Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam09: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.Et erat vid de Benjamin nomine Cis, filius Abiel, filii Seror, filii Bechoath, filii Aphia, filii viri Jemini, fortis robore. <br/> | 1. Et erat vid de Benjamin nomine Cis, filius Abiel, filii Seror, filii Bechoath, filii Aphia, filii viri Jemini, fortis robore. <br/> | ||
2. Et erat ei filius vocubulo Saul, electus et bonus: et non erat vir de filiis Israel melior illo: ad humero et sursum eminebat super omnem populum. <br/> | 2. Et erat ei filius vocubulo Saul, electus et bonus: et non erat vir de filiis Israel melior illo: ad humero et sursum eminebat super omnem populum. <br/> | ||
3. Perierant autem asinæ Cis patris Saul: et dixit ad Saul filium suum: Tolle tecum unum de pueris, et consurgens vade, et quære asinas. Qui cum transissent per montem Ephraim, <br/> | 3. Perierant autem asinæ Cis patris Saul: et dixit ad Saul filium suum: Tolle tecum unum de pueris, et consurgens vade, et quære asinas. Qui cum transissent per montem Ephraim, <br/> | ||
4. Et per terram Salisa, et non invenissent, transierunt etiam per terram Salim, et non erant: sed et per terram Jemini, et minime repererunt. <br/> | 4. Et per terram Salisa, et non invenissent, transierunt etiam per terram Salim, et non erant: sed et per terram Jemini, et minime repererunt. <br/> | ||
Zeile 28: | Zeile 25: | ||
10. Et dixit Saul ad puerum suum: Optimus sermo tuus, Veni, eamus. Et ierunt in civitatem, in qua erat vir Dei. <br/> | 10. Et dixit Saul ad puerum suum: Optimus sermo tuus, Veni, eamus. Et ierunt in civitatem, in qua erat vir Dei. <br/> | ||
11. Cumque ascenderunt clivum civitatis, invenerunt puellas egredientes ad hauriendam aquam, et dixerunt eis: Num hic est Videns? <br/> | 11. Cumque ascenderunt clivum civitatis, invenerunt puellas egredientes ad hauriendam aquam, et dixerunt eis: Num hic est Videns? <br/> | ||
12. Quæ | 12. Quæ respondentes, dixerunt illis: Hic est: ecce ante te, festina nunc: hodie enim venit in civitatem, quia sacrificium est hodie populi in excelso. <br/> | ||
13. Ingredientes urbem, statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum; neque enim comesurus est | 13. Ingredientes urbem, statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum; neque enim comesurus est populus donec ille veniat: quia ipse benedicit hostiæ, et deinceps comedunt qui vocati sunt. Nunc ergo conscendite, quia hodie reperietis eum. <br/> | ||
14. Et ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in medio | 14. Et ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in medio urbis, apparuit Samuel egrediens obviam eis, ut ascenderet in excelsum. <br/> | ||
15. Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam venire Saul, dicens: <br/> | 15. Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam venire Saul, dicens: <br/> | ||
Zeile 40: | Zeile 37: | ||
19. Et respondit Samuel Sauli dicens: Ego sum Videns: ascende ante me in excelsum, ut comedatis mecum hodie, et dimittam te mane: et omnia, quæ sunt in corde tuo, indicabo tibi. <br/> | 19. Et respondit Samuel Sauli dicens: Ego sum Videns: ascende ante me in excelsum, ut comedatis mecum hodie, et dimittam te mane: et omnia, quæ sunt in corde tuo, indicabo tibi. <br/> | ||
