Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Koe01: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 121: | Zeile 121: | ||
24. und sprach: Mein Herr und König! Hast du gesagt: Adonias soll nach mir König sein und er soll auf meinem Throne sitzen? <br/> | 24. und sprach: Mein Herr und König! Hast du gesagt: Adonias soll nach mir König sein und er soll auf meinem Throne sitzen? <br/> | ||
25. Denn er ist heute hingegangen und hat Ochsen und Mastvieh und sehr viele Widder geschlachtet und hat alle Söhne des Königs und die Anführer des Heeres, auch den Priester Abiathar eingeladen, und sie essen und trinken vor ihm und sagen: Es lebe der König Adonias! <br/> | 25. Denn er ist heute hingegangen und hat Ochsen und Mastvieh und sehr viele Widder geschlachtet und hat alle Söhne des Königs und die Anführer des Heeres, auch den Priester Abiathar eingeladen, und sie essen und trinken vor ihm und sagen: Es lebe der König Adonias! <br/> | ||
26. Mich aber, deinen Diener, und den Priester Sadok und Banajas, den Sohn | 26. Mich aber, deinen Diener, und den Priester Sadok und Banajas, den Sohn Jojadas, und Salomon, deinen Diener, hat er nicht eingeladen! <br/> | ||
27. Ist dies etwa von meinem Herrn, dem Könige, ausgegangen und hast du mich, deinen Diener, nicht wissen lassen, wer auf dem Throne meines Herrn und Königs nach ihm sitzen soll?<sup>21</sup> <br/> | 27. Ist dies etwa von meinem Herrn, dem Könige, ausgegangen und hast du mich, deinen Diener, nicht wissen lassen, wer auf dem Throne meines Herrn und Königs nach ihm sitzen soll?<sup>21</sup> <br/> | ||
28. Da antwortete der König David und sprach: Rufet Bethsabee zu mir! Als diese zu dem Könige gekommen war<sup>22</sup> und vor ihm stand, <br/> | 28. Da antwortete der König David und sprach: Rufet Bethsabee zu mir! Als diese zu dem Könige gekommen war<sup>22</sup> und vor ihm stand, <br/> | ||
Zeile 127: | Zeile 127: | ||
30. wie ich dir bei dem Herrn, dem Gott Israels, geschworen und gesagt habe: Dein Sohn Salomon soll nah mir König sein und er soll auf meinem Throne sitzen an meiner Statt, so will ich es heute ausführen! <br/> | 30. wie ich dir bei dem Herrn, dem Gott Israels, geschworen und gesagt habe: Dein Sohn Salomon soll nah mir König sein und er soll auf meinem Throne sitzen an meiner Statt, so will ich es heute ausführen! <br/> | ||
31. Da verneigte sich Bethsabee mit dem Angesichte bis zur Erde, und warf sich vor dem Könige nieder und sprach: David, mein Gebieter, lebe immerdar!<sup>23</sup> <br/> | 31. Da verneigte sich Bethsabee mit dem Angesichte bis zur Erde, und warf sich vor dem Könige nieder und sprach: David, mein Gebieter, lebe immerdar!<sup>23</sup> <br/> | ||
32. Dann sprach der König David weiter: Rufet mir den Priester Sadok und den Propheten Nathan und Banajas, den Sohn | 32. Dann sprach der König David weiter: Rufet mir den Priester Sadok und den Propheten Nathan und Banajas, den Sohn Jojadas!<sup>24</sup> Als diese vor dem König getreten waren, <br/> | ||
33. sprach er zu ihnen: Nehmet die Diener eures Herrn mit euch und setzet meinen Sohn Salomon auf mein Maultier<sup>25</sup> und führet ihn nach Gihon!<sup>26</sup> <br/> | 33. sprach er zu ihnen: Nehmet die Diener eures Herrn mit euch und setzet meinen Sohn Salomon auf mein Maultier<sup>25</sup> und führet ihn nach Gihon!<sup>26</sup> <br/> | ||
34. Daselbst salbe ihn der Priester Sadok und der Prophet Nathan<sup>27</sup> zum Könige über Israel und lasset in die Posaune stoßen<sup>28</sup> und rufen: Es lebe der König Salomon!<sup>29</sup> <br/> | 34. Daselbst salbe ihn der Priester Sadok und der Prophet Nathan<sup>27</sup> zum Könige über Israel und lasset in die Posaune stoßen<sup>28</sup> und rufen: Es lebe der König Salomon!<sup>29</sup> <br/> |
Version vom 30. November 2019, 15:55 Uhr
Liber primus Regum Tertius, secundum Hebræos primos Malachim. Caput I.
