Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
15. At illa respondit: Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi: da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius. <br/> | 15. At illa respondit: Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi: da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius. <br/> | ||
16. Filii autem Cinæi cognati Moysi ascenderunt de civitate palmarum, cum filiis Juda in desertum sortis ejus, quod est ad meridiem Arad, et habitaverunt cum eo. <br/> | 16. Filii autem Cinæi cognati Moysi ascenderunt de civitate palmarum, cum filiis Juda in desertum sortis ejus, quod est ad meridiem Arad, et habitaverunt cum eo. <br/> | ||
17. Abiit autem Judas cum Simeone | 17. Abiit autem Judas cum Simeone fratre suo, et percusserunt simul Chananæum qui habitabat in Sephaath, et interfecerunt eum. Vocatumque est nomen urbis, Horma, id est, anathema. <br/> | ||
18. Cepitque Judas Gazam cum finibus suis, et Ascalonem, atque Accaron cum terminis suis. <br/> | 18. Cepitque Judas Gazam cum finibus suis, et Ascalonem, atque Accaron cum terminis suis. <br/> | ||
19. Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus | 19. Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant. <br/> | ||
20. Dederuntque Caleb Hebron, sicut dixerat Moyses, qui delevit ex ea tres filios Enac. <br/> | 20. Dederuntque Caleb Hebron, sicut dixerat Moyses, qui delevit ex ea tres filios Enac. <br/> | ||
21. Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin: habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem. <br/> | 21. Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin: habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem. <br/> | ||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
3. Da sprach Judas zu Simeon, seinem Bruder:<sup>6</sup> Ziehe mit mir hinauf in meinen Anteil und kämpfe gegen die Chananiter; so will auch ich dann mit dir in deinen Anteil ziehen. Da zog Simeon mit ihm. <br/> | 3. Da sprach Judas zu Simeon, seinem Bruder:<sup>6</sup> Ziehe mit mir hinauf in meinen Anteil und kämpfe gegen die Chananiter; so will auch ich dann mit dir in deinen Anteil ziehen. Da zog Simeon mit ihm. <br/> | ||
4. Als nun Judas hinaufzog, gab der Herr die Chananiter und Phereziter in ihre Hand;<sup>7</sup> und sie schlugen in Bezek<sup>8</sup> zehntausend Mann. <br/> | 4. Als nun Judas hinaufzog, gab der Herr die Chananiter und Phereziter in ihre Hand;<sup>7</sup> und sie schlugen in Bezek<sup>8</sup> zehntausend Mann. <br/> | ||
5. Auch trafen sie Adonibezek in | 5. Auch trafen sie Adonibezek in Bezek<sup>9</sup> und kämpften mit ihm und schlugen die Chananiter und Phereziter. <br/> | ||
6. Adonibezek aber floh und sie verfolgten ihn und ergriffen ihn und hieben ihm die Spitzen von Händen und Füßen<sup>10</sup> ab. <br/> | 6. Adonibezek aber floh und sie verfolgten ihn und ergriffen ihn und hieben ihm die Spitzen von Händen und Füßen<sup>10</sup> ab. <br/> | ||
7. Da sprach Adonibezek: Siebenzig<sup>11</sup> Könige, denen ich die Spitzen von Händen und Füßen abgehauen hatte, lasen den Abfall der Speisen unter meinem Tische auf;<sup>12</sup> wie ich getan habe, so hat Gott mir vergolten.<sup>13</sup> Hierauf brachten sie ihn nach Jerusalem<sup>14</sup> und daselbst starb er. <br/> | 7. Da sprach Adonibezek: Siebenzig<sup>11</sup> Könige, denen ich die Spitzen von Händen und Füßen abgehauen hatte, lasen den Abfall der Speisen unter meinem Tische auf;<sup>12</sup> wie ich getan habe, so hat Gott mir vergolten.<sup>13</sup> Hierauf brachten sie ihn nach Jerusalem<sup>14</sup> und daselbst starb er. <br/> | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
13. Da nun Othoniel, der Sohn des Kenez, der jüngere Bruder Kalebs,<sup>19</sup> sie einnahm, gab er diesem seine Tochter Axa zur Frau. <br/> | 13. Da nun Othoniel, der Sohn des Kenez, der jüngere Bruder Kalebs,<sup>19</sup> sie einnahm, gab er diesem seine Tochter Axa zur Frau. <br/> | ||
