Bewohner des Landes, in das wir einzogen, vertrieben. Wir wollen also dem Herrn dienen, denn er ist unser Gott. <br/> | 18. Und er hat alle Völker, die Amorrhiter, die Bewohner des Landes, in das wir einzogen, vertrieben. Wir wollen also dem Herrn dienen, denn er ist unser Gott. <br/> | ||
19. Josue sprach zu dem Volke: Ihr werdet dem Herrn nicht dienen können;<sup>14</sup> | 19. Josue sprach zu dem Volke: Ihr werdet dem Herrn nicht dienen können;<sup>14</sup> denn er ist ein heiliger Gott,<sup>15</sup> und stark und eifernd, und wird euch eure Verbrechen und Sünden nicht vergeben.<sup>16</sup> <br/> | ||
20. Wenn ihr den Herrn verlasset und andern Göttern dient, wird er sich von euch abwenden, und euch züchtigen, und euch vertilgen, nachdem<sup>17</sup> er euch zuvor Gutes getan hat. <br/> | 20. Wenn ihr den Herrn verlasset und andern Göttern dient, wird er sich von euch abwenden, und euch züchtigen, und euch vertilgen, nachdem<sup>17</sup> er euch zuvor Gutes getan hat. <br/> | ||
21. Da sprach das Volk zu Josue: Nicht so wird es sein, wie du sagst, sondern wir wollen dem Herrn dienen! <br/> | 21. Da sprach das Volk zu Josue: Nicht so wird es sein, wie du sagst, sondern wir wollen dem Herrn dienen! <br/> | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
25. Josue also schloß an diesem Tage einen Bund und legte dem Volke in Sichem Gesetze und Rechte vor.<sup>20</sup> <br/> | 25. Josue also schloß an diesem Tage einen Bund und legte dem Volke in Sichem Gesetze und Rechte vor.<sup>20</sup> <br/> | ||
26. Auch schrieb er alle diese Worte in das Gesetzbuch des Herrn,<sup>21</sup> und nahm einen großen Stein, und richtete ihn unter der Eiche<sup>22</sup> auf, welche in dem Heiligtume des Herrn stand,<sup>23</sup> <br/> | 26. Auch schrieb er alle diese Worte in das Gesetzbuch des Herrn,<sup>21</sup> und nahm einen großen Stein, und richtete ihn unter der Eiche<sup>22</sup> auf, welche in dem Heiligtume des Herrn stand,<sup>23</sup> <br/> | ||
27. und sprach zu dem ganzen Volke: Sehet, dieser Stein soll euch zum Zeugnisse dienen, dass er alle Worte des Herrn gehört hat, die er zu euch geredet hat,<sup>24</sup> damit ihr | 27. und sprach zu dem ganzen Volke: Sehet, dieser Stein soll euch zum Zeugnisse dienen, dass er alle Worte des Herrn gehört hat, die er zu euch geredet hat,<sup>24</sup> damit ihr später nicht etwa leugnen wollet und gegen den Herrn, euern Gott, lügen. <br/> | ||
28. Und er entließ das Volk, einen jeden in seinen Besitz. <br/> | 28. Und er entließ das Volk, einen jeden in seinen Besitz. <br/> | ||
29. Darnach starb Josue, der Sohn Nuns, der Diener des Herrn, hundert und zehn Jahre alt;<sup>25</sup> <br/> | 29. Darnach starb Josue, der Sohn Nuns, der Diener des Herrn, hundert und zehn Jahre alt;<sup>25</sup> <br/> |
Version vom 31. Januar 2016, 15:10 Uhr
Liber Josue, Hebraice Jehosua. Caput XXIV.
Das Buch Josue Kap. 24
| |
1. Congregavitque Josue omnes tribus Israel in Sichem, et vocavit majores natu, ac principes, et judices, et magistros: steteruntque in conspectu Domini: 2. Et ad populum sic locutus est: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio, Thare pater Abraham, et Nachor; servientque diis alienis. 4. Et dedi ei Isaac: illique rursum dedi Jacob et Esau. E quibus, Esau dedi montem Seir ad possidendum: Jacob vero, et filii ejus descenderunt in Ægyptum. 5. Misique Moysen et Aaron, et percussi Ægyptum multis signis atque portentis. 9. Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab, et pugnavit contra Israelem. Misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis: 10. Et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus. 13. Dedique vobis terram, in qua non laborastis, et urbes quas non ædificastis, ut habitaretis in eis: vineas et oliveta, quæ non plantastis. 14. Nunc ergo timete Dominum, et servite ei perfecto corde atque verissimo: et auferte deos, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia in Ægypto, ac servite Domino. 15. Sin autem malum vobis videtur ut Domino serviatis, optio vobis datur: eligite hodie quod placet, cui servire potissimum debeatis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia, an diis Amorrhæorum, in quorum terra habitatis: ego autem et domus mea serviemus Domino. 18. Et ejecit universas gentes, Amorrhæum habitatorem terræ, quam nos intravimus. Serviemus igitur Domino, quia ipse est Deus noster. 21. Dixitque populus ad Josue: Nequaquam ita ut loqueris, erit, sed Domino serviemus. 24. Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus.