20. | 20. Et de asinis, quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, quia invent sunt. Et cujus erant optima quæque Israel? nonne tibi et omni domui patris tui? <br/> | ||
21. | 21. Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israel, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus es mihi sermonem istum? <br/> | ||
22. Assumens itaque Samuel Saulem, et puerum ejus, introduxit eos in triclinium, et dedit eis locum in capite eorum, qui fuerant invitati: erant enim quasi triginta viri. <br/> | 22. Assumens itaque Samuel Saulem, et puerum ejus, introduxit eos in triclinium, et dedit eis locum in capite eorum, qui fuerant invitati: erant enim quasi triginta viri. <br/> | ||
23. Dixitque Samuel coco: Da partem, quam dedi tibi, et præcepi ut reponeres seorsum apud te. <br/> | 23. Dixitque Samuel coco: Da partem, quam dedi tibi, et præcepi ut reponeres seorsum apud te. <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 53: | ||
| | | | ||
1.Es war ein Mann von Benjamin, namens Kis,<sup>1</sup> ein Sohn Abiels, des Sohnes Serros, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphias, des Sohnes eines Benjamiten, stark an Kraft. <br/> | 1. Es war ein Mann von Benjamin, namens Kis,<sup>1</sup> ein Sohn Abiels, des Sohnes Serros, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphias, des Sohnes eines Benjamiten, stark an Kraft. <br/> | ||
2. Dieser hatte einen Sohn, Namens Saul,<sup>2</sup> auserlesen und tüchtig; und es war kein tüchtigerer unter den Söhnen Israels als er. Von der Schulter an aufwärts überragte er alles Volk. <br/> | 2. Dieser hatte einen Sohn, Namens Saul,<sup>2</sup> auserlesen und tüchtig; und es war kein tüchtigerer unter den Söhnen Israels als er. Von der Schulter an aufwärts überragte er alles Volk. <br/> | ||
3. Nun waren die Eselinnen<sup>3</sup> Kis, des Vaters Sauls, verloren gegangen; und Kis sprach zu Saul, seinem Sohne: Nimm einen von den Knechten mit dir und mache dich auf und gehe hin und suche die Eselinnen. Die durchwanderten also das ganze Gebiet Ephraim <br/> | 3. Nun waren die Eselinnen<sup>3</sup> Kis, des Vaters Sauls, verloren gegangen; und Kis sprach zu Saul, seinem Sohne: Nimm einen von den Knechten mit dir und mache dich auf und gehe hin und suche die Eselinnen. Die durchwanderten also das ganze Gebiet Ephraim <br/> | ||
Zeile 62: | Zeile 59: | ||
5. Als sie aber in das Gebiet von Suph<sup>4</sup> kamen, sprach Saul zu dem Knecht, der bei ihm war: Komm, lass uns umkehren, denn mein Vater lässt vielleicht die Eselinnen fahren und wird um uns besorgt.<sup>5</sup> <br/> | 5. Als sie aber in das Gebiet von Suph<sup>4</sup> kamen, sprach Saul zu dem Knecht, der bei ihm war: Komm, lass uns umkehren, denn mein Vater lässt vielleicht die Eselinnen fahren und wird um uns besorgt.<sup>5</sup> <br/> | ||
6. Dieser sprach zu ihm: Siehe, ein Mann Gottes ist<sup>6</sup> in dieser Stadt, ein angesehener<sup>7</sup> Mann; alles, was er sagt, trifft sicher ein. So lass uns denn jetzt dorthin gehen, vielleicht gibt er uns Auskunft über unsern Weg, wegen dessen wir gekommen sind. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam07|1Sam 7,17]]''] <br/> | 6. Dieser sprach zu ihm: Siehe, ein Mann Gottes ist<sup>6</sup> in dieser Stadt, ein angesehener<sup>7</sup> Mann; alles, was er sagt, trifft sicher ein. So lass uns denn jetzt dorthin gehen, vielleicht gibt er uns Auskunft über unsern Weg, wegen dessen wir gekommen sind. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam07|1Sam 7,17]]''] <br/> | ||
