Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos40: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
11. Labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. <br/> | 11. Labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. <br/> | ||
12. Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua <br/> | 12. Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua <br/> | ||
13. Indues sanctis vestibus, ut | 13. Indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. <br/> | ||
14. Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. <br/> | 14. Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. <br/> | ||
15. Igitur mense primo anni secundi, prima | 15. Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. <br/> | ||
16. Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, <br/> | 16. Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, <br/> | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
18. Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. <br/> | 18. Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. <br/> | ||
19. Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. <br/> | 19. Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. <br/> | ||
20. Posuit et | 20. Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, <br/> | ||
21. Ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 21. Ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
22. Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, <br/> | 22. Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, <br/> | ||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
29. Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, <br/> | 29. Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, <br/> | ||
30. Cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | 30. Cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. <br/> | ||
31. Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in | 31. Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, <br/> | ||
32. Operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. <br/> | 32. Operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. <br/> |
Version vom 6. November 2019, 13:06 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXXX.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 40
| |
1. Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 3. Et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum: 6. Et ante illud altare holocausti: 7. Labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. 17. Et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. 25. Et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. 26. Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, 28. Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. 32. Operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. 33. Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
1. Und der Herr redete zu Moses und sprach: |
Fußnote
Kap. 40 (1) Ein Jahr weniger 14 Tage nach dem Auszuge aus Ägypten. - (2) Das Hebräische unterscheidet ganz ausdrücklich zwei Salbungen, die Aarons, und diejenige seiner Söhne. Vergl. [3Mos 8ff]. - (3) Der kurzen zusammenfassenden Angabe folgt die Einzelschilderung. - (4) Das vollendete Werk heißt Gott gut. Das Wunder ist das Zeichen der göttlichen Gegenwart, die Gott verheißen hatte [2Mos 25,8.22, 2Mos 29,43], aber nach der Anbetung des goldenen Kalbes verweigern wollte. - (5) Er wagte nicht. - (6) Hebr.: Bei allen ihren Zügen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.