14. Als diese eben fortziehen wollte, trieb ihr Mann sie an, von ihrem Vater ein Stück Feldes<sup>20</sup> zu verlangen. Da seufzte sie, auf dem Esel sitzend, und Kaleb sprach zu ihr: Was hast du? <br/> | 14. Als diese eben fortziehen wollte, trieb ihr Mann sie an, von ihrem Vater ein Stück Feldes<sup>20</sup> zu verlangen. Da seufzte sie, auf dem Esel sitzend, und Kaleb sprach zu ihr: Was hast du? <br/> | ||
15. Sie antwortete: Gib mir einen Segen;<sup>21</sup> denn du hast mir dürres Land gegeben | 15. Sie antwortete: Gib mir einen Segen;<sup>21</sup> denn du hast mir dürres Land gegeben, gib mir nun auch wasserreiches. Da gab ihr Kaleb ein Land, das in der Höhe und in der Tiefe wasserreich war. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,19]]''] <br/> | ||
16. Die Söhne des Kiniters aber, des Schwagers Moses,<sup>22</sup> zogen aus der Palmenstadt<sup>23</sup> mit den Söhnen Judas nach der Wüste, die in ihrem Anteile südlich von Arad<sup>24</sup> liegt,<sup>25</sup> hinauf und ließen sich bei ihnen nieder. <br/> | 16. Die Söhne des Kiniters aber, des Schwagers Moses,<sup>22</sup> zogen aus der Palmenstadt<sup>23</sup> mit den Söhnen Judas nach der Wüste, die in ihrem Anteile südlich von Arad<sup>24</sup> liegt,<sup>25</sup> hinauf und ließen sich bei ihnen nieder. <br/> | ||
17. Judas aber zog mit Simeon, seinem Bruder, aus und sie schlugen miteinander die Chananiter, welche in Sephaath wohnten und töteten sie.<sup>26</sup> Und man nannte den Namen der Stadt: Horma, das ist Bann.<sup>27</sup> <br/> | 17. Judas aber zog mit Simeon, seinem Bruder, aus und sie schlugen miteinander die Chananiter, welche in Sephaath wohnten und töteten sie.<sup>26</sup> Und man nannte den Namen der Stadt: Horma, das ist Bann.<sup>27</sup> <br/> | ||
Zeile 76: | Zeile 76: | ||
23. Denn als sie die Stadt belagerten,<sup>33</sup> welche zuvor Luza hieß, <br/> | 23. Denn als sie die Stadt belagerten,<sup>33</sup> welche zuvor Luza hieß, <br/> | ||
24. sahen sie einen Mann aus der Stadt kommen und sprachen zu ihm: Zeige uns einen Zugang in die Stadt, so wollen wir an dir Barmherzigkeit üben. <br/> | 24. sahen sie einen Mann aus der Stadt kommen und sprachen zu ihm: Zeige uns einen Zugang in die Stadt, so wollen wir an dir Barmherzigkeit üben. <br/> | ||
25. Als dieser ihnen nun einen Zugang gezeigt hatte, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwertes;sup>34</sup> jenen Mann aber und seine ganze Verwandtschaft ließen sie abziehen.<sup>35</sup> <br/> | 25. Als dieser ihnen nun einen Zugang gezeigt hatte, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwertes;<sup>34</sup> jenen Mann aber und seine ganze Verwandtschaft ließen sie abziehen.<sup>35</sup> <br/> | ||
26. Als er nun frei war, zog er in das Land der Hethiter und erbaute daselbst eine Stadt, die er Luza nannte; so heißt sie noch bis auf diesen Tag. <br/> | 26. Als er nun frei war, zog er in das Land der Hethiter und erbaute daselbst eine Stadt, die er Luza nannte; so heißt sie noch bis auf diesen Tag. <br/> | ||
27. Auch | 27. Auch Manasses zerstörte Bethsan und Thanak mit ihren Dörfern nicht, noch vernichtete er die Bewohner von Dor, Jeblaam und Mageddo mit ihren Dörfern<sup>36</sup> und so begannen die Chananiter bei ihnen zu wohnen. <br/> | ||
28. Als aber Israel mächtig geworden war, machte es sie zinsbar,<sup>37</sup> aber vertilgen wollte | 28. Als aber Israel mächtig geworden war, machte es sie zinsbar,<sup>37</sup> aber vertilgen wollte es sie nicht. <br/> | ||
29. Auch Ephraim tötete die Chananiter nicht, die in Gazer wohnten, sondern wohnte bei ihnen. <br/> | 29. Auch Ephraim tötete die Chananiter nicht, die in Gazer wohnten, sondern wohnte bei ihnen. <br/> | ||
30. Zabulon vertilgte die Bewohner von Cetron und Naalol nicht, sondern die Chananiter blieben in seiner Mitte wohnen und wurden ihm zinsbar. <br/> | 30. Zabulon vertilgte die Bewohner von Cetron und Naalol nicht, sondern die Chananiter blieben in seiner Mitte wohnen und wurden ihm zinsbar. <br/> | ||
31. Auch Aser vertilgte die Bewohner von Akcho, Sidon, Ahalab, Achazib, | 31. Auch Aser vertilgte die Bewohner von Akcho, Sidon, Ahalab, Achazib, Helba, Aphek und Rohob nicht, <br/> | ||