7. Da sprach Saul zu seinem Knechte: Siehe, wir wollen hingehen, aber was werden wir dem Manne Gottes bringen?<sup>8</sup> Das Brot ist | 7. Da sprach Saul zu seinem Knechte: Siehe, wir wollen hingehen, aber was werden wir dem Manne Gottes bringen?<sup>8</sup> Das Brot ist in unsern Reisesäcken ausgegangen und wir haben kein Geschenk, um es dem Manne Gottes zu geben, noch sonst etwas anderes. <br/> | ||
8. Da antwortete der Knecht dem Saul wiederum und sprach: Siehe, der vierte Teil eines Silber-Staters<sup>9</sup> findet sich in meiner Hand, diesen wollen wir dem Manne Gottes geben, dass er uns unsern Weg angebe. <br/> | 8. Da antwortete der Knecht dem Saul wiederum und sprach: Siehe, der vierte Teil eines Silber-Staters<sup>9</sup> findet sich in meiner Hand, diesen wollen wir dem Manne Gottes geben, dass er uns unsern Weg angebe. <br/> | ||
9. (Vor Zeiten sprach jeder, welcher Gott zu fragen ging, in Israel so: Kommet und lasst uns zum Seher gehen;<sup>10</sup> | 9. (Vor Zeiten sprach jeder, welcher Gott zu fragen ging, in Israel so: Kommet und lasst uns zum Seher gehen;<sup>10</sup> denn die, welche heutzutage Propheten heißen, wurden einst Seher<sup>11</sup> genannt.) <br/> | ||
10. Saul sagte zu seinem Knechte: Dein Vorschlag ist sehr gut. Komm, lass uns hingehen! So gingen sie denn in die Stadt, in welcher der Mann Gottes war. <br/> | 10. Saul sagte zu seinem Knechte: Dein Vorschlag ist sehr gut. Komm, lass uns hingehen! So gingen sie denn in die Stadt, in welcher der Mann Gottes war. <br/> | ||
11. Als sie nun den Hügel zur Stadt hinaufstiegen, trafen sie Mädchen, welche herauskamen, um Wasser zu schöpfen, und sie sprachen zu ihnen: Ist hier der Seher?<sup>12</sup> <br/> | 11. Als sie nun den Hügel zur Stadt hinaufstiegen, trafen sie Mädchen, welche herauskamen, um Wasser zu schöpfen, und sie sprachen zu ihnen: Ist hier der Seher?<sup>12</sup> <br/> | ||
Zeile 74: | Zeile 71: | ||
17. Als Samuel nun Saul erblickte, sprach der Herr zu ihm: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe: Dieser soll über mein Volk herrschen! <br/> | 17. Als Samuel nun Saul erblickte, sprach der Herr zu ihm: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe: Dieser soll über mein Volk herrschen! <br/> | ||
18. Saul aber trat zu Samuel in der Torhalle<sup>16</sup> heran und sprach: Zeige mir doch an, wo ist das Haus des Sehers? <br/> | 18. Saul aber trat zu Samuel in der Torhalle<sup>16</sup> heran und sprach: Zeige mir doch an, wo ist das Haus des Sehers? <br/> | ||
19. Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher. Gehe mir voraus auf die Höhe,<sup>17</sup> damit ihr heute mit mir esset, so werde ich dich am Morgen ziehen lassen und dir alles sagen, | 19. Samuel antwortete Saul und sprach: Ich bin der Seher. Gehe mir voraus auf die Höhe,<sup>17</sup> damit ihr heute mit mir esset, so werde ich dich am Morgen ziehen lassen und dir alles sagen, was du auf dem Herzen hast.<sup>18</sup> <br/> | ||
