Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos30: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, <br/> | 1. Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, <br/> | ||
2. Habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso | 2. Habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent. <br/> | ||
3. Vestiesque illud auro, purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, <br/> | 3. Vestiesque illud auro, purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, <br/> | ||
4. Et duos annulos aureos sub corona per | 4. Et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. <br/> | ||
5. Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. <br/> | 5. Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. <br/> | ||
6. Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. <br/> | 6. Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. <br/> | ||
7. Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando | 7. Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud: <br/> | ||
8. Et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. <br/> | 8. Et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. <br/> | ||
9. Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. <br/> | 9. Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. <br/> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
14. Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium. <br/> | 14. Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium. <br/> | ||
15. Dives non adet ad medium sicli, et pauper nihil minuet. <br/> | 15. Dives non adet ad medium sicli, et pauper nihil minuet. <br/> | ||
16. Susceptamque pecuniam, quæ | 16. Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monumentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum. <br/> | ||
17. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | 17. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: <br/> | ||
18. Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua, <br/> | 18. Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua, <br/> | ||
19. Lavabunt in ea Aaron, et filii ejus manus suas ac pedes, <br/> | 19. Lavabunt in ea Aaron, et filii ejus manus suas ac pedes, <br/> | ||
20. Quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, <br/> | 20. Quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, <br/> | ||
21. Ne forte moriantur: legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per | 21. Ne forte moriantur: legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones. <br/> | ||
22. Locutusque est Dominus ad Moysen, <br/> | 22. Locutusque est Dominus ad Moysen, <br/> | ||
23. Dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta, <br/> | 23. Dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta, <br/> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
26. Et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti, <br/> | 26. Et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti, <br/> | ||
27. Mensamque cum vasis suis, candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatia, <br/> | 27. Mensamque cum vasis suis, candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatia, <br/> | ||
28. Et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum | 28. Et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet. <br/> | ||
29. Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur. <br/> | 29. Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur. <br/> | ||
30. Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. <br/> | 30. Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. <br/> |
Version vom 5. September 2018, 13:23 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXX.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 30
| |
1. Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, |
1. Mache auch einen Altar von Akazienholz, das Räucherwerk darauf anzuzünden, 23. und sprach: Nimm dir Spezereien, von der ersten und auserlesenen Myrrhe,18 fünfhundert Sekel,19 halb so viel Zimmet, das ist zweihundert und fünfzig Sekel, ferner Kalmus zweihundert und fünfzig Sekel, 30. Aaron und seine Söhne salbe und heilige sie,21 auf dass sie mir als Priester dienen. |
Fußnote
Kap. 30 (1) Vergl. [2Mos 27,2]. - (2) Daher heißt er der goldene Altar. [2Mos 39,47: 2Mos 40,5.24, 4Mos 4,11] - (3) Außerhalb des Vorhanges (vergl. V. 20), der Sühnstätte gegenüber. [Hebr 9,4] betrachtet Paulus diesen Altar als zum Allerheiligsten in engster Beziehung stehend. - (4) Zu den gebotenen Zeiten, Morgens und Abends. - (5) Nur das, welches V. 34 beschrieben wird, ist zulässig. - (6) Kein Brandopfer, kein unblutiges Opfer, kein Trankopfer. Eine Ausnahme V. 10. - (7) Vielleicht ist diese Vorschrift erst später gegeben worden, da [2Mos 35,20] die Israeliten noch freiwillige Gaben spenden. - (8) So oft die Zählung vorgenommen wird. Also ist wohl auch, wenn das Geld erschöpft ist, eine Zählung vorzunehmen. - (9) Es ist gleichsam eine Zahlung für den Schutz Gottes gegen Plagen. Vergl. [2Mos 12,13]. - (10) Ein heiliger Sekel hatte 14,55 Gramm und war etwa 2 Mark 40 Pfennige wert. Er hieß königlicher oder Tempel-Sekel, weil bei dem Könige und im Tempel die genauesten Gewichte aufbewahrt wurden. Zwanzig Gerath (Groschen), d. i. Körnchen. Eine Gerath war etwa 12 Pfennige wert. - (11) Die so Gezählten heißen weiterhin zum Kampfe Ausrückende. - (12) So ergibt sich aus der Menge des Geldes die Zahl der Gezählten und alle Israeliten erschienen als gleich vor Gott. - (13) Als Preis, durch den sie sich gegen Plagen sicher stellten. - (14) Dem Brandopferaltar. - (15) Sie opferten also barfüßig. - (16) Hebr.: oder. Es werden alle Arten von Opfern angedeutet. - (17) Indem Gott sie mit dem Tode straft. - (18) Der Saft, der zuerst und von selbst aus der Myrrhenstaude fließt. - (19) Der Sekel hatte etwa 14,55 Gramm. 500 Sekel sind also 7,275 Kilo. 250 Sekel 3,637 Kilo. Ein Hin fasst etwa 6,49 Liter. - (20) Die gewürzhafte Rinde eines ostindischen Baumes. - (21) Ehe sie sich profanen Dingen wieder zuwenden, müssen sie sich waschen. Der Altar heiligt die Opfer, das Becken das Wasser, beide aber werden durch Öl geheiligt, das Öl aber dadurch, dass seine Mischung dem Dienste Gottes vorbehalten bleibt. - (22) Hebr.: Mir vorbehalten. - (23) Außer dem Hohenpriester oder einem anderen Priester, der es verfertigt. - (24) Einem Nichthebräer. - (25) Wohl eine der Myrrhe ähnliche Art Storax-Gummi, welches geröstet ebenso zum Räuchern gebraucht wurde, wie der Weihrauch, dazu onyx, unguis odoratus, der sogenannte Seenagel, der Deckel einer der Purpurschnecke ähnlichen Schnecke von angenehmen Geruche. - (26) Ein aus der Ferula, einem in Syrien, Arabien und Abessyrien wachsenden Strauche mittels Einschnitte in seine Rinde gewonnenes Harz von scharfem Geschmacke, das anderen Substanzen beigemischt den Wohlgeruch mehrt. - (27) Richtiger: Gesalzen. - (28) Hebr.: Vor das Gesetz. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.