32. sondern nahm mitten unter den Chananitern, den Bewohnern jenes Landes, Wohnung und tötete sie nicht.<sup>38</sup> <br/> | 32. sondern nahm mitten unter den Chananitern, den Bewohnern jenes Landes, Wohnung und tötete sie nicht.<sup>38</sup> <br/> | ||
33. Auch Nephthali vernichtete die Bewohner von Bethsames und Bethanath nicht und ließ sich unter den Chananitern nieder, welche im Lande wohnten, und die Bethsamiter und Bethaniter wurden ihm zinsbar. <br/> | 33. Auch Nephthali vernichtete die Bewohner von Bethsames und Bethanath nicht und ließ sich unter den Chananitern nieder, welche im Lande wohnten, und die Bethsamiter und Bethaniter wurden ihm zinsbar. <br/> | ||
Zeile 93: | Zeile 93: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 1 ('''1''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos23|Jos 23]]'']. - ('''2''') Während Moses und Josue sich unmittelbarer göttlicher Offenbarungen erfreut hatten. - ('''3''') Welcher Stamm? - ('''4''') Den Krieg eröffnend, nicht durch Oberbefehl. - ('''5''') In dem Judas zugewiesenen Teile lagen die meisten feindlichen Städte. Judas, durch den Segen Jakobs [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos49|1Mos 49,8ff]]''] schon zum Vorkämpfer bestimmt, ist das Bild Christi, wie Chanaan das der geistlichen Feinde. - ('''6''') Da das Erbteil Simeons innerhalb des Gebietes von Judas lag [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19,1]]''], war Simeon mit dem Stamme Judas enger verbunden als die anderen Stämme. - ('''7''') Kurze Zusammenfassung des Ergebnisses des Krieges, dessen wichtigstes Ereignis im Folgenden noch besonders erzählt wird. - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam11|1Sam 11,8]]'']. - ('''9''') Herr von Bezek ist der Titel dieses Königs, den sie auf der Flucht ergreifen. - ('''10''') Die Daumen. So konnte er weder kämpfen noch fliehen. - ('''11''') Septuag: 72 = sehr viele. - ('''12''') Die Hunde sammeln Brotsamen unter dem Tische. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,27]]'']; die Menschen nur in höchster Not. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk16|Lk 16,21]]''] Bild der schmachvollsten Erniedrigung. - ('''13''') Die ihm feindliche Gottheit. - ('''14''') Dessen Unterstadt sie eroberten und zerstörten. - ('''15''') Bezeichnung grausamer Kriegsführung. - ('''16''') Südpalästina zerfiel in drei Landschaften: Das Gebirge [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,39]]''], Negeb nach Ägypten zu, und Sephala, die Ebene der Philister [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak12|1Mak 12,38]]''], diese Gegenden hatte Josue schon durchzogen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos11|Jos 11,16]]''] - ('''17''') Dieser Zug ist der gleiche mit dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,13-19]]''] Erzählten. - ('''18''') Das Höchste und Liebste. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,25]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr11|1Chr 11,6]]'']. - ('''19''') Ein jüngerer Verwandter Kalebs. - ('''20''') Besseres Feld als das bei Dabir. - ('''21''') Der Segen ist das Zeichen des Wohlwollens. Wer nichts zu geben vermag, begnügt sich mit einem Segenswunsche. - ('''22''') Die Kiniter waren die Führer des Volkes durch die Wüste gewesen und hatten in Jericho ihren Lohn erwartet [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,32]]''], vielleicht bis zu dieser Zeit dort weilend. - ('''23''') Jericho [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos34|5Mos 34,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr28|2Chr 28,15]]''] - ('''24''') In Negeb. - ('''25''') Wahrscheinlich ist mit Septuag zu lesen: Wüste, die im Süden Judas ist (zum Unterschiede von der Wüste Juda am Toten Meere [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|2Sam 15,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam17|2Sam 17,16]]''].) - ('''26''') Richtiger: bannten die Stadt. (Hebr.) - ('''27''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos12|Jos 12,14]]'']. Horma lag im äußersten