20. Und um die Eselinnen, die du vorgestern verloren hast, sei unbekümmert; denn sie haben sich gefunden. Und wem wird alles gehören, was das Beste ist in Israel? Nicht dir und dem ganzen Hause deines Vaters? <br/> | 20. Und um die Eselinnen, die du vorgestern verloren hast, sei unbekümmert; denn sie haben sich gefunden. Und wem wird alles gehören, was das Beste ist in Israel? Nicht dir und dem ganzen Hause deines Vaters? <br/> | ||
21. Saul aber antwortete und sprach: Bin ich nicht ein Sohn Benjamins, aus dem kleinsten Stamme Israels, und ist mein Geschlecht nicht das geringste unter allen Geschlechtern des Stammes Benjamin? Warum hast du also zu mir geredet?<sup>19</sup> <br/> | 21. Saul aber antwortete und sprach: Bin ich nicht ein Sohn Benjamins, aus dem kleinsten Stamme Israels, und ist mein Geschlecht nicht das geringste unter allen Geschlechtern des Stammes Benjamin? Warum hast du also zu mir geredet?<sup>19</sup> <br/> | ||
Zeile 81: | Zeile 78: | ||
24. Da trug der Koch das Schulterstück auf und setzte es Saul vor. Und Samuel sprach: Siehe da, was noch übrig geblieben ist!<sup>22</sup> Lege es vor dich und iß; denn mit Fleisch<sup>23</sup> ward es für dich aufbehalten, als ich das Volk rief. Und Saul aß mit Samuel an jenem Tage. <br/> | 24. Da trug der Koch das Schulterstück auf und setzte es Saul vor. Und Samuel sprach: Siehe da, was noch übrig geblieben ist!<sup>22</sup> Lege es vor dich und iß; denn mit Fleisch<sup>23</sup> ward es für dich aufbehalten, als ich das Volk rief. Und Saul aß mit Samuel an jenem Tage. <br/> | ||
25. Alsdann gingen sie von der Höhle in die Stadt herab, und er redete mit Saul auf dem Dache<sup>24</sup> und<sup>25</sup> bereitete Saul ein Lager auf dem Dache, und er schlief allda. <br/> | 25. Alsdann gingen sie von der Höhle in die Stadt herab, und er redete mit Saul auf dem Dache<sup>24</sup> und<sup>25</sup> bereitete Saul ein Lager auf dem Dache, und er schlief allda. <br/> | ||
26. Als sie nun am Morgen aufgestanden waren und der | 26. Als sie nun am Morgen aufgestanden waren und der Tag schon anbrach, rief Samuel dem Saul auf dem Dache zu und sprach: Stehe auf, dass ich dich entlasse. Da stand Saul auf, und beide gingen hinaus, er nämlich und Samuel. <br/> | ||
27. Während sie nun am Ende der Stadt herabgingen, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knecht, dass er uns vorausgehe und weiterschreite; du aber bleibe ein wenig stehen, dass ich dir das Wort des Herrn kundtue. <br/> | 27. Während sie nun am Ende der Stadt herabgingen, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knecht, dass er uns vorausgehe und weiterschreite; du aber bleibe ein wenig stehen, dass ich dir das Wort des Herrn kundtue. <br/> | ||
Version vom 3. Februar 2016, 10:40 Uhr
Liber primus Samuelis. Quem nos Primum Regum dicimus. Caput IX.
Das erste Buch Samuels oder der Könige Kap. 9
| |
1. Et erat vid de Benjamin nomine Cis, filius Abiel, filii Seror, filii Bechoath, filii Aphia, filii viri Jemini, fortis robore. 4. Et per terram Salisa, et non invenissent, transierunt etiam per terram Salim, et non erant: sed et per terram Jemini, et minime repererunt.
