Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
1. Als nun der König David alt geworden war und sein Alter auf sehr viele Tage gebracht hatte, konnte er nicht erwarmen, wenn man ihn auch mit Kleidern bedeckte.<sup>1</sup> <br/> | 1. Als nun der König David alt geworden war und sein Alter auf sehr viele Tage gebracht hatte, konnte er nicht erwarmen, wenn man ihn auch mit Kleidern bedeckte.<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Da sprachen seine Diener zu ihm: Lasset uns für unsern Herrn, den König, eine Jungfrau suchen, die den König bediene und ihn pflege und an seiner Seite schlafe und unsern Gebieter, den König, erwärme.<sup>2</sup> <br/> | 2. Da sprachen seine Diener zu ihm: Lasset uns für unsern Herrn, den König, eine Jungfrau suchen, die den König bediene und ihn pflege und an seiner Seite schlafe und unsern Gebieter, den König, erwärme.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Sie suchten also in allen Gauen Israels ein junges schönes Mädchen und fanden die | 3. Sie suchten also in allen Gauen Israels ein junges schönes Mädchen und fanden die Sunamitin Abisag und führten diese zu dem Könige. <br/> | ||
4. Dieses Mädchen aber war sehr schön und schlief bei dem Könige und diente ihm,<sup>3</sup> der König aber erkannte sie nicht. <br/> | 4. Dieses Mädchen aber war sehr schön und schlief bei dem Könige und diente ihm,<sup>3</sup> der König aber erkannte sie nicht. <br/> | ||
5. Da erhob sich Adonias, der Sohn der Haggith,<sup>4</sup> und sprach: Ich will König sein!<sup>5</sup> Und er schaffte sich Wagen und Reiter an und fünfzig Mann, welche vor ihm herliefen.<sup>6</sup> <br/> | 5. Da erhob sich Adonias, der Sohn der Haggith,<sup>4</sup> und sprach: Ich will König sein!<sup>5</sup> Und er schaffte sich Wagen und Reiter an und fünfzig Mann, welche vor ihm herliefen.<sup>6</sup> <br/> |
Version vom 18. November 2019, 06:22 Uhr
Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput I.
Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 1
Das dritte und das vierte Buch der Könige.
| |
1. Et rex David senuerat, habebatque ætatis plurimos dies: cumque operiretur vestibus, non calefiebat. 8. Sadoc vero sacerdos, et Banaias filius Joiadæ, et Nathan propheta, et Semei et Rei, et robur exercitus David non erat cum Adonia. 9. Immolatis ergo Adonias arietibus et vitulis, et universis pinguibus juxta Lapidem Zoheleth, qui erat vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios regis, et omnes viros Juda servos regis. 10. Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit. 12. Nunc ergo veni, accipe consilium a me, et salva animam tuam, filiique tui Salomonis. 14. Et adhuc ibi te loquente cum rege, ego veniam post te, et complebo sermones tuos. 18. Et ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante. 20. Verumtamen domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israel, ut indices eis, quis sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te. 22. Adhuc illa loquente cum rege, Nathan propheta venit. 25. Quia descendit hodie, et immolavit boves, et pinguia, et arietes plurimos, et vocavit universos filios regis et principes exercitus, Abiathar quoque sacerdotem: illisque vescentibus et bibentibus coram eo, et dicentibus: Vivat rex Adonias: 27. Numquid a domino meo rege exivit hoc verbum, et mihi non indicasti servo tuo quis sessurus esset super thronum domini mei regis post eum? 28. Et respondit rex David, dicens: Vocate ad me Bethsabee. Quæ cum fuisset ingressa coram rege, et stetisset ante eum,
32. Dixit quoque rex David: Vocate mihi Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Joiadæ. Qui cum ingressi fuissent coram rege, 33. Dixit ad eos: Tollite vobiscum servos domini vestri, et imponite Salomonem filium meum super mulam meam: et ducite eum in Gihon. 35. Et ascendetis post eum, et veniet, et sedebit super solium meum, et ipse regnabit pro me: illique præcipiam ut sit dux super Israel, et super Judam. 36. Et respondit Banaias filius Joiadæ, regi, dicens: Amen: sic loquatur Dominus Deus domini mei regis. 37. Quomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone, et sublimius faciat solium ejus a solio domini mei regis David. 38. Descendit ergo Sadoc sacerdos, et Nathan propheta, et Banaias filius Joiadæ, et Cerethi et Phelethi: et imposuerunt Salomonem super mulam regis David, et adduxerunt eum in Gihon. 39. Sumpsitque Sadoc sacerdos cornu olei de tabernaculo, et unxit Salomonem: et cecinerunt buccina, et dixit omnis populus: Vivat rex Salomon. 40. Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno, et insonuit terra a clamore eorum. 43. Responditque Jonathas Adoniæ: Nequaquam: Dominus enim noster rex David regem constituit Salomonem: 45. Unxeruntque eum Sadoc sacerdos, et Nathan propheta regem in Gihon: et ascenderunt inde lætantes, et insonuit civitas: hæc est vox, quam audistis. 46. Sed et Salomon sedet super solium regni. 52. Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram: sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.