33. Eleazar quoque filius Aaron mortuus est: sepelierunt eum in Gabaath Phinees filii ejus, quæ data est ei in monte Ephraim.
|
1. Alsdann versammelte Josue alle Stämme Israels zu Sichem1 und berief die Ältesten, und die Fürsten, und die Richter, und die Vorsteher; und sie traten vor den Herrn.2 |
Fußnote
Kap. 24 (1) Die Rede Josues entwickelt zwei Gedanken. Zuerst bringt er dem Volke, zu dem er in dessen Vertretern redet, alle Gnadenbeweise in Erinnerung, welche der Herr demselben von der Berufung Abrahams an bis auf diesen Tag erwiesen hat. (V. 13) Dann fordert er sie auf, dem Götzendienste völlig zu entsagen und Jahve allein anzuhängen, dem auch Josue mit seinem ganzen Hause dienen will. Die Versammlung fand in Sichem statt, wohl weil auch der [Jos 8,30-35] berichtete feierliche Akt dort stattgefunden. Dort hatte einst auch Jakob seine Familie von allem Götzendienst gereinigt. [1Mos 33,20, 1Mos 35,2.4]. - (2) Nach [Jos 8,31] hatte Josue auf dem Ebal einen Altar errichtet. - (3) Zweiter Gnadenerweis: die Befreiung aus Ägypten. - (4) Dritte große Gottestat. - (5) Hebr.: und ich tilgte sie von euch weg. - (6) Letzte große Wohltat. - (7) Hebr.: Die Herren dieser Stadt. - (8) Septuaginta: Die zwölf, den Volksnamen im weiteren Sinne nehmend, auch für die westjordanischen Feinde Israels. (V. 18) - (9) Die Abgötterei in volkstümlichen Formen, Hausgötzen, Zauberei, Tötenbeschwörung usw. war also wohl noch nicht ganz überwunden. - (10) Nicht Befreiung vom Dienste Jahves beabsichtigt Josue den Israeliten anzubieten, sondern sie in stärkster Weise zur Treue zu mahnen, da Gott will, dass man ihm frei, nicht gezwungen, diene. Vergl. [2Mos 19, Offenb 22,11]. - (11) Wie auch die Entscheidung des Volkes falle, ich folge der Wahrheit, nicht der Mehrheit. - (12) Vergl. [2Mos 20,2] und [5Mos 5,6]. - (13) Damit stimmen sie dem allen zu, was Josue ihnen V. 3 – 13 vor Augen gestellt und in das Gedächtnis zurückgerufen. - (14) Josue will nicht allein eine fromme Rührung in ihnen erwecken, sondern ihnen die ganze Tragweite ihres Entschlusses zum Bewusstsein bringen (Gegensatz [Lk 14,25ff].) - (15) Und fordert deshalb auch von euch Heiligkeit [2Mos 19,6, [3Mos 11,44, [3Mos 19,2, 3Mos 20,6], insbesondere ein nicht zwischen ihm und den Götzen geteiltes Herz. - (16) Bundesbruch hat keine Sühne, sondern führt den Untergang herbei. - (17) Ohne Rücksicht darauf, dass er euch zuvor Gutes getan hat. - (18) Wenn ihr einmal abfallen solltet, werdet ihr eingestehen müssen, dass ihr Jahve einst erwählt hattet und dieser jetzt ein Recht hat, euch für eure Untreue zu strafen. - (19) Nochmalige Mahnung. (V. 14) - (20) Wie Moses im Lande Moab [5Mos 28,69] den am Sinai geschlossenen Bund [2Mos 19,20] erneuerte. - (21) Die von ihm niedergeschriebene Urkunde dem in der Bundeslade aufbewahrten Gesetze beifügend. - (22) Terebinthe - (23) Das Heiligtum ist an dieser Stelle nicht die Stiftshütte, da diese sich in Silo befand, sondern die Stätte, in deren Bereich die Terebinthe stand, wo nun von Josue der große Stein aufgerichtet ward. Diese Stätte war geheiligt durch den Altar, den einst Abraham [1Mos 12,7] und wiederum Jakob hier erbaut hatte. [1Mos 33,20] Außerdem hatte Josue nach [Jos 8,30] selbst auf dem Gebirge Ebal, also in nächster Nähe von Sichem, einen Altar errichtet. - (24) In lebendigster Auffassung ist der tote Stein gleichsam als eine Person gedacht. - (25) Wie sein Stammvater Joseph [1Mos 50,26]. Nach Fl. Josephus lebte Josue nach Moses Tode noch 25 Jahre, also etwa bis 1432 v. Chr. Demnach waren seit Austeilung des Landes 18 Jahre verflossen. - (26) Vergl. [Jos 19,50]. - (27) Da von V. 1 – 28 von Sichem die Rede war, wird hier passend die Beisetzung der Gebeine Josephs allda beigefügt. - (28) Kesita. - (29) Durch Erbauung eines Altares hatte Jakob das Feld für seine Nachkommen geheiligt. - (30) Hebr.: Gabaa Phinees. - (31) Die Septuag. Fügt einen langen Zusatz bei, der aus [Rich 2,6.11ff] und [Rich 3,7.12ff] zusammengetragen ist. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.