8. Rursum puer respondit Sauli, et ait: Ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti, demus homini Dei, ut indicet nobis viam nostram. 13. Ingredientes urbem, statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum; neque enim comesurus est populus donec ille veniat: quia ipse benedicit hostiæ, et deinceps comedunt qui vocati sunt. Nunc ergo conscendite, quia hodie reperietis eum. 15. Dominus autem revelaverat auriculam Samuelis ante unam diem quam venire Saul, dicens: 17. Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce, vir, quem dixeram tibi, iste dominabitur populo meo. 20. Et de asinis, quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, quia invent sunt. Et cujus erant optima quæque Israel? nonne tibi et omni domui patris tui? 21. Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israel, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus es mihi sermonem istum? 24. Levavit autem cocus armum, et posuit ante Saul. Dixitque Samuel: Ecce quod remansit, pone ante te, et comede: quia de industria servatum est tibi, quando populum vocavi. Et comedit Saul cum Samuele in die illa. 27. Cumque descenderent in extrema parte civitatis, Samuel dixit ad Saul: Dic puero ut antecedat nos, et transeat: tu autem subsiste paulisper, ut indicem tibi verbum Domini.
|
1. Es war ein Mann von Benjamin, namens Kis,1 ein Sohn Abiels, des Sohnes Serros, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphias, des Sohnes eines Benjamiten, stark an Kraft. |
Fußnote
Kap. 9 (1) Siehe [1Chr 9,35]. - (2) Samuel: der von Gott Erlangte. Saul: der Erlangte (durch die Ungeduld des Volkes) - (3) Nach dem Hebr.: Alle. - (4) Dort lag Rama. - (5) Es war der dritte Tag, seitdem die Eselinnen verloren gegangen waren, und die Zeit des Abendessens. (V. 13) Saul war wohl etwa 1 ½ Tage vom Hause fort, wohin er indes noch am gleichen Tage zurückkehren konnte. - (6) Wohnt. - (7) Wegen seiner Prophetengabe. - (8) Wie es verboten war, vor Gott mit leeren Händen zu erscheinen, so auch vor Königen und Propheten. - (9) Etwa 70 Pfennige. Das Geschenk ist nicht wegen seines Wertes, sondern als Zeichen der Hochachtung der Annahme würdig. - (10) Man befragte den Seher also auch in Privatsachen. - (11) Das Wort hörte wahrscheinlich kurz vor dem Könige Asa auf gebraucht zu werden. Diese Worte können ja nicht aus Samuels Aufzeichnungen entlehnt sein. - (12) Der hier zu wohnen pflegt. - (13) Die Opfermahlzeit. Auf der Höhe war ein Altar. [1Sam 7,17] - (14) Hebr.: In das Stadttor: Die Höhe liegt auf der entgegengesetzten Seite der Stadt. - (15) Wenngleich sie sich durch das Verlangen nach einem Könige von Gott entfernten, hörte der Herr dennoch erbarmend auf ihr Flehen. [1Sam 8,18] will er sie nicht hören gegen den König, doch in der Bedrängung durch einen auswärtigen Feind erhört er sie. - (16) Vergl. V. 14. - (17) Ehrenhalber als von Gott erwählter König soll Saul vorausgehen. - (18) Er will Saul Ehrfurcht und Vertrauen zu seinem Propheten amte einflößen. - (19) Samuel antwortet inzwischen nicht. Das Finden der Eselinnen war eine Vorbedeutung für die Erfüllung der gegebenen Verheißung. - (20) Derselbe war auf der Höhe. - (21) Saul erhält seiner künftigen Würde wegen des ersten Platz. - (22) Da nach V. 23 alle anderen Personen schon ihre Speise hatten, war für Saul das noch Nachbleibende. Obwohl es ein auserlesenes Stück ist, bezeichnet Samuel dennoch dem Gaste, in dem er den künftigen König sieht, diesen Umstand dass ihm nach den anderen aufgetragen wird, als eine Ungehörigkeit, die er sich dieses Mal noch gefallen lassen wollte. Dass dies Stück für ihn zurückbehalten war, zeigt Saul, dass der Prophet sein Kommen von Gott erfahren. - (23) Für diese (bestimmte) Zeit. - (24) Nicht indes von Sauls Berufung zur Königswürde, von der erst V. 27 die Rede ist. - (25) Zusatz der Sept., der aus der Itala in die Vulgata eingedrungen ist. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.