|
1. Als nun der König David alt geworden war und sein Alter auf sehr viele Tage gebracht hatte, konnte er nicht erwarmen, wenn man ihn auch mit Kleidern bedeckte.1 |
Fußnote
Kap. 1 (1) Die nachfolgenden Umstände aus der letzten Lebenszeit Davids werden erwähnt, weil sie den Tod des Adonias erklären. – Da David damals gegen 70 Jahre alt war, war sein Zustand weniger Folge des Alters als seines bewegten Lebens. - (2) Dass die Mitteilung der Lebenswärme kräftiger jugendlicher Personen die schwindende Lebenskraft anderer erhöhen kann, wird von den Ärzten aller Jahrhunderte angenommen. - (3) Sie wurde Davids Nebenfrau. (Theod., Hierony.) Nur als solche konnte sie ihm die genannten Dienste ohne Anstoß leisten, als solche aber musste Salomon sie auch dem Adonias verweigern. [1Koe 2,22] - (4) Vergl. [2Sam 3,4]. - (5) Adonias war der vierte Sohn Davids [2Sam 3,4], glaubte aber, da die drei älteren Brüder bereits tot waren, nach dem Rechte der Erstgeburt Anspruch auf den Thron zu haben. Indes im Morgenlande bestimmten die Herrscher selbst ihre Nachfolger und in Israel, dessen Gottkönig Jahve war, hatte Gott sich einst die Wahl des Königs selbst vorbehalten [5Mos 17,15] und übte dies Recht nicht allein bei Saul und David, sondern auch bei Salomon aus. [2Sam 7,12ff] - (6) Wie Absalom [2Sam 15,1]. - (7) Sie glaubten wohl das Recht auf seiner Seite. Die Unterstützung dieser beiden gab Adonias großes Ansehen. Joab war seit langer Zeit David entfremdet (vergl. [1Koe 2,5]) und hoffte sich bei dem neuen König Einfluss zu sichern, wenn er ihm zur Thronbesteigung verhalf. - (8) Vergl. [1Chr 16,39]. - (9) Der [1Koe 4,18] erwähnte? - (10) Sonst nicht erwähnt. - (11) Vergl. [2Sam 23,8ff]. - (12) Schlangenstein. - (13) Unterhalb der Vereinigung des Tales Hinnom mit dem Tale Josaphat. - (14) Es war wohl nicht so ein gottesdienstliches Opfer als ein feierliches Mahl. Auch Absalom begann seine Empörung mit einem feierlichen Opfermahle, um sich den Anschein zu geben, als stelle er sich unter Gottes Schutz. [2Sam 15,12] - (15) Ob diese um seine Ansicht wussten und sein vermeintliches Recht anerkannten? - (16) So gut wie König geworden ist. - (17) König geworden, würde Adonias sie zu seiner Sicherheit getötet haben. Vergl. [Rich 9,5]. - (18) Wer von den beiden. - (19) Als Kronprätendenten. - (20) Während Bethsabee fortging. (V. 28) - (21) Nathan stellt nur eine Möglichkeit auf, die er aber selbst bezweifelt. - (22) Während nun Nathan abtrat. - (23) Form der Anrede morgenländischen Herrschern gegenüber. Vergl. [Neh 2,3, Dan 2,4]. Bei den Israeliten war dieselbe nur bei besonderen Anlässen im Gebrauch. - (24) Den Obersten der Leibwache. - (25) Auf des Königs Reittier zu sitzen, ist die höchste Ehre. Vergl. [Est 6,8, 1Mos 41,43]. - (26) Eine nordwestlich von Jerusalem auf der entgegengesetzten Seite von Rogel gelegene Quelle. - (27) Nathan soll durch seine Gegenwart der Salbung besondere Bedeutung verleihen. - (28) Dies war wohl bei Thronbesteigungen Sitte. - (29) Das Rufen verkündet die durch die Salbung vollzogene Erhebung Salomons und war umso notwendiger als durch Adonias Unternehmen die Thronfolge in Frage gestellt war und der alte König noch lebte. - (30) Er wird mit dem Öle gesalbt, das im Heiligtum aufbewahrt ward. Salomon wird gesalbt, weil seine Rechtmäßigkeit außer allen Zweifel gestellt werden soll und weil sein Vater noch lebt. - (31) Nach der Überlieferung der Juden war Salomon damals erst 12 Jahre alt, doch ist dies wenig wahrscheinlich und sein Alter vielmehr auf 20 Jahre anzusetzen, da er beim Tode Davids bereits einen einjährigen Sohn hat. Er übernahm wohl nunmehr die Regierung. - (32) Vergl. [2Sam 15,27, 2Sam 17,17ff]. - (33) Dass seine Befehle vollzogen seien. - (34) Nach der Rückkehr Salomons in den Palast. Vergl. [1Mos 47,31]. - (35) Um dort Schutz zu suchen. ([2Mos 21,14] vergl. [1Koe 2,28]) Es ist der Opferaltar (Septuag) bei dem Zelte. - (36) Der mit der Fülle der königlichen Macht bekleidet war. - (37) Fl. Joseph. Wenn er über einer neuen Freveltat ertappt wird. - (38) Ihm als Könige huldigend. - (39) Dies ist keine Verzweiflung vom Hofe, wie der Vergleich mit [2Sam 14,24] und [1Koe 2,13] zeigen. Salomon will sich nicht am Beginne seiner Regierung durch ein Todesurteil Schwierigkeiten schaffen. - Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.