Das dritte, nach dem Hebräischen das erste Buch der Könige. Kap. 1
Das dritte und das vierte Buch der Könige.
| |
1. Et rex David senuerat, habebatque ætatis plurimos dies: cumque operiretur vestibus, non calefiebat. 8. Sadoc vero sacerdos, et Banaias filius Joiadæ, et Nathan propheta, et Semei et Rei, et robur exercitus David non erat cum Adonia. 9. Immolatis ergo Adonias arietibus et vitulis, et universis pinguibus juxta Lapidem Zoheleth, qui erat vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios regis, et omnes viros Juda servos regis. 10. Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit. 12. Nunc ergo veni, accipe consilium a me, et salva animam tuam, filiique tui Salomonis. 14. Et adhuc ibi te loquente cum rege, ego veniam post te, et complebo sermones tuos. 18. Et ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante. 20. Verumtamen domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israel, ut indices eis, quis sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te. 22. Adhuc illa loquente cum rege, Nathan propheta venit. 25. Quia descendit hodie, et immolavit boves, et pinguia, et arietes plurimos, et vocavit universos filios regis et principes exercitus, Abiathar quoque sacerdotem: illisque vescentibus et bibentibus coram eo, et dicentibus: Vivat rex Adonias: 27. Numquid a domino meo rege exivit hoc verbum, et mihi non indicasti servo tuo quis sessurus esset super thronum domini mei regis post eum? 28. Et respondit rex David, dicens: Vocate ad me Bethsabee. Quæ cum fuisset ingressa coram rege, et stetisset ante eum,
32. Dixit quoque rex David: Vocate mihi Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Joiadæ. Qui cum ingressi fuissent coram rege, 33. Dixit ad eos: Tollite vobiscum servos domini vestri, et imponite Salomonem filium meum super mulam meam: et ducite eum in Gihon. 35. Et ascendetis post eum, et veniet, et sedebit super solium meum, et ipse regnabit pro me: illique præcipiam ut sit dux super Israel, et super Judam. 36. Et respondit Banaias filius Joiadæ, regi, dicens: Amen: sic loquatur Dominus Deus domini mei regis. 37. Quomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone, et sublimius faciat solium ejus a solio domini mei regis David. 38. Descendit ergo Sadoc sacerdos, et Nathan propheta, et Banaias filius Joiadæ, et Cerethi et Phelethi: et imposuerunt Salomonem super mulam regis David, et adduxerunt eum in Gihon. 39. Sumpsitque Sadoc sacerdos cornu olei de tabernaculo, et unxit Salomonem: et cecinerunt buccina, et dixit omnis populus: Vivat rex Salomon. 40. Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno, et insonuit terra a clamore eorum. 43. Responditque Jonathas Adoniæ: Nequaquam: Dominus enim noster rex David regem constituit Salomonem: 45. Unxeruntque eum Sadoc sacerdos, et Nathan propheta regem in Gihon: et ascenderunt inde lætantes, et insonuit civitas: hæc est vox, quam audistis. 46. Sed et Salomon sedet super solium regni. 52. Dixitque Salomon: Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram: sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.