Süden. - ('''28''') Kurze Zusammenfassung. Der Besitz dieser Städte war kein beständiger. Dass sie nicht in den Händen der Israeliten blieben und dass die übrigen Städte der Chananäer und Philister nicht erobert wurden, hatte seinen Grund in der Feigheit und Habsucht der Israeliten (V. 28, 30, 33, 35), sowie in der Verehrung der fremden Götter. (Theodor Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,20]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich03|Rich 3,3]]'']) - ('''29''') Richtiger: Eisenbeschlagene Wagen. - ('''30''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14|4Mos 14,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,36]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos14|Jos 14,13]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos21|Jos 21,11]]'']. - ('''31''') Was hier an Benjamin getadelt wird, wird [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,63]]''] auch an Judas gerügt. - ('''32''') Der einzige gemeinsame Zug. - ('''33''') Sie sandten Kundschafter. (Sept. Chald.) - ('''34''') Nach der Vorschrift [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos20|5Mos 20,16ff]]'']. - ('''35''') Nach dem Vorbilde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos06|Jos 6,22]]'']. Dieser Mann bleibt indes Heide. - ('''36''') Diese Städte wurden von den Chananitern besonders hartnäckig verteidigt, weil sie am Wege von Ägypten nach Damaskus lagen und so für den Handel eine große Wichtigkeit hatten. - ('''37''') Wann dies geschah, wird nicht angegeben, jedenfalls nur allmählich im Verlaufe der Richterzeit. - ('''38''') Die Chananiter behielten die Oberhand, die Israeliten waren nur geduldet und wurden vielleicht selbst tributpflichtig. Von den [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19]]''] erwähnten 22 Städten waren die Israeliten nur in 7 zugelassen. - ('''39''') Damit waren die Daniten fast gänzlich von dem ihnen zugewiesenen Gebiete ausgeschlossen. - ('''40''') Har Cheres, auch Ir semes = Sonnenstadt. - ('''41''') Die Macht der | Kap. 1 ('''1''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos23|Jos 23]]'']. - ('''2''') Während Moses und Josue sich unmittelbarer göttlicher Offenbarungen erfreut hatten. - ('''3''') Welcher Stamm? - ('''4''') Den Krieg eröffnend, nicht durch Oberbefehl. - ('''5''') In dem Judas zugewiesenen Teile lagen die meisten feindlichen Städte. Judas, durch den Segen Jakobs [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos49|1Mos 49,8ff]]''] schon zum Vorkämpfer bestimmt, ist das Bild Christi, wie Chanaan das der geistlichen Feinde. - ('''6''') Da das Erbteil Simeons innerhalb des Gebietes von Judas lag [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19,1]]''], war Simeon mit dem Stamme Judas enger verbunden als die anderen Stämme. - ('''7''') Kurze Zusammenfassung des Ergebnisses des Krieges, dessen wichtigstes Ereignis im Folgenden noch besonders erzählt wird. - ('''8''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam11|1Sam 11,8]]'']. - ('''9''') Herr von Bezek ist der Titel dieses Königs, den sie auf der Flucht ergreifen. - ('''10''') Die Daumen. So konnte er weder kämpfen noch fliehen. - ('''11''') Septuag: 72 = sehr viele. - ('''12''') Die Hunde sammeln Brotsamen unter dem Tische. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Mt15|Mt 15,27]]'']; die Menschen nur in höchster Not. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk16|Lk 16,21]]''] Bild der schmachvollsten Erniedrigung. - ('''13''') Die ihm feindliche Gottheit. - ('''14''') Dessen Unterstadt sie eroberten und zerstörten. - ('''15''') Bezeichnung grausamer Kriegsführung. - ('''16''') Südpalästina zerfiel in drei Landschaften: Das Gebirge [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:NT:Lk01|Lk 1,39]]''], Negeb nach Ägypten zu, und Sephala, die Ebene der Philister [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mak12|1Mak 12,38]]''], diese Gegenden hatte Josue schon durchzogen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos11|Jos 11,16]]''] - ('''17''') Dieser Zug ist der gleiche mit dem [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,13-19]]''] Erzählten. - ('''18''') Das Höchste und Liebste. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Sam17|1Sam 17,25]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Chr11|1Chr 11,6]]'']. - ('''19''') Ein jüngerer Verwandter Kalebs. - ('''20''') Besseres Feld als das bei Dabir. - ('''21''') Der Segen ist das Zeichen des Wohlwollens. Wer nichts zu geben vermag, begnügt sich mit einem Segenswunsche. - ('''22''') Die Kiniter waren die Führer des Volkes durch die Wüste gewesen und hatten in Jericho ihren Lohn erwartet [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos10|4Mos 10,32]]''], vielleicht bis zu dieser Zeit dort weilend. - ('''23''') Jericho [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos34|5Mos 34,3]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Chr28|2Chr 28,15]]''] - ('''24''') In Negeb. - ('''25''') Wahrscheinlich ist mit Septuag zu lesen: Wüste, die im Süden Judas ist (zum Unterschiede von der Wüste Juda am Toten Meere [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam15|2Sam 15,28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Sam17|2Sam 17,16]]''].) - ('''26''') Richtiger: bannten die Stadt. (Hebr.) - ('''27''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos12|Jos 12,14]]'']. Horma lag im äußersten Süden. - ('''28''') Kurze Zusammenfassung. Der Besitz dieser Städte war kein beständiger. Dass sie nicht in den Händen der Israeliten blieben und dass die übrigen Städte der Chananäer und Philister nicht erobert wurden, hatte seinen Grund in der Feigheit und Habsucht der Israeliten (V. 28, 30, 33, 35), sowie in der Verehrung der fremden Götter. (Theodor. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich02|Rich 2,20]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Rich03|Rich 3,3]]'']) - ('''29''') Richtiger: Eisenbeschlagene Wagen. - ('''30''') [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos14|4Mos 14,24]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos01|5Mos 1,36]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos14|Jos 14,13]]''] und [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos21|Jos 21,11]]'']. - ('''31''') Was hier an Benjamin getadelt wird, wird [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos15|Jos 15,63]]''] auch an Judas gerügt. - ('''32''') Der einzige gemeinsame Zug. - ('''33''') Sie sandten Kundschafter. (Sept. Chald.) - ('''34''') Nach der Vorschrift [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos20|5Mos 20,16ff]]'']. - ('''35''') Nach dem Vorbilde [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos06|Jos 6,22]]'']. Dieser Mann bleibt indes Heide. - ('''36''') Diese Städte wurden von den Chananitern besonders hartnäckig verteidigt, weil sie am Wege von Ägypten nach Damaskus lagen und so für den Handel eine große Wichtigkeit hatten. - ('''37''') Wann dies geschah, wird nicht angegeben, jedenfalls nur allmählich im Verlaufe der Richterzeit. - ('''38''') Die Chananiter behielten die Oberhand, die Israeliten waren nur geduldet und wurden vielleicht selbst tributpflichtig. Von den [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos19|Jos 19]]''] erwähnten 22 Städten waren die Israeliten nur in 7 zugelassen. - ('''39''') Damit waren die Daniten fast gänzlich von dem ihnen zugewiesenen Gebiete ausgeschlossen. - ('''40''') Har Cheres, auch Ir semes = Sonnenstadt. - ('''41''') Die Macht der Amorrhiter wird nach dem Gebiete geschildert, über das sie sich ausdehnte: nördlich bis zum Gebirge Dan und weiter, südlich bis zur äußersten Grenze des heiligen Landes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:4Mos34|4Mos 34,4]]''] Die Felsenstadt, Stadt in Idumäa. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 12. April 2023, 12:37 Uhr
Liber Judicum, Hebraice Sophetim. Caput I.
Das Buch der Richter Kap. 1
| |
1. Post mortem Josue consuluerunt filii Israel Dominum, dicentes: Quis ascendet ante nos contra Chananæum, et erit dux belli? 35. Habitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius.