|
1. Als nun der König David alt geworden war und sein Alter auf sehr viele Tage gebracht hatte, konnte er nicht erwarmen, wenn man ihn auch mit Kleidern bedeckte.1 |
Fußnote
Kap. 1 (1) Die nachfolgenden Umstände aus der letzten Lebenszeit Davids werden erwähnt, weil sie den Tod des Adonias erklären. – Da David damals gegen 70 Jahre alt war, war sein Zustand weniger Folge des Alters als seines bewegten Lebens. - (2) Dass die Mitteilung der Lebenswärme kräftiger jugendlicher Personen die schwindende Lebenskraft anderer erhöhen kann, wird von den Ärzten aller Jahrhunderte angenommen. - (3) Sie wurde Davids Nebenfrau. (Theod., Hierony.) Nur als solche konnte sie ihm die genannten Dienste ohne Anstoß leisten, als solche aber musste Salomon sie auch dem Adonias verweigern. [1Koe 2,22] - (4) Vergl. [2Sam 3,4]. - (5) Adonias war der vierte Sohn Davids [2Sam 3,4], glaubte aber, da die drei älteren Brüder bereits tot waren, nach dem Rechte der Erstgeburt Anspruch auf den Thron zu haben. Indes im Morgenlande bestimmten die Herrscher selbst ihre Nachfolger und in Israel, dessen Gottkönig Jahve war, hatte Gott sich einst die Wahl des Königs selbst vorbehalten [5Mos 17,15] und übte dies Recht nicht allein bei Saul und David, sondern auch bei Salomon aus. [2Sam 7,12ff] - (6) Wie Absalom [2Sam 15,1]. - (7) Sie glaubten wohl das Recht auf seiner Seite. Die Unterstützung dieser beiden gab Adonias großes Ansehen. Joab war seit langer Zeit David entfremdet (vergl. [1Koe 2,5]) und hoffte sich bei dem neuen König Einfluss zu sichern, wenn er ihm zur Thronbesteigung verhalf. - (8) Vergl. [1Chr 16,39]. - (9) Der [1Koe 4,18] erwähnte? - (10) Sonst nicht erwähnt. - (11) Vergl. [2Sam 23,8ff]. - (12) Schlangenstein. - (13) Unterhalb der Vereinigung des Tales Hinnom mit dem Tale Josaphat. - (14) Es war wohl nicht so ein gottesdienstliches Opfer als ein feierliches Mahl. Auch Absalom begann seine Empörung mit einem feierlichen Opfermahle, um sich den Anschein zu geben, als stelle er sich unter Gottes Schutz. [2Sam 15,12] - (15) Ob diese um seine Ansicht wussten und sein vermeintliches Recht anerkannten? - (16) So gut wie König geworden ist. - (17) König geworden, würde Adonias sie zu seiner Sicherheit getötet haben. Vergl. [Rich 9,5]. - (18) Wer von den beiden. - (19) Als Kronprätendenten. - (20) Während Bethsabee fortging. (V. 28) - (21) Nathan stellt nur eine Möglichkeit auf, die er aber selbst bezweifelt. - (22) Während nun Nathan abtrat. - (23) Form der Anrede morgenländischen Herrschern gegenüber. Vergl. [Neh 2,3, Dan 2,4]. Bei den Israeliten war dieselbe nur bei besonderen Anlässen im Gebrauch. - (24) Den Obersten der Leibwache. - (25) Auf des Königs Reittier zu sitzen, ist die höchste Ehre. Vergl. [Est 6,8, 1Mos 41,43]. - (26) Eine nordwestlich von Jerusalem auf der entgegengesetzten Seite von Rogel gelegene Quelle. - (27) Nathan soll durch seine Gegenwart der Salbung besondere Bedeutung verleihen. - (28) Dies war wohl bei Thronbesteigungen Sitte. - (29) Das Rufen verkündet die durch die Salbung vollzogene Erhebung Salomons und war umso notwendiger als durch Adonias Unternehmen die Thronfolge in Frage gestellt war und der alte König noch lebte. - (30) Er wird mit dem Öle gesalbt, das im Heiligtum aufbewahrt ward. Salomon wird gesalbt, weil seine Rechtmäßigkeit außer allen Zweifel gestellt werden soll und weil sein Vater noch lebt. - (31) Nach der Überlieferung der Juden war Salomon damals erst 12 Jahre alt, doch ist dies wenig wahrscheinlich und sein Alter vielmehr auf 20 Jahre anzusetzen, da er beim Tode Davids bereits einen einjährigen Sohn hat. Er übernahm wohl nunmehr die Regierung. - (32) Vergl. [2Sam 15,27, 2Sam 17,17ff]. - (33) Dass seine Befehle vollzogen seien. - (34) Nach der Rückkehr Salomons in den Palast. Vergl. [1Mos 47,31]. - (35) Um dort Schutz zu suchen. ([2Mos 21,14] vergl. [1Koe 2,28]) Es ist der Opferaltar (Septuag) bei dem Zelte. - (36) Der mit der Fülle der königlichen Macht bekleidet war. - (37) Fl. Joseph. Wenn er über einer neuen Freveltat ertappt wird. - (38) Ihm als Könige huldigend. - (39) Dies ist keine Verzweiflung vom Hofe, wie der Vergleich mit [2Sam 14,24] und [1Koe 2,13] zeigen. Salomon will sich nicht am Beginne seiner Regierung durch ein Todesurteil Schwierigkeiten schaffen. - Weitere Kapitel: 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.