|
|
Fußnote
Kap. 1 (1) Vergl. [Jos 23]. - (2) Während Moses und Josue sich unmittelbarer göttlicher Offenbarungen erfreut hatten. - (3) Welcher Stamm? - (4) Den Krieg eröffnend, nicht durch Oberbefehl. - (5) In dem Judas zugewiesenen Teile lagen die meisten feindlichen Städte. Judas, durch den Segen Jakobs [1Mos 49,8ff] schon zum Vorkämpfer bestimmt, ist das Bild Christi, wie Chanaan das der geistlichen Feinde. - (6) Da das Erbteil Simeons innerhalb des Gebietes von Judas lag [Jos 19,1], war Simeon mit dem Stamme Judas enger verbunden als die anderen Stämme. - (7) Kurze Zusammenfassung des Ergebnisses des Krieges, dessen wichtigstes Ereignis im Folgenden noch besonders erzählt wird. - (8) Vergl. [1Sam 11,8]. - (9) Herr von Bezek ist der Titel dieses Königs, den sie auf der Flucht ergreifen. - (10) Die Daumen. So konnte er weder kämpfen noch fliehen. - (11) Septuag: 72 = sehr viele. - (12) Die Hunde sammeln Brotsamen unter dem Tische. [Mt 15,27]; die Menschen nur in höchster Not. [Lk 16,21] Bild der schmachvollsten Erniedrigung. - (13) Die ihm feindliche Gottheit. - (14) Dessen Unterstadt sie eroberten und zerstörten. - (15) Bezeichnung grausamer Kriegsführung. - (16) Südpalästina zerfiel in drei Landschaften: Das Gebirge [Lk 1,39], Negeb nach Ägypten zu, und Sephala, die Ebene der Philister [1Mak 12,38], diese Gegenden hatte Josue schon durchzogen. [Jos 11,16] - (17) Dieser Zug ist der gleiche mit dem [Jos 15,13-19] Erzählten. - (18) Das Höchste und Liebste. Vergl. [1Sam 17,25] und [1Chr 11,6]. - (19) Ein jüngerer Verwandter Kalebs. - (20) Besseres Feld als das bei Dabir. - (21) Der Segen ist das Zeichen des Wohlwollens. Wer nichts zu geben vermag, begnügt sich mit einem Segenswunsche. - (22) Die Kiniter waren die Führer des Volkes durch die Wüste gewesen und hatten in Jericho ihren Lohn erwartet [4Mos 10,32], vielleicht bis zu dieser Zeit dort weilend. - (23) Jericho [5Mos 34,3, 2Chr 28,15] - (24) In Negeb. - (25) Wahrscheinlich ist mit Septuag zu lesen: Wüste, die im Süden Judas ist (zum Unterschiede von der Wüste Juda am Toten Meere [2Sam 15,28, 2Sam 17,16].) - (26) Richtiger: bannten die Stadt. (Hebr.) - (27) Vergl. [Jos 12,14]. Horma lag im äußersten Süden. - (28) Kurze Zusammenfassung. Der Besitz dieser Städte war kein beständiger. Dass sie nicht in den Händen der Israeliten blieben und dass die übrigen Städte der Chananäer und Philister nicht erobert wurden, hatte seinen Grund in der Feigheit und Habsucht der Israeliten (V. 28, 30, 33, 35), sowie in der Verehrung der fremden Götter. (Theodor. Vergl. [Rich 2,20, Rich 3,3]) - (29) Richtiger: Eisenbeschlagene Wagen. - (30) [4Mos 14,24, 5Mos 1,36, Jos 14,13] und [Jos 21,11]. - (31) Was hier an Benjamin getadelt wird, wird [Jos 15,63] auch an Judas gerügt. - (32) Der einzige gemeinsame Zug. - (33) Sie sandten Kundschafter. (Sept. Chald.) - (34) Nach der Vorschrift [5Mos 20,16ff]. - (35) Nach dem Vorbilde [Jos 6,22]. Dieser Mann bleibt indes Heide. - (36) Diese Städte wurden von den Chananitern besonders hartnäckig verteidigt, weil sie am Wege von Ägypten nach Damaskus lagen und so für den Handel eine große Wichtigkeit hatten. - (37) Wann dies geschah, wird nicht angegeben, jedenfalls nur allmählich im Verlaufe der Richterzeit. - (38) Die Chananiter behielten die Oberhand, die Israeliten waren nur geduldet und wurden vielleicht selbst tributpflichtig. Von den [Jos 19] erwähnten 22 Städten waren die Israeliten nur in 7 zugelassen. - (39) Damit waren die Daniten fast gänzlich von dem ihnen zugewiesenen Gebiete ausgeschlossen. - (40) Har Cheres, auch Ir semes = Sonnenstadt. - (41) Die Macht der Amorrhiter wird nach dem Gebiete geschildert, über das sie sich ausdehnte: nördlich bis zum Gebirge Dan und weiter, südlich bis zur äußersten Grenze des heiligen Landes. [4Mos 34,4] Die Felsenstadt, Stadt in Idumäa.
- Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.